1 00:00:06,591 --> 00:00:10,970 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:35,244 --> 00:00:37,538 Još tražiš medvjede, zar ne? 3 00:00:37,622 --> 00:00:40,416 Tjednima me pratiš da me to pitaš? 4 00:00:41,918 --> 00:00:43,920 Znao si da te pratim? 5 00:00:44,003 --> 00:00:46,881 Bilo je vrlo očito i veoma čudno. 6 00:00:46,964 --> 00:00:48,633 Imam socijalnu fobiju. 7 00:00:48,716 --> 00:00:49,801 Što želiš? 8 00:00:50,593 --> 00:00:53,304 Mogli bismo se udružiti! 9 00:00:53,387 --> 00:00:56,098 Znaš, ti i ja? 10 00:00:56,182 --> 00:00:58,017 Bili bismo nepobjedivi! 11 00:00:58,100 --> 00:01:00,895 Ja sam vitez. Što ćeš mi ti? 12 00:01:00,978 --> 00:01:03,147 Jer znam otkud početi. 13 00:01:05,650 --> 00:01:07,110 Ručak s tobom? 14 00:01:07,193 --> 00:01:09,070 Radije bi si pojeo zdravo oko. 15 00:01:32,677 --> 00:01:35,930 Mjesec dana na moru, jurimo na istok, 16 00:01:36,013 --> 00:01:38,266 kraj nekoliko krasnih otoka 17 00:01:38,349 --> 00:01:40,184 pronaći Olujne kotače, 18 00:01:40,268 --> 00:01:42,603 skupiti oružja Tianshang 19 00:01:42,687 --> 00:01:45,273 i konačno zaustaviti Klausa i Verucu. 20 00:01:46,148 --> 00:01:48,276 Sad jurišamo u nove zemlje, 21 00:01:48,943 --> 00:01:51,112 vodi nas drevni majstor, 22 00:01:51,195 --> 00:01:54,198 omiljeni lik iz stripa Vrijeme prije vremena, 23 00:01:55,032 --> 00:01:57,160 Majstor Mastodont! 24 00:01:57,243 --> 00:02:01,372 Ne mogu vjerovati da je njegov duh opsjeo mog tatu! 25 00:02:01,455 --> 00:02:04,584 To sam ja! Mit. Legenda. 26 00:02:05,251 --> 00:02:09,422 S Mastodontom uz nas, posjeći ćemo Klausa i Verucu kao… 27 00:02:10,089 --> 00:02:13,092 Uh… Koga si pobijedio sječom? 28 00:02:13,176 --> 00:02:15,386 Ah, majstora Puža. 29 00:02:15,469 --> 00:02:17,388 Zavidnog protivnika. 30 00:02:17,471 --> 00:02:20,808 Šteta što sam ga morao nasjeći kao meki sir. 31 00:02:21,309 --> 00:02:23,352 Baš kul! 32 00:02:23,436 --> 00:02:25,980 Mm, sve bih učinila za meki sir. 33 00:02:26,063 --> 00:02:27,440 Ili tvrdi sir. 34 00:02:27,523 --> 00:02:30,109 Ili bilo što nalik na sir. 35 00:02:30,193 --> 00:02:32,820 Da, i čaj od mahovine! 36 00:02:34,989 --> 00:02:37,158 Gle, vratio sam se. 37 00:02:40,036 --> 00:02:42,038 Oh, odu mi križa. 38 00:02:43,539 --> 00:02:45,333 Ode ostatak naše vode. 39 00:02:54,675 --> 00:02:56,260 Kopno na vidiku! 40 00:02:57,511 --> 00:02:58,888 Uspjeli smo. 41 00:03:08,105 --> 00:03:10,691 Pijesak! Obožavam pijesak. 42 00:03:10,775 --> 00:03:11,817 Zbogom, kanto. 43 00:03:14,820 --> 00:03:17,615 Imaš sreće što se nije prolila. 44 00:03:17,698 --> 00:03:19,075 Budite oprezni. 45 00:03:19,158 --> 00:03:21,619 Možda su Klaus i Veruca već ovdje. 46 00:03:24,205 --> 00:03:26,832 Sakrio sam Olujne kotače sjeverno odavde. 