1
00:00:06,591 --> 00:00:10,970
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:35,244 --> 00:00:37,538
Još tražiš medvjede, zar ne?
3
00:00:37,622 --> 00:00:40,416
Tjednima me pratiš da me to pitaš?
4
00:00:41,918 --> 00:00:43,920
Znao si da te pratim?
5
00:00:44,003 --> 00:00:46,881
Bilo je vrlo očito i veoma čudno.
6
00:00:46,964 --> 00:00:48,633
Imam socijalnu fobiju.
7
00:00:48,716 --> 00:00:49,801
Što želiš?
8
00:00:50,593 --> 00:00:53,304
Mogli bismo se udružiti!
9
00:00:53,387 --> 00:00:56,098
Znaš, ti i ja?
10
00:00:56,182 --> 00:00:58,017
Bili bismo nepobjedivi!
11
00:00:58,100 --> 00:01:00,895
Ja sam vitez. Što ćeš mi ti?
12
00:01:00,978 --> 00:01:03,147
Jer znam otkud početi.
13
00:01:05,650 --> 00:01:07,110
Ručak s tobom?
14
00:01:07,193 --> 00:01:09,070
Radije bi si pojeo zdravo oko.
15
00:01:32,677 --> 00:01:35,930
Mjesec dana na moru, jurimo na istok,
16
00:01:36,013 --> 00:01:38,266
kraj nekoliko krasnih otoka
17
00:01:38,349 --> 00:01:40,184
pronaći Olujne kotače,
18
00:01:40,268 --> 00:01:42,603
skupiti oružja Tianshang
19
00:01:42,687 --> 00:01:45,273
i konačno zaustaviti Klausa i Verucu.
20
00:01:46,148 --> 00:01:48,276
Sad jurišamo u nove zemlje,
21
00:01:48,943 --> 00:01:51,112
vodi nas drevni majstor,
22
00:01:51,195 --> 00:01:54,198
omiljeni lik iz stripa
Vrijeme prije vremena,
23
00:01:55,032 --> 00:01:57,160
Majstor Mastodont!
24
00:01:57,243 --> 00:02:01,372
Ne mogu vjerovati da je
njegov duh opsjeo mog tatu!
25
00:02:01,455 --> 00:02:04,584
To sam ja! Mit. Legenda.
26
00:02:05,251 --> 00:02:09,422
S Mastodontom uz nas, posjeći
ćemo Klausa i Verucu kao…
27
00:02:10,089 --> 00:02:13,092
Uh… Koga si pobijedio sječom?
28
00:02:13,176 --> 00:02:15,386
Ah, majstora Puža.
29
00:02:15,469 --> 00:02:17,388
Zavidnog protivnika.
30
00:02:17,471 --> 00:02:20,808
Šteta što sam ga morao
nasjeći kao meki sir.
31
00:02:21,309 --> 00:02:23,352
Baš kul!
32
00:02:23,436 --> 00:02:25,980
Mm, sve bih učinila za meki sir.
33
00:02:26,063 --> 00:02:27,440
Ili tvrdi sir.
34
00:02:27,523 --> 00:02:30,109
Ili bilo što nalik na sir.
35
00:02:30,193 --> 00:02:32,820
Da, i čaj od mahovine!
36
00:02:34,989 --> 00:02:37,158
Gle, vratio sam se.
37
00:02:40,036 --> 00:02:42,038
Oh, odu mi križa.
38
00:02:43,539 --> 00:02:45,333
Ode ostatak naše vode.
39
00:02:54,675 --> 00:02:56,260
Kopno na vidiku!
40
00:02:57,511 --> 00:02:58,888
Uspjeli smo.
41
00:03:08,105 --> 00:03:10,691
Pijesak! Obožavam pijesak.
42
00:03:10,775 --> 00:03:11,817
Zbogom, kanto.
43
00:03:14,820 --> 00:03:17,615
Imaš sreće što se nije prolila.
44
00:03:17,698 --> 00:03:19,075
Budite oprezni.
45
00:03:19,158 --> 00:03:21,619
Možda su Klaus i Veruca već ovdje.
46
00:03:24,205 --> 00:03:26,832
Sakrio sam Olujne kotače sjeverno odavde.
