1
00:00:06,591 --> 00:00:10,970
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:14,766 --> 00:00:15,975
Sabada!
3
00:00:35,244 --> 00:00:37,538
A medvék után kajtatsz, mi?
4
00:00:37,622 --> 00:00:40,416
Hetek óta követsz, hogy megkérdezd?
5
00:00:41,918 --> 00:00:43,920
Tudtad, hogy követlek?
6
00:00:44,003 --> 00:00:46,881
Rémesen nyilvánvaló és fura volt.
7
00:00:46,964 --> 00:00:48,633
Szorongós vagyok.
8
00:00:48,716 --> 00:00:49,801
Mit akarsz?
9
00:00:50,593 --> 00:00:53,304
Jók lennénk egy csapatban.
10
00:00:53,387 --> 00:00:56,098
Tudod, meh és bleh?
11
00:00:56,182 --> 00:00:58,017
A megállíthatatlanok!
12
00:00:58,100 --> 00:01:00,895
Lovag vagyok. Miért lennél hasznos?
13
00:01:00,978 --> 00:01:03,147
Mert tudom, hol kezdjük.
14
00:01:05,650 --> 00:01:07,235
Közös ebéd?
15
00:01:07,318 --> 00:01:09,070
Inkább enném a szemem.
16
00:01:09,862 --> 00:01:11,697
Mm?
17
00:01:14,408 --> 00:01:15,493
Hmm…
18
00:01:32,677 --> 00:01:35,930
Hónap a tengeren, kelet felé, hullámokon,
19
00:01:36,013 --> 00:01:38,266
számos testes sziget mellett,
20
00:01:38,349 --> 00:01:40,184
Viharkerékre lelni.
21
00:01:40,268 --> 00:01:42,603
Tiensangi Fegyvereket keressük
22
00:01:42,687 --> 00:01:45,273
és megállítjuk Klaust és Verucát.
23
00:01:46,148 --> 00:01:48,276
Most új földre lépünk,
24
00:01:48,943 --> 00:01:51,112
ősi mesterek vezetője után,
25
00:01:51,195 --> 00:01:54,198
a közönségkedvenc hős a képregényből,
26
00:01:55,032 --> 00:01:57,160
Masztodon Mester!
27
00:01:57,243 --> 00:02:01,372
Hihetetlen,
Masztodon szelleme pont apát szállta meg!
28
00:02:01,455 --> 00:02:04,584
Ez vagyok én! A mítosz! A legenda!
29
00:02:05,251 --> 00:02:09,422
Masztodon velünk,
szétvágunk Klaus és Veruca közt…
30
00:02:10,089 --> 00:02:13,092
Ki volt az, akit vágással győztél le?
31
00:02:13,176 --> 00:02:15,386
Á, Csiga Mester.
32
00:02:15,469 --> 00:02:17,388
Egy félelmetes ellenfél.
33
00:02:17,471 --> 00:02:20,808
Kár, hogy ketté vágtam, mint a sajtot.
34
00:02:21,309 --> 00:02:23,352
Nagyon menő!
35
00:02:23,436 --> 00:02:25,980
Mit tennék meg a krémsajtért.
36
00:02:26,063 --> 00:02:27,440
A kemény sajtért.
37
00:02:27,523 --> 00:02:30,109
Vagy bármi sajtformájúért.
38
00:02:30,193 --> 00:02:32,820
Igen, és a mohateáért!
39
00:02:34,989 --> 00:02:37,158
Visszatértem.
40
00:02:37,700 --> 00:02:39,035
Hűha!
41
00:02:40,036 --> 00:02:42,038
Ennyi a hátamnak.
42
00:02:43,539 --> 00:02:45,333
Vége a vizünknek.
43
00:02:54,675 --> 00:02:56,260
- Föld!
- Hmm?
44
00:02:56,344 --> 00:02:57,428
Hű?
45
00:02:57,511 --> 00:02:58,888
Megcsináltuk.
46
00:03:08,105 --> 00:03:10,691
Homok! Imádom a homokot!
47
00:03:10,775 --> 00:03:11,817
Szia, vödör!
48
00:03:14,820 --> 00:03:17,615
Szerencséd, hogy így ért földet.
49
00:03:17,698 --> 00:03:19,075
Légy óvatos!
50
00:03:19,158 --> 00:03:21,619
Klaus és Veruca itt lehetnek.
51
00:03:24,205 --> 00:03:26,624
Északon van a viharkerekem.