47 00:03:27,416 --> 00:03:29,752 Bit će to dugo putovanje. 48 00:03:32,380 --> 00:03:34,423 Zašto samo stojite? 49 00:03:36,509 --> 00:03:37,927 Udri me u jetra 50 00:03:38,010 --> 00:03:39,845 i izravnaj mi kralješnicu. 51 00:04:00,199 --> 00:04:02,034 Dva tate, jedan gusan. 52 00:04:02,118 --> 00:04:04,787 Epska priča o tati Mastodontu. 53 00:04:05,413 --> 00:04:07,707 Tat-stodont? Masto-tata? 54 00:04:07,790 --> 00:04:09,208 Tatsto-tata? 55 00:04:10,835 --> 00:04:11,669 Tata. 56 00:04:13,921 --> 00:04:16,757 Nađimo hrane. Treba nam energija. 57 00:04:16,841 --> 00:04:20,594 Nekad smo hodali dok se ne srušimo na kamenje. 58 00:04:20,678 --> 00:04:25,224 A zatim smo spavali na kamenju. A zatim? Jeli smo to kamenje. 59 00:04:30,521 --> 00:04:33,691 Da, Oštrice. Bit ćemo dobro. Poput starih majstora. 60 00:04:42,033 --> 00:04:43,034 Dobro sam! 61 00:04:53,085 --> 00:04:54,462 Gel, farma! 62 00:04:54,545 --> 00:04:56,213 Baš kao u broju 503, 63 00:04:56,297 --> 00:04:59,216 kad ste se sklonili na farmi. 64 00:04:59,300 --> 00:05:00,718 Čeka nas ručak! 65 00:05:12,855 --> 00:05:14,190 Baš sam gladan. 66 00:05:15,858 --> 00:05:17,818 Ovo je privatna zemlja. 67 00:05:17,902 --> 00:05:19,445 Zemlja je svačija. 68 00:05:19,528 --> 00:05:23,324 Mi smo tek trenutačne mrlje na Zemljinom šarenom kaputu. 69 00:05:23,824 --> 00:05:26,118 Da, Oštrice. Mi smo tek mrlje. 70 00:05:28,204 --> 00:05:30,790 Po, ne moraš nikoga zadiviti. 71 00:05:30,873 --> 00:05:34,001 Oštrice, on je majstor Mastodont. 72 00:05:34,794 --> 00:05:36,712 Legenda. Znaš strip. 73 00:05:36,796 --> 00:05:38,964 Njegovi mišići imaju mišiće! 74 00:05:52,603 --> 00:05:55,147 O, hej. Nisam lopov, samo… 75 00:05:55,231 --> 00:05:56,941 Kradem hranu. 76 00:05:57,483 --> 00:05:58,442 Poput lopova. 77 00:06:02,696 --> 00:06:04,824 Još si poput drevnog majstora? 78 00:06:06,075 --> 00:06:07,493 Gdje je čudovište? 79 00:06:07,576 --> 00:06:08,410 Ček, što? 80 00:06:10,704 --> 00:06:12,081 O! Moja leđa! 81 00:06:12,164 --> 00:06:15,126 Trebam samo jedan udarac. Baš tu. 82 00:06:17,711 --> 00:06:18,546 Udari me! 83 00:06:21,132 --> 00:06:21,966 Bilo tko? 84 00:06:28,222 --> 00:06:31,976 -Gdje ti je škorpionski rep? -O čemu ti to? 85 00:06:32,059 --> 00:06:33,269 Dosta! 86 00:06:36,063 --> 00:06:38,524 Nemamo ništa protiv vas, žabe, 87 00:06:38,607 --> 00:06:41,402 no nitko neće stati na put našoj misiji. 88 00:06:55,082 --> 00:06:56,375 Slijedite nas. Brzo. 89 00:06:57,376 --> 00:06:59,712 Molim te, nauči me sve o svemu. 90 00:07:13,100 --> 00:07:15,186 Dosta mi je ovoga. 91 00:07:15,269 --> 00:07:16,979 I ja mrzim hodati. 92 00:07:17,062 --> 00:07:19,690 Briga me koliko je zdravo. Gnjavaža je. 93 00:07:20,524 --> 00:07:22,109 Ne, dosta mi je misije. 