47
00:03:27,416 --> 00:03:29,752
Bit će to dugo putovanje.
48
00:03:32,380 --> 00:03:34,423
Zašto samo stojite?
49
00:03:36,509 --> 00:03:37,927
Udri me u jetra
50
00:03:38,010 --> 00:03:39,845
i izravnaj mi kralješnicu.
51
00:04:00,199 --> 00:04:02,034
Dva tate, jedan gusan.
52
00:04:02,118 --> 00:04:04,787
Epska priča o tati Mastodontu.
53
00:04:05,413 --> 00:04:07,707
Tat-stodont? Masto-tata?
54
00:04:07,790 --> 00:04:09,208
Tatsto-tata?
55
00:04:10,835 --> 00:04:11,669
Tata.
56
00:04:13,921 --> 00:04:16,757
Nađimo hrane. Treba nam energija.
57
00:04:16,841 --> 00:04:20,594
Nekad smo hodali dok se
ne srušimo na kamenje.
58
00:04:20,678 --> 00:04:25,224
A zatim smo spavali na kamenju.
A zatim? Jeli smo to kamenje.
59
00:04:30,521 --> 00:04:33,691
Da, Oštrice. Bit ćemo dobro.
Poput starih majstora.
60
00:04:42,033 --> 00:04:43,034
Dobro sam!
61
00:04:53,085 --> 00:04:54,462
Gel, farma!
62
00:04:54,545 --> 00:04:56,213
Baš kao u broju 503,
63
00:04:56,297 --> 00:04:59,216
kad ste se sklonili na farmi.
64
00:04:59,300 --> 00:05:00,718
Čeka nas ručak!
65
00:05:12,855 --> 00:05:14,190
Baš sam gladan.
66
00:05:15,858 --> 00:05:17,818
Ovo je privatna zemlja.
67
00:05:17,902 --> 00:05:19,445
Zemlja je svačija.
68
00:05:19,528 --> 00:05:23,324
Mi smo tek trenutačne mrlje na
Zemljinom šarenom kaputu.
69
00:05:23,824 --> 00:05:26,118
Da, Oštrice. Mi smo tek mrlje.
70
00:05:28,204 --> 00:05:30,790
Po, ne moraš nikoga zadiviti.
71
00:05:30,873 --> 00:05:34,001
Oštrice, on je majstor Mastodont.
72
00:05:34,794 --> 00:05:36,712
Legenda. Znaš strip.
73
00:05:36,796 --> 00:05:38,964
Njegovi mišići imaju mišiće!
74
00:05:52,603 --> 00:05:55,147
O, hej. Nisam lopov, samo…
75
00:05:55,231 --> 00:05:56,941
Kradem hranu.
76
00:05:57,483 --> 00:05:58,442
Poput lopova.
77
00:06:02,696 --> 00:06:04,824
Još si poput drevnog majstora?
78
00:06:06,075 --> 00:06:07,493
Gdje je čudovište?
79
00:06:07,576 --> 00:06:08,410
Ček, što?
80
00:06:10,704 --> 00:06:12,081
O! Moja leđa!
81
00:06:12,164 --> 00:06:15,126
Trebam samo jedan udarac. Baš tu.
82
00:06:17,711 --> 00:06:18,546
Udari me!
83
00:06:21,132 --> 00:06:21,966
Bilo tko?
84
00:06:28,222 --> 00:06:31,976
-Gdje ti je škorpionski rep?
-O čemu ti to?
85
00:06:32,059 --> 00:06:33,269
Dosta!
86
00:06:36,063 --> 00:06:38,524
Nemamo ništa protiv vas, žabe,
87
00:06:38,607 --> 00:06:41,402
no nitko neće stati na put našoj misiji.
88
00:06:55,082 --> 00:06:56,375
Slijedite nas. Brzo.
89
00:06:57,376 --> 00:06:59,712
Molim te, nauči me sve o svemu.
90
00:07:13,100 --> 00:07:15,186
Dosta mi je ovoga.
91
00:07:15,269 --> 00:07:16,979
I ja mrzim hodati.
92
00:07:17,062 --> 00:07:19,690
Briga me koliko je zdravo. Gnjavaža je.
