1 00:00:06,591 --> 00:00:10,970 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:14,766 --> 00:00:15,975 Sabada! 3 00:00:35,244 --> 00:00:37,538 A medvék után kajtatsz, mi? 4 00:00:37,622 --> 00:00:40,416 Hetek óta követsz, hogy megkérdezd? 5 00:00:41,918 --> 00:00:43,920 Tudtad, hogy követlek? 6 00:00:44,003 --> 00:00:46,881 Rémesen nyilvánvaló és fura volt. 7 00:00:46,964 --> 00:00:48,633 Szorongós vagyok. 8 00:00:48,716 --> 00:00:49,801 Mit akarsz? 9 00:00:50,593 --> 00:00:53,304 Jók lennénk egy csapatban. 10 00:00:53,387 --> 00:00:56,098 Tudod, meh és bleh? 11 00:00:56,182 --> 00:00:58,017 A megállíthatatlanok! 12 00:00:58,100 --> 00:01:00,895 Lovag vagyok. Miért lennél hasznos? 13 00:01:00,978 --> 00:01:03,147 Mert tudom, hol kezdjük. 14 00:01:05,650 --> 00:01:07,235 Közös ebéd? 15 00:01:07,318 --> 00:01:09,070 Inkább enném a szemem. 16 00:01:09,862 --> 00:01:11,697 Mm? 17 00:01:14,408 --> 00:01:15,493 Hmm… 18 00:01:32,677 --> 00:01:35,930 Hónap a tengeren, kelet felé, hullámokon, 19 00:01:36,013 --> 00:01:38,266 számos testes sziget mellett, 20 00:01:38,349 --> 00:01:40,184 Viharkerékre lelni. 21 00:01:40,268 --> 00:01:42,603 Tiensangi Fegyvereket keressük 22 00:01:42,687 --> 00:01:45,273 és megállítjuk Klaust és Verucát. 23 00:01:46,148 --> 00:01:48,276 Most új földre lépünk, 24 00:01:48,943 --> 00:01:51,112 ősi mesterek vezetője után, 25 00:01:51,195 --> 00:01:54,198 a közönségkedvenc hős a képregényből, 26 00:01:55,032 --> 00:01:57,160 Masztodon Mester! 27 00:01:57,243 --> 00:02:01,372 Hihetetlen, Masztodon szelleme pont apát szállta meg! 28 00:02:01,455 --> 00:02:04,584 Ez vagyok én! A mítosz! A legenda! 29 00:02:05,251 --> 00:02:09,422 Masztodon velünk, szétvágunk Klaus és Veruca közt… 30 00:02:10,089 --> 00:02:13,092 Ki volt az, akit vágással győztél le? 31 00:02:13,176 --> 00:02:15,386 Á, Csiga Mester. 32 00:02:15,469 --> 00:02:17,388 Egy félelmetes ellenfél. 33 00:02:17,471 --> 00:02:20,808 Kár, hogy ketté vágtam, mint a sajtot. 34 00:02:21,309 --> 00:02:23,352 Nagyon menő! 35 00:02:23,436 --> 00:02:25,980 Mit tennék meg a krémsajtért. 36 00:02:26,063 --> 00:02:27,440 A kemény sajtért. 37 00:02:27,523 --> 00:02:30,109 Vagy bármi sajtformájúért. 38 00:02:30,193 --> 00:02:32,820 Igen, és a mohateáért! 39 00:02:34,989 --> 00:02:37,158 Visszatértem. 40 00:02:37,700 --> 00:02:39,035 Hűha! 41 00:02:40,036 --> 00:02:42,038 Ennyi a hátamnak. 42 00:02:43,539 --> 00:02:45,333 Vége a vizünknek. 43 00:02:54,675 --> 00:02:56,260 - Föld! - Hmm? 44 00:02:56,344 --> 00:02:57,428 Hű? 45 00:02:57,511 --> 00:02:58,888 Megcsináltuk. 46 00:03:08,105 --> 00:03:10,691 Homok! Imádom a homokot! 47 00:03:10,775 --> 00:03:11,817 Szia, vödör! 48 00:03:14,820 --> 00:03:17,615 Szerencséd, hogy így ért földet. 49 00:03:17,698 --> 00:03:19,075 Légy óvatos! 50 00:03:19,158 --> 00:03:21,619 Klaus és Veruca itt lehetnek. 