94 00:07:22,193 --> 00:07:24,528 Trebao sam se proslaviti. 95 00:07:24,612 --> 00:07:27,907 A umjesto toga slijedim nekog zaštitara. 96 00:07:31,452 --> 00:07:33,037 Ne vrijeđaj me. 97 00:07:33,120 --> 00:07:34,747 Carski gardist. 98 00:07:34,830 --> 00:07:36,415 Trebao bih se zadiviti? 99 00:07:36,499 --> 00:07:39,418 Vitez sam. Mi smo najmoćnija sila. 100 00:07:39,502 --> 00:07:44,548 Aha. Zato trebaš moju pomoć da nađeš medvjeda? 101 00:07:56,101 --> 00:07:57,102 Hej, gle! 102 00:07:58,812 --> 00:08:00,564 Eno. Poov dom. 103 00:08:00,648 --> 00:08:02,816 Bit će mnogo tragova. 104 00:08:02,900 --> 00:08:04,485 A možda i rezanaca. 105 00:08:09,990 --> 00:08:12,701 Nisam još pio ovako vruću čokoladu! 106 00:08:12,785 --> 00:08:15,162 Kao da me grli iznutra. 107 00:08:17,122 --> 00:08:18,707 Srce mi kuca brzo. 108 00:08:18,791 --> 00:08:20,459 Lakše sa slatkišima. 109 00:08:23,629 --> 00:08:25,881 Moramo se vratiti misiji. 110 00:08:27,883 --> 00:08:29,760 A koja je to misija? 111 00:08:29,843 --> 00:08:31,220 Oprostite nam, 112 00:08:31,303 --> 00:08:35,015 no u posljednje nam vrijeme čudovište krade urod. 113 00:08:35,099 --> 00:08:37,601 Čudovište? Krade čokoladu? 114 00:08:37,685 --> 00:08:40,020 Čudovište koje voli slatko! 115 00:08:40,104 --> 00:08:42,648 Kakao nam je hrana i valuta. 116 00:08:42,731 --> 00:08:46,652 Imali smo obilnu žetvu, čak i u sušnoj sezoni. 117 00:08:46,735 --> 00:08:49,822 Nažalost, uspjeh donosi neprijatelje. 118 00:08:51,657 --> 00:08:53,617 Mrze vas jer nisu vi. 119 00:08:53,701 --> 00:08:55,578 No imamo tajno oružje. 120 00:08:55,661 --> 00:08:58,205 -Kotač ili… -Matematiku! 121 00:08:58,289 --> 00:09:00,666 Pelpel, učini ono! 122 00:09:04,211 --> 00:09:07,798 Napadi su trećeg u mjesecu, 123 00:09:07,881 --> 00:09:09,717 podijeljeno s ukradenim. 124 00:09:09,800 --> 00:09:13,429 Površina podijeljena s modnom razlikom, minus spašeni urod. 125 00:09:14,388 --> 00:09:16,682 Drugim riječima, napast će noćas! 126 00:09:16,765 --> 00:09:17,975 I bit ćemo spremni. 127 00:09:18,559 --> 00:09:19,977 Ajme! Ti si poput… 128 00:09:20,060 --> 00:09:21,812 Abaka… 129 00:09:21,895 --> 00:09:23,022 stvorenja, 130 00:09:23,105 --> 00:09:24,398 s umom abaka. 131 00:09:24,481 --> 00:09:25,357 Glupost! 132 00:09:25,441 --> 00:09:27,401 Ne, otporno na glupost! 133 00:09:28,110 --> 00:09:29,778 Vratio ti je! 134 00:09:29,862 --> 00:09:32,406 Uhvatit ćemo ga pomoću mog izračuna. 135 00:09:32,489 --> 00:09:33,324 Pelpel. 136 00:09:33,991 --> 00:09:34,825 Vrijeme je. 137 00:09:41,248 --> 00:09:42,166 Mirno! 138 00:09:42,249 --> 00:09:43,751 Pomoći ćemo vam. 139 00:09:46,587 --> 00:09:49,632 O, ne. To nije potrebno. 140 00:09:52,009 --> 00:09:54,136 To je najmanje što možemo učiniti. 