93
00:07:20,524 --> 00:07:22,109
Ne, dosta mi je misije.
94
00:07:22,193 --> 00:07:24,528
Trebao sam se proslaviti.
95
00:07:24,612 --> 00:07:27,907
A umjesto toga slijedim nekog zaštitara.
96
00:07:31,452 --> 00:07:33,037
Ne vrijeđaj me.
97
00:07:33,120 --> 00:07:34,747
Carski gardist.
98
00:07:34,830 --> 00:07:36,415
Trebao bih se zadiviti?
99
00:07:36,499 --> 00:07:39,418
Vitez sam. Mi smo najmoćnija sila.
100
00:07:39,502 --> 00:07:44,548
Aha. Zato trebaš moju pomoć
da nađeš medvjeda?
101
00:07:56,101 --> 00:07:57,102
Hej, gle!
102
00:07:58,812 --> 00:08:00,564
Eno. Poov dom.
103
00:08:00,648 --> 00:08:02,816
Bit će mnogo tragova.
104
00:08:02,900 --> 00:08:04,485
A možda i rezanaca.
105
00:08:09,990 --> 00:08:12,701
Nisam još pio ovako vruću čokoladu!
106
00:08:12,785 --> 00:08:15,162
Kao da me grli iznutra.
107
00:08:17,122 --> 00:08:18,707
Srce mi kuca brzo.
108
00:08:18,791 --> 00:08:20,459
Lakše sa slatkišima.
109
00:08:23,629 --> 00:08:25,881
Moramo se vratiti misiji.
110
00:08:27,883 --> 00:08:29,760
A koja je to misija?
111
00:08:29,843 --> 00:08:31,220
Oprostite nam,
112
00:08:31,303 --> 00:08:35,015
no u posljednje nam
vrijeme čudovište krade urod.
113
00:08:35,099 --> 00:08:37,601
Čudovište? Krade čokoladu?
114
00:08:37,685 --> 00:08:40,020
Čudovište koje voli slatko!
115
00:08:40,104 --> 00:08:42,648
Kakao nam je hrana i valuta.
116
00:08:42,731 --> 00:08:46,652
Imali smo obilnu žetvu,
čak i u sušnoj sezoni.
117
00:08:46,735 --> 00:08:49,822
Nažalost, uspjeh donosi neprijatelje.
118
00:08:51,657 --> 00:08:53,617
Mrze vas jer nisu vi.
119
00:08:53,701 --> 00:08:55,578
No imamo tajno oružje.
120
00:08:55,661 --> 00:08:58,205
-Kotač ili…
-Matematiku!
121
00:08:58,289 --> 00:09:00,666
Pelpel, učini ono!
122
00:09:04,211 --> 00:09:07,798
Napadi su trećeg u mjesecu,
123
00:09:07,881 --> 00:09:09,717
podijeljeno s ukradenim.
124
00:09:09,800 --> 00:09:13,429
Površina podijeljena s modnom
razlikom, minus spašeni urod.
125
00:09:14,388 --> 00:09:16,682
Drugim riječima, napast će noćas!
126
00:09:16,765 --> 00:09:17,975
I bit ćemo spremni.
127
00:09:18,559 --> 00:09:19,977
Ajme! Ti si poput…
128
00:09:20,060 --> 00:09:21,812
Abaka…
129
00:09:21,895 --> 00:09:23,022
stvorenja,
130
00:09:23,105 --> 00:09:24,398
s umom abaka.
131
00:09:24,481 --> 00:09:25,357
Glupost!
132
00:09:25,441 --> 00:09:27,401
Ne, otporno na glupost!
133
00:09:28,110 --> 00:09:29,778
Vratio ti je!
134
00:09:29,862 --> 00:09:32,406
Uhvatit ćemo ga pomoću mog izračuna.
135
00:09:32,489 --> 00:09:33,324
Pelpel.
136
00:09:33,991 --> 00:09:34,825
Vrijeme je.
137
00:09:41,248 --> 00:09:42,166
Mirno!
138
00:09:42,249 --> 00:09:43,751
Pomoći ćemo vam.
139
00:09:46,587 --> 00:09:49,632
O, ne. To nije potrebno.
140
00:09:52,009 --> 00:09:54,136
To je najmanje što možemo učiniti.