51 00:03:24,205 --> 00:03:26,624 Északon van a viharkerekem. 52 00:03:27,416 --> 00:03:29,752 Hosszú út lesz. 53 00:03:32,380 --> 00:03:34,423 Miért álldogáltok itt? 54 00:03:36,509 --> 00:03:37,927 Előbb egy májütés, 55 00:03:38,010 --> 00:03:39,845 és gerincropogtatás? 56 00:04:00,199 --> 00:04:02,034 Két apa, egy liba. 57 00:04:02,118 --> 00:04:04,787 Ez Masztodon Apu hősi meséje. 58 00:04:05,413 --> 00:04:07,707 Apasztadon? Masztoapa? 59 00:04:07,790 --> 00:04:09,208 Apasztoapa. 60 00:04:10,835 --> 00:04:11,669 Apa. 61 00:04:13,921 --> 00:04:16,757 Ennünk kell. Szükség van az erőnkre. 62 00:04:16,841 --> 00:04:20,594 Az én időmben utaztunk, míg össze nem estünk. 63 00:04:20,678 --> 00:04:25,224 Aztán köveken aludtunk. És utána? Enni is követ ettünk. 64 00:04:30,521 --> 00:04:33,691 Penge, megleszünk. Mint az ősi mesterek. 65 00:04:40,531 --> 00:04:41,449 Hűha! 66 00:04:42,033 --> 00:04:43,034 Jó vagyok! 67 00:04:53,085 --> 00:04:54,462 Nézd, egy farm! 68 00:04:54,545 --> 00:04:56,213 Mint az 503. számban, 69 00:04:56,297 --> 00:04:59,216 Hosszúfog Mesterrel elrejtőztetek. 70 00:04:59,300 --> 00:05:00,718 Vár az ebéd! 71 00:05:10,186 --> 00:05:11,020 Ó! 72 00:05:11,520 --> 00:05:12,355 Mmm. 73 00:05:12,855 --> 00:05:14,190 Olyan éhes. 74 00:05:15,858 --> 00:05:17,818 Magánterületnek tűnik. 75 00:05:17,902 --> 00:05:19,445 A föld senkié. 76 00:05:19,528 --> 00:05:23,324 Pillanatnyi foltok vagyunk a Föld élénk kabátján. 77 00:05:23,824 --> 00:05:26,118 Ja, csak foltok vagyunk. 78 00:05:28,204 --> 00:05:30,790 Nem kell lenyűgöznöd senkit, jó? 79 00:05:30,873 --> 00:05:34,001 Penge, ő Masztodon Mester. 80 00:05:34,794 --> 00:05:36,712 Menő. A képregényben is. 81 00:05:36,796 --> 00:05:38,964 Még az izmai is izmosak! 82 00:05:52,603 --> 00:05:55,147 Ó, nem tolvaj, csak… 83 00:05:55,231 --> 00:05:56,941 Ételt lopok. 84 00:05:57,483 --> 00:05:58,442 Tolvajszerű. 85 00:06:02,696 --> 00:06:04,824 Mint az ősi mesterek? 86 00:06:06,075 --> 00:06:07,493 Hol a szörnyed? 87 00:06:07,576 --> 00:06:08,410 Tessék? 88 00:06:10,704 --> 00:06:12,081 Jaj, a hátam! 89 00:06:12,164 --> 00:06:15,126 Kell egy ütés. Igen, pont oda. 90 00:06:17,711 --> 00:06:18,546 Üss meg! 91 00:06:21,132 --> 00:06:21,966 Valaki? 92 00:06:28,222 --> 00:06:31,976 - Hol a skorpiófarkad? - Miről beszélsz? 93 00:06:32,059 --> 00:06:33,269 Elég legyen! 94 00:06:36,063 --> 00:06:38,524 Nincs közös vitánk, békés békák 95 00:06:38,607 --> 00:06:41,402 de senki nem akadályozhat minket. 96 00:06:42,403 --> 00:06:43,404 Hmm! 97 00:06:45,281 --> 00:06:46,574 Hmm… 98 00:06:55,082 --> 00:06:56,375 Kövess! Gyorsan! 99 00:06:57,376 --> 00:06:59,712 Kérlek taníts mindenről! 100 00:07:13,100 --> 00:07:15,186 Elegem van ebből. 101 00:07:15,269 --> 00:07:16,979 Én is utálok sétálni. 102 00:07:17,062 --> 00:07:19,690 Nem érdekel, milyen jó. Kidörzsöl. 