52
00:03:27,416 --> 00:03:29,752
Hosszú út lesz.
53
00:03:32,380 --> 00:03:34,423
Miért álldogáltok itt?
54
00:03:36,509 --> 00:03:37,927
Előbb egy májütés,
55
00:03:38,010 --> 00:03:39,845
és gerincropogtatás?
56
00:04:00,199 --> 00:04:02,034
Két apa, egy liba.
57
00:04:02,118 --> 00:04:04,787
Ez Masztodon Apu hősi meséje.
58
00:04:05,413 --> 00:04:07,707
Apasztadon? Masztoapa?
59
00:04:07,790 --> 00:04:09,208
Apasztoapa.
60
00:04:10,835 --> 00:04:11,669
Apa.
61
00:04:13,921 --> 00:04:16,757
Ennünk kell. Szükség van az erőnkre.
62
00:04:16,841 --> 00:04:20,594
Az én időmben utaztunk,
míg össze nem estünk.
63
00:04:20,678 --> 00:04:25,224
Aztán köveken aludtunk.
És utána? Enni is követ ettünk.
64
00:04:30,521 --> 00:04:33,691
Penge, megleszünk. Mint az ősi mesterek.
65
00:04:40,531 --> 00:04:41,449
Hűha!
66
00:04:42,033 --> 00:04:43,034
Jó vagyok!
67
00:04:53,085 --> 00:04:54,462
Nézd, egy farm!
68
00:04:54,545 --> 00:04:56,213
Mint az 503. számban,
69
00:04:56,297 --> 00:04:59,216
Hosszúfog Mesterrel elrejtőztetek.
70
00:04:59,300 --> 00:05:00,718
Vár az ebéd!
71
00:05:10,186 --> 00:05:11,020
Ó!
72
00:05:11,520 --> 00:05:12,355
Mmm.
73
00:05:12,855 --> 00:05:14,190
Olyan éhes.
74
00:05:15,858 --> 00:05:17,818
Magánterületnek tűnik.
75
00:05:17,902 --> 00:05:19,445
A föld senkié.
76
00:05:19,528 --> 00:05:23,324
Pillanatnyi foltok vagyunk
a Föld élénk kabátján.
77
00:05:23,824 --> 00:05:26,118
Ja, csak foltok vagyunk.
78
00:05:28,204 --> 00:05:30,790
Nem kell lenyűgöznöd senkit, jó?
79
00:05:30,873 --> 00:05:34,001
Penge, ő Masztodon Mester.
80
00:05:34,794 --> 00:05:36,712
Menő. A képregényben is.
81
00:05:36,796 --> 00:05:38,964
Még az izmai is izmosak!
82
00:05:52,603 --> 00:05:55,147
Ó, nem tolvaj, csak…
83
00:05:55,231 --> 00:05:56,941
Ételt lopok.
84
00:05:57,483 --> 00:05:58,442
Tolvajszerű.
85
00:06:02,696 --> 00:06:04,824
Mint az ősi mesterek?
86
00:06:06,075 --> 00:06:07,493
Hol a szörnyed?
87
00:06:07,576 --> 00:06:08,410
Tessék?
88
00:06:10,704 --> 00:06:12,081
Jaj, a hátam!
89
00:06:12,164 --> 00:06:15,126
Kell egy ütés. Igen, pont oda.
90
00:06:17,711 --> 00:06:18,546
Üss meg!
91
00:06:21,132 --> 00:06:21,966
Valaki?
92
00:06:28,222 --> 00:06:31,976
- Hol a skorpiófarkad?
- Miről beszélsz?
93
00:06:32,059 --> 00:06:33,269
Elég legyen!
94
00:06:36,063 --> 00:06:38,524
Nincs közös vitánk, békés békák
95
00:06:38,607 --> 00:06:41,402
de senki nem akadályozhat minket.
96
00:06:42,403 --> 00:06:43,404
Hmm!
97
00:06:45,281 --> 00:06:46,574
Hmm…
98
00:06:55,082 --> 00:06:56,375
Kövess! Gyorsan!
99
00:06:57,376 --> 00:06:59,712
Kérlek taníts mindenről!
100
00:07:13,100 --> 00:07:15,186
Elegem van ebből.
101
00:07:15,269 --> 00:07:16,979
Én is utálok sétálni.
102
00:07:17,062 --> 00:07:19,690
Nem érdekel, milyen jó. Kidörzsöl.