141
00:09:57,848 --> 00:10:00,851
Samo čuvajte usjeve, u redu?
142
00:10:00,934 --> 00:10:02,353
Hvala!
143
00:10:04,063 --> 00:10:08,442
-Rekao je da je ovo novac?
-Čuvat ću te, buduća čokolado.
144
00:10:08,525 --> 00:10:13,447
Kakav je ovo kukavički
zadatak? Da čuvamo biljke?
145
00:10:18,035 --> 00:10:18,869
Hm.
146
00:10:18,952 --> 00:10:21,163
Sigurno im je plan dobar?
147
00:10:21,246 --> 00:10:24,083
Mislim, ovisi vjeruješ li u čudovišta.
148
00:10:32,174 --> 00:10:34,093
Ja vjerujem!
149
00:10:49,108 --> 00:10:50,317
Čudovište!
150
00:10:58,242 --> 00:11:01,328
Napast će ih iznenada! Što to rade?
151
00:11:01,412 --> 00:11:02,830
Hej, čudovište je tu!
152
00:11:10,045 --> 00:11:11,130
Nemaju šanse.
153
00:11:11,213 --> 00:11:13,841
Borimo se s tim stvorenjem!
154
00:11:13,924 --> 00:11:15,092
A naš plan?
155
00:11:15,175 --> 00:11:20,973
Planove kuju slabići prije
nego što ih narežu kao sir.
156
00:11:21,056 --> 00:11:22,349
Naprijed!
157
00:11:23,392 --> 00:11:25,519
Dobro. Možemo mi to.
158
00:11:25,602 --> 00:11:27,271
Poput drevnih majstora.
159
00:11:34,111 --> 00:11:37,030
Napokon jedan od vas ima malo duha.
160
00:11:37,865 --> 00:11:39,408
Učio sam od znalca.
161
00:11:39,491 --> 00:11:43,120
Možeš mi potpisati prvo izdanje stripa?
162
00:11:43,203 --> 00:11:45,289
Ne! Kasnije.
163
00:11:45,372 --> 00:11:47,624
Ovo mi je najbolji dan u životu!
164
00:11:54,756 --> 00:11:56,717
Ne! Stanite! Ne!
165
00:11:56,800 --> 00:12:00,304
Šaljete ga s kursa! Nisam tako isplanirao.
166
00:12:00,387 --> 00:12:04,349
Dobro, nova putanja kroz vrijeme,
podijeljena s dva plus vrhovi…
167
00:12:28,832 --> 00:12:30,459
Dalvički udarac!
168
00:12:38,675 --> 00:12:39,927
Ima oklop.
169
00:12:40,761 --> 00:12:43,680
Prokleto slabo guščje tijelo.
170
00:12:44,681 --> 00:12:47,309
Hajde! Upotrijebi sablasne mišiće!
171
00:12:53,690 --> 00:12:54,525
Mastodonte?
172
00:12:56,944 --> 00:12:58,904
Ja ću svoje!
173
00:12:58,987 --> 00:13:00,739
Pripremi se past…
174
00:13:02,241 --> 00:13:03,825
Sav sam polomljen.
175
00:13:11,667 --> 00:13:15,003
O, da! Crni čelik…
176
00:13:33,480 --> 00:13:34,439
Tata?
177
00:13:36,858 --> 00:13:38,485
Gdje… Gdje sam?
178
00:13:38,569 --> 00:13:41,488
Zar nas je Mastodont napustio?
179
00:13:42,864 --> 00:13:44,449
Imam te, tata!
180
00:13:59,840 --> 00:14:01,925
Sad sam kao nova!
181
00:14:12,352 --> 00:14:13,812
Od čega je ovo čudo?
182
00:14:18,650 --> 00:14:21,153
Nepobjedivi su. Što ćemo sad?
183
00:14:21,236 --> 00:14:23,822
Hoćeš čuti moje mišljenje?
184
00:14:23,905 --> 00:14:25,490
Majstore Mastodonte?
185
00:14:25,574 --> 00:14:29,661
Drevni majstore, mentore,
poznaniče i uskoro bliski prijatelju?
186
00:14:52,351 --> 00:14:53,352
Što učiniste?