103 00:07:20,524 --> 00:07:22,109 Elég a küldetésből. 104 00:07:22,193 --> 00:07:24,528 Dicső karrier kezdete lehetne. 105 00:07:24,612 --> 00:07:27,907 Helyette követhetek valami biztonsági őrt. 106 00:07:31,452 --> 00:07:33,037 Ne kötekedj velem. 107 00:07:33,120 --> 00:07:34,747 Birodalmi őr voltam. 108 00:07:34,830 --> 00:07:36,415 Lenyűgözzön? 109 00:07:36,499 --> 00:07:39,418 Lovag vagyok. A világ legerősebbje. 110 00:07:39,502 --> 00:07:44,548 Aha, ezért kell a segítségem a medve ellen, mi? 111 00:07:56,101 --> 00:07:57,102 Nézd csak! 112 00:07:58,812 --> 00:08:00,564 Ez itt Po otthona. 113 00:08:00,648 --> 00:08:02,816 Biztos találunk pár nyomot. 114 00:08:02,900 --> 00:08:04,485 Meg talán levest is. 115 00:08:09,073 --> 00:08:09,907 Mmm! 116 00:08:09,990 --> 00:08:12,701 Ó, sosem ettem még forrón csokit! 117 00:08:12,785 --> 00:08:15,162 Olyan mint egy ölelés odabent. 118 00:08:17,122 --> 00:08:18,707 Szívem gyorsan ver. 119 00:08:18,791 --> 00:08:20,459 Lassan az édességgel. 120 00:08:20,543 --> 00:08:22,336 Mm-hmm. Mm. 121 00:08:23,629 --> 00:08:25,881 A küldetésünk vár minket. 122 00:08:27,883 --> 00:08:29,760 És az miféle küldetés? 123 00:08:29,843 --> 00:08:31,220 Bocs a stílusért, 124 00:08:31,303 --> 00:08:35,015 de az utóbbi hónapokban szörny lopja a terményt. 125 00:08:35,099 --> 00:08:37,601 Egy szörny? Csokit lop? 126 00:08:37,685 --> 00:08:40,020 Hűha, egy édesszájú szörny! 127 00:08:40,104 --> 00:08:42,648 A kakaó itt étel és pénznem is. 128 00:08:42,731 --> 00:08:46,652 Eső után jó volt a szüret a száraz évszakban is. 129 00:08:46,735 --> 00:08:49,822 Sajnos a siker ellenségeket jelent. 130 00:08:51,657 --> 00:08:53,617 Gyűlölnek azért aki vagy. 131 00:08:53,701 --> 00:08:55,578 Van titkos fegyverünk. 132 00:08:55,661 --> 00:08:58,205 - Mint egy kerék…? - Matek! 133 00:08:58,289 --> 00:09:00,666 Oké, csináld, amit szoktál! 134 00:09:04,211 --> 00:09:07,798 A támadások a hónap harmadik napján történnek 135 00:09:07,881 --> 00:09:09,717 elosztjuk a terménnyel. 136 00:09:09,800 --> 00:09:13,345 Kivonjuk a maradék terményt a módusz alapján. 137 00:09:14,388 --> 00:09:16,890 Szóval ma éjjel újra támadnak. 138 00:09:16,974 --> 00:09:17,975 Felkészülünk. 139 00:09:18,559 --> 00:09:19,977 Hűha, olyan… 140 00:09:20,060 --> 00:09:21,812 Egy abakusz… 141 00:09:21,895 --> 00:09:23,022 egy lény, 142 00:09:23,105 --> 00:09:24,398 abakusz aggyal. 143 00:09:24,481 --> 00:09:25,357 Buta! 144 00:09:25,441 --> 00:09:27,401 Nem, biztos! 145 00:09:28,110 --> 00:09:29,778 Úgy beszélt, mint te. 146 00:09:29,862 --> 00:09:32,406 Úgy vélem, el fogjuk kapni. 147 00:09:32,489 --> 00:09:33,324 Pelpel. 148 00:09:33,991 --> 00:09:34,825 Idő van. 149 00:09:41,248 --> 00:09:42,166 Ne félj! 150 00:09:42,249 --> 00:09:43,751 Segítünk. 151 00:09:46,587 --> 00:09:49,632 Hű, nem. Nem szükséges. 