141 00:09:57,848 --> 00:10:00,851 Samo čuvajte usjeve, u redu? 142 00:10:00,934 --> 00:10:02,353 Hvala! 143 00:10:04,063 --> 00:10:08,442 -Rekao je da je ovo novac? -Čuvat ću te, buduća čokolado. 144 00:10:08,525 --> 00:10:13,447 Kakav je ovo kukavički zadatak? Da čuvamo biljke? 145 00:10:18,035 --> 00:10:18,869 Hm. 146 00:10:18,952 --> 00:10:21,163 Sigurno im je plan dobar? 147 00:10:21,246 --> 00:10:24,083 Mislim, ovisi vjeruješ li u čudovišta. 148 00:10:32,174 --> 00:10:34,093 Ja vjerujem! 149 00:10:49,108 --> 00:10:50,317 Čudovište! 150 00:10:58,242 --> 00:11:01,328 Napast će ih iznenada! Što to rade? 151 00:11:01,412 --> 00:11:02,830 Hej, čudovište je tu! 152 00:11:10,045 --> 00:11:11,130 Nemaju šanse. 153 00:11:11,213 --> 00:11:13,841 Borimo se s tim stvorenjem! 154 00:11:13,924 --> 00:11:15,092 A naš plan? 155 00:11:15,175 --> 00:11:20,973 Planove kuju slabići prije nego što ih narežu kao sir. 156 00:11:21,056 --> 00:11:22,349 Naprijed! 157 00:11:23,392 --> 00:11:25,519 Dobro. Možemo mi to. 158 00:11:25,602 --> 00:11:27,271 Poput drevnih majstora. 159 00:11:34,111 --> 00:11:37,030 Napokon jedan od vas ima malo duha. 160 00:11:37,865 --> 00:11:39,408 Učio sam od znalca. 161 00:11:39,491 --> 00:11:43,120 Možeš mi potpisati prvo izdanje stripa? 162 00:11:43,203 --> 00:11:45,289 Ne! Kasnije. 163 00:11:45,372 --> 00:11:47,624 Ovo mi je najbolji dan u životu! 164 00:11:54,756 --> 00:11:56,717 Ne! Stanite! Ne! 165 00:11:56,800 --> 00:12:00,304 Šaljete ga s kursa! Nisam tako isplanirao. 166 00:12:00,387 --> 00:12:04,349 Dobro, nova putanja kroz vrijeme, podijeljena s dva plus vrhovi… 167 00:12:28,832 --> 00:12:30,459 Dalvički udarac! 168 00:12:38,675 --> 00:12:39,927 Ima oklop. 169 00:12:40,761 --> 00:12:43,680 Prokleto slabo guščje tijelo. 170 00:12:44,681 --> 00:12:47,309 Hajde! Upotrijebi sablasne mišiće! 171 00:12:53,690 --> 00:12:54,525 Mastodonte? 172 00:12:56,944 --> 00:12:58,904 Ja ću svoje! 173 00:12:58,987 --> 00:13:00,739 Pripremi se past… 174 00:13:02,241 --> 00:13:03,825 Sav sam polomljen. 175 00:13:11,667 --> 00:13:15,003 O, da! Crni čelik… 176 00:13:33,480 --> 00:13:34,439 Tata? 177 00:13:36,858 --> 00:13:38,485 Gdje… Gdje sam? 178 00:13:38,569 --> 00:13:41,488 Zar nas je Mastodont napustio? 179 00:13:42,864 --> 00:13:44,449 Imam te, tata! 180 00:13:59,840 --> 00:14:01,925 Sad sam kao nova! 181 00:14:12,352 --> 00:14:13,812 Od čega je ovo čudo? 182 00:14:18,650 --> 00:14:21,153 Nepobjedivi su. Što ćemo sad? 183 00:14:21,236 --> 00:14:23,822 Hoćeš čuti moje mišljenje? 184 00:14:23,905 --> 00:14:25,490 Majstore Mastodonte? 185 00:14:25,574 --> 00:14:29,661 Drevni majstore, mentore, poznaniče i uskoro bliski prijatelju? 186 00:14:52,351 --> 00:14:53,352 Što učiniste? 187 00:14:53,435 --> 00:14:56,063 Trebali ste pomoć. 