103
00:07:20,524 --> 00:07:22,109
Elég a küldetésből.
104
00:07:22,193 --> 00:07:24,528
Dicső karrier kezdete lehetne.
105
00:07:24,612 --> 00:07:27,907
Helyette követhetek valami biztonsági őrt.
106
00:07:31,452 --> 00:07:33,037
Ne kötekedj velem.
107
00:07:33,120 --> 00:07:34,747
Birodalmi őr voltam.
108
00:07:34,830 --> 00:07:36,415
Lenyűgözzön?
109
00:07:36,499 --> 00:07:39,418
Lovag vagyok. A világ legerősebbje.
110
00:07:39,502 --> 00:07:44,548
Aha, ezért kell a segítségem
a medve ellen, mi?
111
00:07:56,101 --> 00:07:57,102
Nézd csak!
112
00:07:58,812 --> 00:08:00,564
Ez itt Po otthona.
113
00:08:00,648 --> 00:08:02,816
Biztos találunk pár nyomot.
114
00:08:02,900 --> 00:08:04,485
Meg talán levest is.
115
00:08:09,073 --> 00:08:09,907
Mmm!
116
00:08:09,990 --> 00:08:12,701
Ó, sosem ettem még forrón csokit!
117
00:08:12,785 --> 00:08:15,162
Olyan mint egy ölelés odabent.
118
00:08:17,122 --> 00:08:18,707
Szívem gyorsan ver.
119
00:08:18,791 --> 00:08:20,459
Lassan az édességgel.
120
00:08:20,543 --> 00:08:22,336
Mm-hmm. Mm.
121
00:08:23,629 --> 00:08:25,881
A küldetésünk vár minket.
122
00:08:27,883 --> 00:08:29,760
És az miféle küldetés?
123
00:08:29,843 --> 00:08:31,220
Bocs a stílusért,
124
00:08:31,303 --> 00:08:35,015
de az utóbbi hónapokban
szörny lopja a terményt.
125
00:08:35,099 --> 00:08:37,601
Egy szörny? Csokit lop?
126
00:08:37,685 --> 00:08:40,020
Hűha, egy édesszájú szörny!
127
00:08:40,104 --> 00:08:42,648
A kakaó itt étel és pénznem is.
128
00:08:42,731 --> 00:08:46,652
Eső után jó volt a szüret
a száraz évszakban is.
129
00:08:46,735 --> 00:08:49,822
Sajnos a siker ellenségeket jelent.
130
00:08:51,657 --> 00:08:53,617
Gyűlölnek azért aki vagy.
131
00:08:53,701 --> 00:08:55,578
Van titkos fegyverünk.
132
00:08:55,661 --> 00:08:58,205
- Mint egy kerék…?
- Matek!
133
00:08:58,289 --> 00:09:00,666
Oké, csináld, amit szoktál!
134
00:09:04,211 --> 00:09:07,798
A támadások
a hónap harmadik napján történnek
135
00:09:07,881 --> 00:09:09,717
elosztjuk a terménnyel.
136
00:09:09,800 --> 00:09:13,345
Kivonjuk a maradék terményt
a módusz alapján.
137
00:09:14,388 --> 00:09:16,890
Szóval ma éjjel újra támadnak.
138
00:09:16,974 --> 00:09:17,975
Felkészülünk.
139
00:09:18,559 --> 00:09:19,977
Hűha, olyan…
140
00:09:20,060 --> 00:09:21,812
Egy abakusz…
141
00:09:21,895 --> 00:09:23,022
egy lény,
142
00:09:23,105 --> 00:09:24,398
abakusz aggyal.
143
00:09:24,481 --> 00:09:25,357
Buta!
144
00:09:25,441 --> 00:09:27,401
Nem, biztos!
145
00:09:28,110 --> 00:09:29,778
Úgy beszélt, mint te.
146
00:09:29,862 --> 00:09:32,406
Úgy vélem, el fogjuk kapni.
147
00:09:32,489 --> 00:09:33,324
Pelpel.
148
00:09:33,991 --> 00:09:34,825
Idő van.
149
00:09:41,248 --> 00:09:42,166
Ne félj!
150
00:09:42,249 --> 00:09:43,751
Segítünk.
151
00:09:46,587 --> 00:09:49,632
Hű, nem. Nem szükséges.