152 00:09:52,009 --> 00:09:54,136 Kérlek, ez a legkevesebb… 153 00:09:57,848 --> 00:10:00,851 Csak a terményeknek ne essen baja, jó? 154 00:10:00,934 --> 00:10:02,353 Köszönöm! 155 00:10:02,436 --> 00:10:03,979 Jaj… 156 00:10:04,063 --> 00:10:08,442 - Ez pénz, nem? - Jövőbeli csoki, velem biztonságos. 157 00:10:08,525 --> 00:10:13,447 Micsoda gyáva feladat ez már! Növények fölött őrt állni? 158 00:10:18,035 --> 00:10:18,869 Nem tudom. 159 00:10:18,952 --> 00:10:21,163 Biztos, hogy ez jó terv? 160 00:10:21,246 --> 00:10:24,083 Attól függ, hiszel-e a szörnyekben. 161 00:10:32,174 --> 00:10:34,093 Ez igaz rám! 162 00:10:49,108 --> 00:10:50,317 A szörny! 163 00:10:58,242 --> 00:11:01,328 Lesből fognak támadni. Mi legyen? 164 00:11:01,412 --> 00:11:02,830 A szörny itt van. 165 00:11:10,045 --> 00:11:11,130 Nem ellenfél. 166 00:11:11,213 --> 00:11:13,841 Harcoljunk vele, és oldjuk meg! 167 00:11:13,924 --> 00:11:15,092 És a terv? 168 00:11:15,175 --> 00:11:20,973 A tervekkel azok a gyengék jönnek, akiket aztán elvágnak, mint a sajtot. 169 00:11:21,056 --> 00:11:22,349 Előre! 170 00:11:23,392 --> 00:11:25,519 Ó, ez az! Megcsináljuk! 171 00:11:25,602 --> 00:11:27,271 Mint az ősi mesterek. 172 00:11:34,111 --> 00:11:37,030 Végre az egyikőtök elég ígéretes. 173 00:11:37,865 --> 00:11:39,408 A legjobb tanított. 174 00:11:39,491 --> 00:11:43,120 Megkérhetlek, hogy dedikáld az első kiadást? 175 00:11:43,203 --> 00:11:45,289 Nem. Majd később. 176 00:11:45,372 --> 00:11:47,624 Ez életem legjobb napja! 177 00:11:54,756 --> 00:11:56,717 Ne! Állj! Ne! 178 00:11:56,800 --> 00:12:00,554 Letéríted a pályájáról! Nem ezt vetítettem előre! 179 00:12:00,637 --> 00:12:04,349 Rendben, út az idő figyelembevételével, osztva… 180 00:12:28,832 --> 00:12:30,459 A Dalvik Becsapódás! 181 00:12:38,675 --> 00:12:39,927 Páncélt visel. 182 00:12:40,761 --> 00:12:43,680 Ez az átkozott, gyenge libatest! 183 00:12:44,681 --> 00:12:47,309 Hajrá! Használd a szellemizmokat! 184 00:12:53,690 --> 00:12:54,525 Masztodon? 185 00:12:56,944 --> 00:12:58,904 Ne aggódj! Megleszek! 186 00:12:58,987 --> 00:13:00,739 Készülj a fekv… Aú! 187 00:13:02,241 --> 00:13:03,825 A testem sérült. 188 00:13:11,667 --> 00:13:15,003 Ó, igen! A Fekete Acél… 189 00:13:23,428 --> 00:13:24,263 Hm? 190 00:13:33,480 --> 00:13:34,439 Apa? 191 00:13:36,858 --> 00:13:38,485 Hol vagyok? 192 00:13:38,569 --> 00:13:41,488 Masztodon magunkra hagyott minket? 193 00:13:42,864 --> 00:13:44,449 Segítek, apa! 194 00:13:58,380 --> 00:13:59,214 Hmm! 195 00:13:59,840 --> 00:14:01,925 Visszatértem, bébi! 196 00:14:12,352 --> 00:14:13,812 Miből készült? 197 00:14:16,690 --> 00:14:17,524 Hűha! 198 00:14:18,650 --> 00:14:21,153 Verhetetlenek. Mit csinálunk? 199 00:14:21,236 --> 00:14:23,822 Elmondhatom a véleményem. 200 00:14:23,905 --> 00:14:25,490 Masztodon Mester? 201 00:14:25,574 --> 00:14:29,661 Ősi mester, mentor, ismerős, és közelivé váló barát? 