187
00:14:53,435 --> 00:14:56,063
Trebali ste pomoć.
188
00:14:56,146 --> 00:14:58,440
Izračunali smo mu putanju,
189
00:14:58,523 --> 00:15:00,400
imali smo spremnu zamku.
190
00:15:00,484 --> 00:15:02,027
Tako zamka funkcionira!
191
00:15:06,698 --> 00:15:09,785
Mislio sam da ga možemo poraziti.
192
00:15:09,868 --> 00:15:11,536
Mora biti druga prilika.
193
00:15:11,620 --> 00:15:14,456
Učinit ćemo sve što kažete.
194
00:15:19,670 --> 00:15:22,130
Uz trenutnu masu, brzinu,
195
00:15:22,214 --> 00:15:23,882
podijeljeno s urodom.
196
00:15:23,966 --> 00:15:26,176
I okretnim momentom od 10 na…
197
00:15:26,259 --> 00:15:28,303
Moglo bi biti nasilno.
198
00:15:29,012 --> 00:15:30,764
Sve što kažemo, ne?
199
00:15:37,229 --> 00:15:39,439
Hej, glupo čudovište! Evo ti!
200
00:15:42,734 --> 00:15:44,987
Što je? Sad nas se bojiš?
201
00:15:59,376 --> 00:16:01,294
Nadam se da je izračun dobar!
202
00:16:02,462 --> 00:16:04,256
Ne daj mu da me pojede!
203
00:16:04,339 --> 00:16:05,757
Moramo biti brži!
204
00:16:22,190 --> 00:16:24,901
Ulovili smo ga! Napokon!
205
00:16:25,694 --> 00:16:27,612
Čudi me da si toliko brz.
206
00:16:27,696 --> 00:16:29,031
Od čokolade.
207
00:16:30,741 --> 00:16:31,950
Od čokolade.
208
00:16:39,750 --> 00:16:42,085
Je li mrtav?
209
00:16:46,214 --> 00:16:49,176
Oprezno, nikad nisam vidjela jači oklop.
210
00:16:49,843 --> 00:16:51,344
Doista!
211
00:16:51,428 --> 00:16:55,265
Legura titanija, no to nije oklop.
212
00:17:00,020 --> 00:17:01,313
Ovo nije čudovište.
213
00:17:01,938 --> 00:17:03,273
To je stroj!
214
00:17:03,356 --> 00:17:05,984
Netko je njime upravljao iznutra.
215
00:17:07,319 --> 00:17:08,570
I pobjegli su.
216
00:17:10,530 --> 00:17:13,742
Ajme! Netko je izgradio ovo čudo?
217
00:17:15,869 --> 00:17:16,787
Čuda.
218
00:17:57,869 --> 00:17:58,703
Jesu li to…
219
00:18:00,956 --> 00:18:03,041
Moji Olujni kotači.
220
00:18:16,263 --> 00:18:18,515
Munja je ukrala moju vruću čokoladu!
221
00:18:46,334 --> 00:18:48,378
Zaštitnik nas je spasio.
222
00:18:49,379 --> 00:18:53,884
Nisu Klaus i Veruca, no netko
se dokopao kotača prije nas.
223
00:18:58,221 --> 00:18:59,431
Podbacio sam.
224
00:18:59,973 --> 00:19:01,433
Zašto si nestao?
225
00:19:01,516 --> 00:19:04,561
Zašto odeš kad je teško? To je baš…
226
00:19:04,644 --> 00:19:06,062
nemastodontski.
227
00:19:06,563 --> 00:19:10,150
Nisam savršeni ratnik iz tvojih stripova.
228
00:19:10,233 --> 00:19:12,110
No idolizirao si me.
229
00:19:12,194 --> 00:19:14,905
Htio sam biti to što misliš da jesam.
230
00:19:15,655 --> 00:19:19,618
Iskreno, najčešće se ne
osjećam kao drevni majstor.
231
00:19:19,701 --> 00:19:21,536
Osjećam se kao drevni…
232
00:19:21,620 --> 00:19:22,913
mulac.
233
00:19:22,996 --> 00:19:24,539
To dosta objašnjava.