152
00:09:52,009 --> 00:09:54,136
Kérlek, ez a legkevesebb…
153
00:09:57,848 --> 00:10:00,851
Csak a terményeknek ne essen baja, jó?
154
00:10:00,934 --> 00:10:02,353
Köszönöm!
155
00:10:02,436 --> 00:10:03,979
Jaj…
156
00:10:04,063 --> 00:10:08,442
- Ez pénz, nem?
- Jövőbeli csoki, velem biztonságos.
157
00:10:08,525 --> 00:10:13,447
Micsoda gyáva feladat ez már!
Növények fölött őrt állni?
158
00:10:18,035 --> 00:10:18,869
Nem tudom.
159
00:10:18,952 --> 00:10:21,163
Biztos, hogy ez jó terv?
160
00:10:21,246 --> 00:10:24,083
Attól függ, hiszel-e a szörnyekben.
161
00:10:32,174 --> 00:10:34,093
Ez igaz rám!
162
00:10:49,108 --> 00:10:50,317
A szörny!
163
00:10:58,242 --> 00:11:01,328
Lesből fognak támadni. Mi legyen?
164
00:11:01,412 --> 00:11:02,830
A szörny itt van.
165
00:11:10,045 --> 00:11:11,130
Nem ellenfél.
166
00:11:11,213 --> 00:11:13,841
Harcoljunk vele, és oldjuk meg!
167
00:11:13,924 --> 00:11:15,092
És a terv?
168
00:11:15,175 --> 00:11:20,973
A tervekkel azok a gyengék jönnek,
akiket aztán elvágnak, mint a sajtot.
169
00:11:21,056 --> 00:11:22,349
Előre!
170
00:11:23,392 --> 00:11:25,519
Ó, ez az! Megcsináljuk!
171
00:11:25,602 --> 00:11:27,271
Mint az ősi mesterek.
172
00:11:34,111 --> 00:11:37,030
Végre az egyikőtök elég ígéretes.
173
00:11:37,865 --> 00:11:39,408
A legjobb tanított.
174
00:11:39,491 --> 00:11:43,120
Megkérhetlek,
hogy dedikáld az első kiadást?
175
00:11:43,203 --> 00:11:45,289
Nem. Majd később.
176
00:11:45,372 --> 00:11:47,624
Ez életem legjobb napja!
177
00:11:54,756 --> 00:11:56,717
Ne! Állj! Ne!
178
00:11:56,800 --> 00:12:00,554
Letéríted a pályájáról!
Nem ezt vetítettem előre!
179
00:12:00,637 --> 00:12:04,349
Rendben, út az idő figyelembevételével,
osztva…
180
00:12:28,832 --> 00:12:30,459
A Dalvik Becsapódás!
181
00:12:38,675 --> 00:12:39,927
Páncélt visel.
182
00:12:40,761 --> 00:12:43,680
Ez az átkozott, gyenge libatest!
183
00:12:44,681 --> 00:12:47,309
Hajrá! Használd a szellemizmokat!
184
00:12:53,690 --> 00:12:54,525
Masztodon?
185
00:12:56,944 --> 00:12:58,904
Ne aggódj! Megleszek!
186
00:12:58,987 --> 00:13:00,739
Készülj a fekv… Aú!
187
00:13:02,241 --> 00:13:03,825
A testem sérült.
188
00:13:11,667 --> 00:13:15,003
Ó, igen! A Fekete Acél…
189
00:13:23,428 --> 00:13:24,263
Hm?
190
00:13:33,480 --> 00:13:34,439
Apa?
191
00:13:36,858 --> 00:13:38,485
Hol vagyok?
192
00:13:38,569 --> 00:13:41,488
Masztodon magunkra hagyott minket?
193
00:13:42,864 --> 00:13:44,449
Segítek, apa!
194
00:13:58,380 --> 00:13:59,214
Hmm!
195
00:13:59,840 --> 00:14:01,925
Visszatértem, bébi!
196
00:14:12,352 --> 00:14:13,812
Miből készült?
197
00:14:16,690 --> 00:14:17,524
Hűha!
198
00:14:18,650 --> 00:14:21,153
Verhetetlenek. Mit csinálunk?
199
00:14:21,236 --> 00:14:23,822
Elmondhatom a véleményem.
200
00:14:23,905 --> 00:14:25,490
Masztodon Mester?
201
00:14:25,574 --> 00:14:29,661
Ősi mester, mentor, ismerős,
és közelivé váló barát?