202 00:14:52,351 --> 00:14:53,352 Mit tettél? 203 00:14:53,435 --> 00:14:56,063 Segítség kellett. Álldogáltál. 204 00:14:56,146 --> 00:14:58,440 A mozgásból tudjuk az utat, 205 00:14:58,523 --> 00:15:00,400 bevetésre kész a csapda. 206 00:15:00,484 --> 00:15:02,027 Ilyen a csapda! 207 00:15:06,698 --> 00:15:09,785 Hallgathattam volna, amikor kellett. 208 00:15:09,868 --> 00:15:11,536 Lesz rá lehetőség. 209 00:15:11,620 --> 00:15:14,456 Mindent megteszünk, amit mondasz. 210 00:15:19,670 --> 00:15:22,130 Ennél a tömegnél, gyorsíts… 211 00:15:22,214 --> 00:15:23,882 Oszd a terménnyel. 212 00:15:23,966 --> 00:15:26,176 Tízes skálán a nyomaték… 213 00:15:26,259 --> 00:15:28,303 Erőszakossá válhat. 214 00:15:29,012 --> 00:15:30,764 Ami szükséges, mi? 215 00:15:30,847 --> 00:15:31,807 Mm… 216 00:15:37,229 --> 00:15:39,439 Buta szörny! Ezt kapd ki! 217 00:15:42,734 --> 00:15:44,987 Mi a baj? Félsz harcolni? 218 00:15:59,376 --> 00:16:01,294 Remélem, jól számolt! 219 00:16:02,462 --> 00:16:04,256 Nem ehet meg! 220 00:16:04,339 --> 00:16:05,757 Gyorsíts! 221 00:16:22,190 --> 00:16:24,901 Elkaptuk. Végre elkaptuk! 222 00:16:25,694 --> 00:16:27,612 Jó gyors vagy, meglep. 223 00:16:27,696 --> 00:16:29,031 A csoki miatt. 224 00:16:30,741 --> 00:16:31,950 A csoki miatt. 225 00:16:39,750 --> 00:16:42,085 Vége van? 226 00:16:44,880 --> 00:16:45,714 Hmm… 227 00:16:46,214 --> 00:16:49,176 Óvatosan! A páncélja nagyon erős! 228 00:16:49,843 --> 00:16:51,344 Valóban! 229 00:16:51,428 --> 00:16:55,265 Valamilyen titanium alapú elegy, de nem páncél. 230 00:17:00,020 --> 00:17:01,313 Ez nem szörny. 231 00:17:01,938 --> 00:17:03,273 Ez egy gép! 232 00:17:03,356 --> 00:17:05,984 Valaki belülről irányította. 233 00:17:07,319 --> 00:17:08,570 És elmenekült. 234 00:17:10,530 --> 00:17:13,742 Hűha! Ez valaki gyártotta? 235 00:17:15,869 --> 00:17:16,787 Dolgok. 236 00:17:17,954 --> 00:17:18,955 Hűha! 237 00:17:21,416 --> 00:17:22,959 Hűha! 238 00:17:26,254 --> 00:17:27,255 Huh? 239 00:17:43,313 --> 00:17:44,314 Hűha! 240 00:17:57,869 --> 00:17:58,703 Ez egy… 241 00:18:00,956 --> 00:18:03,041 A Viharkerekem. 242 00:18:16,513 --> 00:18:18,515 A villám ellopta a csokim. 243 00:18:46,334 --> 00:18:48,378 A Védelmező megmentett. 244 00:18:49,379 --> 00:18:53,884 Klaus és Veruca nem szerezte meg, de valaki más igen. 245 00:18:58,221 --> 00:18:59,431 Elbuktam. 246 00:18:59,973 --> 00:19:01,433 Miért léptél le? 247 00:19:01,516 --> 00:19:04,561 A dolgok rosszra fordultak. Eltűntél. 248 00:19:04,644 --> 00:19:06,062 Nem masztodonos. 249 00:19:06,563 --> 00:19:10,150 Nem a tökéletes harcos vagyok a képregényből. 250 00:19:10,233 --> 00:19:12,110 De idealizáltál. 251 00:19:12,194 --> 00:19:14,905 Az akartam lenni, akinek hittél. 252 00:19:15,655 --> 00:19:19,618 Őszintén legtöbbször nem érzem magam ősi mesternek. 