188 00:14:56,146 --> 00:14:58,440 Izračunali smo mu putanju, 189 00:14:58,523 --> 00:15:00,400 imali smo spremnu zamku. 190 00:15:00,484 --> 00:15:02,027 Tako zamka funkcionira! 191 00:15:06,698 --> 00:15:09,785 Mislio sam da ga možemo poraziti. 192 00:15:09,868 --> 00:15:11,536 Mora biti druga prilika. 193 00:15:11,620 --> 00:15:14,456 Učinit ćemo sve što kažete. 194 00:15:19,670 --> 00:15:22,130 Uz trenutnu masu, brzinu, 195 00:15:22,214 --> 00:15:23,882 podijeljeno s urodom. 196 00:15:23,966 --> 00:15:26,176 I okretnim momentom od 10 na… 197 00:15:26,259 --> 00:15:28,303 Moglo bi biti nasilno. 198 00:15:29,012 --> 00:15:30,764 Sve što kažemo, ne? 199 00:15:37,229 --> 00:15:39,439 Hej, glupo čudovište! Evo ti! 200 00:15:42,734 --> 00:15:44,987 Što je? Sad nas se bojiš? 201 00:15:59,376 --> 00:16:01,294 Nadam se da je izračun dobar! 202 00:16:02,462 --> 00:16:04,256 Ne daj mu da me pojede! 203 00:16:04,339 --> 00:16:05,757 Moramo biti brži! 204 00:16:22,190 --> 00:16:24,901 Ulovili smo ga! Napokon! 205 00:16:25,694 --> 00:16:27,612 Čudi me da si toliko brz. 206 00:16:27,696 --> 00:16:29,031 Od čokolade. 207 00:16:30,741 --> 00:16:31,950 Od čokolade. 208 00:16:39,750 --> 00:16:42,085 Je li mrtav? 209 00:16:46,214 --> 00:16:49,176 Oprezno, nikad nisam vidjela jači oklop. 210 00:16:49,843 --> 00:16:51,344 Doista! 211 00:16:51,428 --> 00:16:55,265 Legura titanija, no to nije oklop. 212 00:17:00,020 --> 00:17:01,313 Ovo nije čudovište. 213 00:17:01,938 --> 00:17:03,273 To je stroj! 214 00:17:03,356 --> 00:17:05,984 Netko je njime upravljao iznutra. 215 00:17:07,319 --> 00:17:08,570 I pobjegli su. 216 00:17:10,530 --> 00:17:13,742 Ajme! Netko je izgradio ovo čudo? 217 00:17:15,869 --> 00:17:16,787 Čuda. 218 00:17:57,869 --> 00:17:58,703 Jesu li to… 219 00:18:00,956 --> 00:18:03,041 Moji Olujni kotači. 220 00:18:16,263 --> 00:18:18,515 Munja je ukrala moju vruću čokoladu! 221 00:18:46,334 --> 00:18:48,378 Zaštitnik nas je spasio. 222 00:18:49,379 --> 00:18:53,884 Nisu Klaus i Veruca, no netko se dokopao kotača prije nas. 223 00:18:58,221 --> 00:18:59,431 Podbacio sam. 224 00:18:59,973 --> 00:19:01,433 Zašto si nestao? 225 00:19:01,516 --> 00:19:04,561 Zašto odeš kad je teško? To je baš… 226 00:19:04,644 --> 00:19:06,062 nemastodontski. 227 00:19:06,563 --> 00:19:10,150 Nisam savršeni ratnik iz tvojih stripova. 228 00:19:10,233 --> 00:19:12,110 No idolizirao si me. 229 00:19:12,194 --> 00:19:14,905 Htio sam biti to što misliš da jesam. 230 00:19:15,655 --> 00:19:19,618 Iskreno, najčešće se ne osjećam kao drevni majstor. 231 00:19:19,701 --> 00:19:21,536 Osjećam se kao drevni… 232 00:19:21,620 --> 00:19:22,913 mulac. 233 00:19:22,996 --> 00:19:24,539 To dosta objašnjava. 