202
00:14:52,351 --> 00:14:53,352
Mit tettél?
203
00:14:53,435 --> 00:14:56,063
Segítség kellett. Álldogáltál.
204
00:14:56,146 --> 00:14:58,440
A mozgásból tudjuk az utat,
205
00:14:58,523 --> 00:15:00,400
bevetésre kész a csapda.
206
00:15:00,484 --> 00:15:02,027
Ilyen a csapda!
207
00:15:06,698 --> 00:15:09,785
Hallgathattam volna, amikor kellett.
208
00:15:09,868 --> 00:15:11,536
Lesz rá lehetőség.
209
00:15:11,620 --> 00:15:14,456
Mindent megteszünk, amit mondasz.
210
00:15:19,670 --> 00:15:22,130
Ennél a tömegnél, gyorsíts…
211
00:15:22,214 --> 00:15:23,882
Oszd a terménnyel.
212
00:15:23,966 --> 00:15:26,176
Tízes skálán a nyomaték…
213
00:15:26,259 --> 00:15:28,303
Erőszakossá válhat.
214
00:15:29,012 --> 00:15:30,764
Ami szükséges, mi?
215
00:15:30,847 --> 00:15:31,807
Mm…
216
00:15:37,229 --> 00:15:39,439
Buta szörny! Ezt kapd ki!
217
00:15:42,734 --> 00:15:44,987
Mi a baj? Félsz harcolni?
218
00:15:59,376 --> 00:16:01,294
Remélem, jól számolt!
219
00:16:02,462 --> 00:16:04,256
Nem ehet meg!
220
00:16:04,339 --> 00:16:05,757
Gyorsíts!
221
00:16:22,190 --> 00:16:24,901
Elkaptuk. Végre elkaptuk!
222
00:16:25,694 --> 00:16:27,612
Jó gyors vagy, meglep.
223
00:16:27,696 --> 00:16:29,031
A csoki miatt.
224
00:16:30,741 --> 00:16:31,950
A csoki miatt.
225
00:16:39,750 --> 00:16:42,085
Vége van?
226
00:16:44,880 --> 00:16:45,714
Hmm…
227
00:16:46,214 --> 00:16:49,176
Óvatosan! A páncélja nagyon erős!
228
00:16:49,843 --> 00:16:51,344
Valóban!
229
00:16:51,428 --> 00:16:55,265
Valamilyen titanium alapú elegy,
de nem páncél.
230
00:17:00,020 --> 00:17:01,313
Ez nem szörny.
231
00:17:01,938 --> 00:17:03,273
Ez egy gép!
232
00:17:03,356 --> 00:17:05,984
Valaki belülről irányította.
233
00:17:07,319 --> 00:17:08,570
És elmenekült.
234
00:17:10,530 --> 00:17:13,742
Hűha! Ez valaki gyártotta?
235
00:17:15,869 --> 00:17:16,787
Dolgok.
236
00:17:17,954 --> 00:17:18,955
Hűha!
237
00:17:21,416 --> 00:17:22,959
Hűha!
238
00:17:26,254 --> 00:17:27,255
Huh?
239
00:17:43,313 --> 00:17:44,314
Hűha!
240
00:17:57,869 --> 00:17:58,703
Ez egy…
241
00:18:00,956 --> 00:18:03,041
A Viharkerekem.
242
00:18:16,513 --> 00:18:18,515
A villám ellopta a csokim.
243
00:18:46,334 --> 00:18:48,378
A Védelmező megmentett.
244
00:18:49,379 --> 00:18:53,884
Klaus és Veruca nem szerezte meg,
de valaki más igen.
245
00:18:58,221 --> 00:18:59,431
Elbuktam.
246
00:18:59,973 --> 00:19:01,433
Miért léptél le?
247
00:19:01,516 --> 00:19:04,561
A dolgok rosszra fordultak. Eltűntél.
248
00:19:04,644 --> 00:19:06,062
Nem masztodonos.
249
00:19:06,563 --> 00:19:10,150
Nem a tökéletes harcos vagyok
a képregényből.
250
00:19:10,233 --> 00:19:12,110
De idealizáltál.
251
00:19:12,194 --> 00:19:14,905
Az akartam lenni, akinek hittél.
252
00:19:15,655 --> 00:19:19,618
Őszintén legtöbbször nem érzem magam
ősi mesternek.
253
00:19:19,701 --> 00:19:21,536
Inkább mint egy ősi…
254
00:19:21,620 --> 00:19:22,913
úr.