253 00:19:19,701 --> 00:19:21,536 Inkább mint egy ősi… 254 00:19:21,620 --> 00:19:22,913 úr. 255 00:19:22,996 --> 00:19:24,539 Logikus. 256 00:19:27,876 --> 00:19:31,630 Innentől kezeljük egymást egyenlőnek, jó? 257 00:19:36,801 --> 00:19:38,845 Csak egy kérésem van. 258 00:19:38,929 --> 00:19:42,807 Ne váltsunk testet mosdószünetben. 259 00:19:43,892 --> 00:19:47,437 Tudom, különleges, de ki kellett mondani. 260 00:19:57,447 --> 00:19:59,032 Te sem tudsz aludni? 261 00:19:59,866 --> 00:20:01,201 A gondolatok. 262 00:20:01,284 --> 00:20:05,247 Klaus és Veruca, ez a Védelmező a Viharkerékkel. 263 00:20:05,330 --> 00:20:07,332 A küldetés egyszerű volt. 264 00:20:07,415 --> 00:20:09,751 Aha. Talán ez segít. 265 00:20:11,419 --> 00:20:14,381 Tudom, nincs benne a szabályzatban… 266 00:20:14,464 --> 00:20:15,298 Igaz. 267 00:20:15,882 --> 00:20:18,176 Már nem olyan egyszerű. 268 00:20:18,260 --> 00:20:21,554 "A legjobb vezető tudja, mikor kövessen." 269 00:20:22,305 --> 00:20:23,848 Ez elég jó. 270 00:20:24,641 --> 00:20:28,853 Lerajzoltad Masztodon Mestert, ahogy téged visz? 271 00:20:28,937 --> 00:20:32,023 Hűha, ki akartam radírozni. 272 00:20:33,733 --> 00:20:35,610 Ez a cucc nem jön le. 273 00:20:36,111 --> 00:20:37,946 Kár. Most már az enyém. 274 00:20:39,281 --> 00:20:41,700 "Állati Korábbi Sárkány Mester, 275 00:20:41,783 --> 00:20:46,413 Cím Kérdéses, Lovagszerű, De Lovaggá Kell Ütni." Ez a neve. 276 00:20:47,163 --> 00:20:49,249 Hmm. Mi a helyzet… 277 00:20:49,791 --> 00:20:53,878 Lehetne Sárkány Lovag Szabályai. 278 00:20:55,213 --> 00:20:57,382 Nézd a karom. Libabőrös. 279 00:20:58,800 --> 00:21:00,510 Sárkány Lovagok! 280 00:21:03,138 --> 00:21:04,139 Ez az! 281 00:21:06,099 --> 00:21:09,019 - Elengedheted a karom. - Még nem. 282 00:21:17,068 --> 00:21:18,153 Hol vannak? 283 00:21:20,780 --> 00:21:23,033 Hagyhattak nyomot a boltban. 284 00:21:27,996 --> 00:21:29,456 Nincs itt semmi. 285 00:21:32,500 --> 00:21:35,003 Találsz valamit az asztal alatt. 286 00:21:43,136 --> 00:21:44,804 Ez az apja, a liba. 287 00:21:44,888 --> 00:21:46,514 Ez az ember őrült! 288 00:21:46,598 --> 00:21:50,435 Látni akarom a fura, kis arcát, mikor elkapom Pót. 289 00:21:53,855 --> 00:21:54,689 Huh? 290 00:21:54,773 --> 00:21:56,066 Ő?! 291 00:21:56,649 --> 00:21:57,776 Mi… 292 00:21:57,859 --> 00:22:00,779 Nem! Mm-mm. Mindegy. Végeztem. 293 00:22:02,322 --> 00:22:03,490 Hmm… 294 00:22:05,033 --> 00:22:06,242 Ki ő? 295 00:22:07,369 --> 00:22:08,995 Ő Forouzan. 296 00:22:13,166 --> 00:22:14,626 A kalózkirálynő. 297 00:22:21,341 --> 00:22:22,509 Megtaláltam! 298 00:22:24,719 --> 00:22:26,137 Megtaláltam. 299 00:22:26,221 --> 00:22:28,014 Kelet felé halad ott. 300 00:22:28,098 --> 00:22:29,891 Ő az, asszonyom, ő az. 301 00:22:29,974 --> 00:22:31,518 A levesliba. 302 00:22:33,686 --> 00:22:35,647 Kell egy csapat. 303 00:23:05,385 --> 00:23:10,348 A feliratot fordította: Sereg Margit