234 00:19:27,876 --> 00:19:31,630 Odsad se ponašajmo kao da smo ravnopravni, u redu? 235 00:19:36,801 --> 00:19:38,845 Imam samo jedan zahtjev. 236 00:19:38,929 --> 00:19:42,807 Ne mijenjajmo tijela dok smo na WC-u. 237 00:19:43,892 --> 00:19:47,437 Shvaćam da je to vrlo specifično, no morao sam to reći. 238 00:19:57,447 --> 00:19:59,032 Ni ti ne možeš spavati? 239 00:19:59,866 --> 00:20:01,201 Misli mi lete. 240 00:20:01,284 --> 00:20:05,247 Klaus i Veruca, sad ovaj Zaštitnik s Olujnim kotačima… 241 00:20:05,330 --> 00:20:07,332 Misija je bila jednostavna. 242 00:20:07,415 --> 00:20:09,751 Da. Možda ovo pomogne. 243 00:20:11,419 --> 00:20:14,381 Znam da nije viteški kodeks, ali… 244 00:20:14,464 --> 00:20:15,298 Imaš pravo. 245 00:20:15,882 --> 00:20:18,176 Više nije jednostavno. 246 00:20:18,260 --> 00:20:21,554 "Dobri vođe znaju kad treba slušati i slijediti." 247 00:20:22,097 --> 00:20:24,015 Ovo je zapravo prilično dobro. 248 00:20:24,641 --> 00:20:28,853 Nacrtao si sebe na ramenima majstora Mastodonta? 249 00:20:28,937 --> 00:20:32,023 Oh, htio sam to obrisati. 250 00:20:33,733 --> 00:20:35,610 Ne skida se baš. 251 00:20:36,111 --> 00:20:37,946 Šteta! Sad je moje. 252 00:20:39,281 --> 00:20:41,700 Kodeks bivšeg gospodara 253 00:20:41,783 --> 00:20:46,413 zmajeva, bez titule, i kvazi-viteza koji bi trebao biti vitez iz Engleske. 254 00:20:47,163 --> 00:20:49,249 Hmm. Što kažeš na… 255 00:20:49,791 --> 00:20:53,878 Što kažeš na Kodeks Zmajskih vitezova? 256 00:20:55,213 --> 00:20:57,382 Pogledaj mi ruku. Trnci. 257 00:20:58,800 --> 00:21:00,510 Zmajski vitezovi! 258 00:21:03,138 --> 00:21:04,139 Da! 259 00:21:06,099 --> 00:21:09,019 -Možeš mi sad pustiti ruku. -Ne još. 260 00:21:17,068 --> 00:21:18,153 Gdje su? 261 00:21:20,780 --> 00:21:23,033 Morali su ostaviti neki trag ovdje. 262 00:21:27,996 --> 00:21:29,456 Tu nema ničega. 263 00:21:32,500 --> 00:21:35,003 Kao da ćeš naći trag pod stolom. 264 00:21:43,136 --> 00:21:44,804 To mu je otac, gusan. 265 00:21:44,888 --> 00:21:46,514 Poremećen je! 266 00:21:46,598 --> 00:21:50,435 Da mi je vidjeti njegovo lice kad uhvatimo Poa. 267 00:21:54,773 --> 00:21:56,066 Ona?! 268 00:21:56,649 --> 00:21:57,776 Što ona… 269 00:21:57,859 --> 00:22:00,779 Ne! Nema veze. Odustajem. 270 00:22:05,033 --> 00:22:06,242 Tko je ona? 271 00:22:07,369 --> 00:22:08,995 To je Forouzan. 272 00:22:13,166 --> 00:22:14,626 Kraljica pirata. 273 00:22:21,341 --> 00:22:22,509 Našao sam ga! 274 00:22:24,719 --> 00:22:26,137 Našao sam ga. 275 00:22:26,221 --> 00:22:28,014 Plovi na istok. 276 00:22:28,098 --> 00:22:29,891 To je on, gospođo, on. 277 00:22:29,974 --> 00:22:31,518 Gusan od rezanaca. 278 00:22:33,686 --> 00:22:35,647 Čini se da ćemo trebati posadu. 279 00:23:05,385 --> 00:23:10,348 Prijevod titlova: Janko P.