234
00:19:27,876 --> 00:19:31,630
Odsad se ponašajmo kao
da smo ravnopravni, u redu?
235
00:19:36,801 --> 00:19:38,845
Imam samo jedan zahtjev.
236
00:19:38,929 --> 00:19:42,807
Ne mijenjajmo tijela dok smo na WC-u.
237
00:19:43,892 --> 00:19:47,437
Shvaćam da je to vrlo specifično,
no morao sam to reći.
238
00:19:57,447 --> 00:19:59,032
Ni ti ne možeš spavati?
239
00:19:59,866 --> 00:20:01,201
Misli mi lete.
240
00:20:01,284 --> 00:20:05,247
Klaus i Veruca, sad ovaj
Zaštitnik s Olujnim kotačima…
241
00:20:05,330 --> 00:20:07,332
Misija je bila jednostavna.
242
00:20:07,415 --> 00:20:09,751
Da. Možda ovo pomogne.
243
00:20:11,419 --> 00:20:14,381
Znam da nije viteški kodeks, ali…
244
00:20:14,464 --> 00:20:15,298
Imaš pravo.
245
00:20:15,882 --> 00:20:18,176
Više nije jednostavno.
246
00:20:18,260 --> 00:20:21,554
"Dobri vođe znaju kad
treba slušati i slijediti."
247
00:20:22,097 --> 00:20:24,015
Ovo je zapravo prilično dobro.
248
00:20:24,641 --> 00:20:28,853
Nacrtao si sebe na ramenima
majstora Mastodonta?
249
00:20:28,937 --> 00:20:32,023
Oh, htio sam to obrisati.
250
00:20:33,733 --> 00:20:35,610
Ne skida se baš.
251
00:20:36,111 --> 00:20:37,946
Šteta! Sad je moje.
252
00:20:39,281 --> 00:20:41,700
Kodeks bivšeg gospodara
253
00:20:41,783 --> 00:20:46,413
zmajeva, bez titule, i kvazi-viteza koji
bi trebao biti vitez iz Engleske.
254
00:20:47,163 --> 00:20:49,249
Hmm. Što kažeš na…
255
00:20:49,791 --> 00:20:53,878
Što kažeš na Kodeks Zmajskih vitezova?
256
00:20:55,213 --> 00:20:57,382
Pogledaj mi ruku. Trnci.
257
00:20:58,800 --> 00:21:00,510
Zmajski vitezovi!
258
00:21:03,138 --> 00:21:04,139
Da!
259
00:21:06,099 --> 00:21:09,019
-Možeš mi sad pustiti ruku.
-Ne još.
260
00:21:17,068 --> 00:21:18,153
Gdje su?
261
00:21:20,780 --> 00:21:23,033
Morali su ostaviti neki trag ovdje.
262
00:21:27,996 --> 00:21:29,456
Tu nema ničega.
263
00:21:32,500 --> 00:21:35,003
Kao da ćeš naći trag pod stolom.
264
00:21:43,136 --> 00:21:44,804
To mu je otac, gusan.
265
00:21:44,888 --> 00:21:46,514
Poremećen je!
266
00:21:46,598 --> 00:21:50,435
Da mi je vidjeti njegovo
lice kad uhvatimo Poa.
267
00:21:54,773 --> 00:21:56,066
Ona?!
268
00:21:56,649 --> 00:21:57,776
Što ona…
269
00:21:57,859 --> 00:22:00,779
Ne! Nema veze. Odustajem.
270
00:22:05,033 --> 00:22:06,242
Tko je ona?
271
00:22:07,369 --> 00:22:08,995
To je Forouzan.
272
00:22:13,166 --> 00:22:14,626
Kraljica pirata.
273
00:22:21,341 --> 00:22:22,509
Našao sam ga!
274
00:22:24,719 --> 00:22:26,137
Našao sam ga.
275
00:22:26,221 --> 00:22:28,014
Plovi na istok.
276
00:22:28,098 --> 00:22:29,891
To je on, gospođo, on.
277
00:22:29,974 --> 00:22:31,518
Gusan od rezanaca.
278
00:22:33,686 --> 00:22:35,647
Čini se da ćemo trebati posadu.
279
00:23:05,385 --> 00:23:10,348
Prijevod titlova: Janko P.