255
00:19:22,996 --> 00:19:24,539
Logikus.
256
00:19:27,876 --> 00:19:31,630
Innentől kezeljük egymást egyenlőnek, jó?
257
00:19:36,801 --> 00:19:38,845
Csak egy kérésem van.
258
00:19:38,929 --> 00:19:42,807
Ne váltsunk testet mosdószünetben.
259
00:19:43,892 --> 00:19:47,437
Tudom, különleges, de ki kellett mondani.
260
00:19:57,447 --> 00:19:59,032
Te sem tudsz aludni?
261
00:19:59,866 --> 00:20:01,201
A gondolatok.
262
00:20:01,284 --> 00:20:05,247
Klaus és Veruca,
ez a Védelmező a Viharkerékkel.
263
00:20:05,330 --> 00:20:07,332
A küldetés egyszerű volt.
264
00:20:07,415 --> 00:20:09,751
Aha. Talán ez segít.
265
00:20:11,419 --> 00:20:14,381
Tudom, nincs benne a szabályzatban…
266
00:20:14,464 --> 00:20:15,298
Igaz.
267
00:20:15,882 --> 00:20:18,176
Már nem olyan egyszerű.
268
00:20:18,260 --> 00:20:21,554
"A legjobb vezető tudja, mikor kövessen."
269
00:20:22,305 --> 00:20:23,848
Ez elég jó.
270
00:20:24,641 --> 00:20:28,853
Lerajzoltad Masztodon Mestert,
ahogy téged visz?
271
00:20:28,937 --> 00:20:32,023
Hűha, ki akartam radírozni.
272
00:20:33,733 --> 00:20:35,610
Ez a cucc nem jön le.
273
00:20:36,111 --> 00:20:37,946
Kár. Most már az enyém.
274
00:20:39,281 --> 00:20:41,700
"Állati Korábbi Sárkány Mester,
275
00:20:41,783 --> 00:20:46,413
Cím Kérdéses, Lovagszerű,
De Lovaggá Kell Ütni." Ez a neve.
276
00:20:47,163 --> 00:20:49,249
Hmm. Mi a helyzet…
277
00:20:49,791 --> 00:20:53,878
Lehetne Sárkány Lovag Szabályai.
278
00:20:55,213 --> 00:20:57,382
Nézd a karom. Libabőrös.
279
00:20:58,800 --> 00:21:00,510
Sárkány Lovagok!
280
00:21:03,138 --> 00:21:04,139
Ez az!
281
00:21:06,099 --> 00:21:09,019
- Elengedheted a karom.
- Még nem.
282
00:21:17,068 --> 00:21:18,153
Hol vannak?
283
00:21:20,780 --> 00:21:23,033
Hagyhattak nyomot a boltban.
284
00:21:27,996 --> 00:21:29,456
Nincs itt semmi.
285
00:21:32,500 --> 00:21:35,003
Találsz valamit az asztal alatt.
286
00:21:43,136 --> 00:21:44,804
Ez az apja, a liba.
287
00:21:44,888 --> 00:21:46,514
Ez az ember őrült!
288
00:21:46,598 --> 00:21:50,435
Látni akarom a fura, kis arcát,
mikor elkapom Pót.
289
00:21:53,855 --> 00:21:54,689
Huh?
290
00:21:54,773 --> 00:21:56,066
Ő?!
291
00:21:56,649 --> 00:21:57,776
Mi…
292
00:21:57,859 --> 00:22:00,779
Nem! Mm-mm. Mindegy. Végeztem.
293
00:22:02,322 --> 00:22:03,490
Hmm…
294
00:22:05,033 --> 00:22:06,242
Ki ő?
295
00:22:07,369 --> 00:22:08,995
Ő Forouzan.
296
00:22:13,166 --> 00:22:14,626
A kalózkirálynő.
297
00:22:21,341 --> 00:22:22,509
Megtaláltam!
298
00:22:24,719 --> 00:22:26,137
Megtaláltam.
299
00:22:26,221 --> 00:22:28,014
Kelet felé halad ott.
300
00:22:28,098 --> 00:22:29,891
Ő az, asszonyom, ő az.
301
00:22:29,974 --> 00:22:31,518
A levesliba.
302
00:22:33,686 --> 00:22:35,647
Kell egy csapat.
303
00:23:05,385 --> 00:23:10,348
A feliratot fordította: Sereg Margit