1
00:00:06,174 --> 00:00:10,970
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:14,766 --> 00:00:15,975
Skadush.
3
00:00:35,244 --> 00:00:37,538
Stai ancora cercando gli orsi, no?
4
00:00:37,622 --> 00:00:40,416
Mi segui da settimane
per chiedermi questo?
5
00:00:41,918 --> 00:00:43,920
Sapevi che ti seguivo?
6
00:00:44,003 --> 00:00:46,881
Era terribilmente ovvio e molto strano.
7
00:00:46,964 --> 00:00:48,633
Soffro di ansia sociale.
8
00:00:48,716 --> 00:00:49,801
Che vuoi?
9
00:00:50,593 --> 00:00:53,304
Pensavo che potremmo fare squadra.
10
00:00:53,387 --> 00:00:56,098
Sai, tipo tu e io?
11
00:00:56,182 --> 00:00:58,017
Saremmo inarrestabili.
12
00:00:58,100 --> 00:01:00,895
Sono un cavaliere. A cosa mi servi tu?
13
00:01:00,978 --> 00:01:03,147
Perché so da dove iniziare.
14
00:01:05,650 --> 00:01:09,070
Un pranzo con te?
Mi mangio l'occhio buono piuttosto.
15
00:01:09,862 --> 00:01:11,697
Mm?
16
00:01:14,408 --> 00:01:15,493
Hmm…
17
00:01:32,677 --> 00:01:35,930
Un mese in mare,
verso est su acque agitate,
18
00:01:36,013 --> 00:01:40,184
per isole spaventose,
alla ricerca dei Cerchi della Tempesta
19
00:01:40,268 --> 00:01:42,603
e delle armi di Tianshang,
20
00:01:42,687 --> 00:01:45,273
per fermare Klaus e Veruca.
21
00:01:46,148 --> 00:01:51,112
Ci addentriamo in terre inesplorate
guidati dal grande maestro antico,
22
00:01:51,195 --> 00:01:54,198
l'eroe del fumetto
Il Tempo Prima del Tempo,
23
00:01:55,032 --> 00:01:57,160
Maestro Mastodonte!
24
00:01:57,243 --> 00:02:01,372
Lo spirito di Mastodonte
si è impossessato di mio padre!
25
00:02:01,455 --> 00:02:04,584
Sono io! Il mito. La leggenda.
26
00:02:05,251 --> 00:02:09,422
Grazie a Mastodonte,
faremo Klaus e Verruca a fette come…
27
00:02:10,089 --> 00:02:13,092
Chi era che avevi battuto
facendolo a fette?
28
00:02:13,176 --> 00:02:15,386
Maestro Lumaca.
29
00:02:15,469 --> 00:02:17,388
Un avversario formidabile.
30
00:02:17,471 --> 00:02:20,808
Peccato averlo dovuto spalmare
come un formaggino.
31
00:02:21,309 --> 00:02:23,352
Che forte!
32
00:02:23,436 --> 00:02:25,980
Non so che darei per un formaggino.
33
00:02:26,063 --> 00:02:27,440
O un altro formaggio.
34
00:02:27,523 --> 00:02:30,109
Qualsiasi cosa che sembri un formaggio.
35
00:02:30,193 --> 00:02:32,820
Sì, e un bel tè Meijiang!
36
00:02:35,448 --> 00:02:37,158
Guarda, sono tornato.
37
00:02:37,700 --> 00:02:39,035
Ooh!
38
00:02:40,036 --> 00:02:42,038
La mia schiena è andata!
39
00:02:42,747 --> 00:02:45,333
L'ultima goccia d'acqua è andata!
40
00:02:54,675 --> 00:02:56,260
- Terra!
- Mm?
41
00:02:56,344 --> 00:02:57,428
Eh?
42
00:02:57,511 --> 00:02:58,888
Ce l'abbiamo fatta.
43
00:03:08,105 --> 00:03:10,691
La sabbia! Io adoro la sabbia.
44
00:03:10,775 --> 00:03:11,817
Addio, secchio.
45
00:03:14,820 --> 00:03:17,615
Per fortuna è atterrato dritto.
46
00:03:17,698 --> 00:03:19,075
In guardia.
47
00:03:19,158 --> 00:03:21,619
Forse Klaus e Veruca sono già qui.
48
00:03:24,205 --> 00:03:26,624
Ho nascosto i Cerchi lassù a nord.
49
00:03:27,416 --> 00:03:29,752
Sarà un lungo viaggio.
50
00:03:32,380 --> 00:03:34,423
Che fate lì impalati?
51
00:03:36,509 --> 00:03:39,845
Qualcuno può scrocchiarmi
la schiena prima?
52
00:04:00,199 --> 00:04:02,034
Due papà, un'oca.
53
00:04:02,118 --> 00:04:04,787
Il racconto epico di Papà Mastodonte.
54
00:04:05,413 --> 00:04:07,707
Papà-stodonte? Masto-pa?
55
00:04:07,790 --> 00:04:09,208
Papasto-pa.
56
00:04:10,835 --> 00:04:11,669
Papà.
57
00:04:13,921 --> 00:04:16,757
Dobbiamo mangiare e rimetterci in forze.
58
00:04:16,841 --> 00:04:20,594
Ai miei tempi, viaggiavamo
fino a crollare sulle rocce.
59
00:04:20,678 --> 00:04:25,224
E poi dormivamo sulle rocce.
E poi… mangiavamo quelle rocce.
60
00:04:30,521 --> 00:04:33,691
Sì, andrà tutto bene.
Come gli antichi maestri.
61
00:04:40,531 --> 00:04:41,449
Ooh!
62
00:04:42,033 --> 00:04:43,034
Sto bene!
63
00:04:53,085 --> 00:04:54,462
Una fattoria!
64
00:04:54,545 --> 00:04:59,216
Come nel n. 503, quando tu e Maestra Zanna
vi rifugiaste in una fattoria.
65
00:04:59,300 --> 00:05:00,718
Il pranzo ci aspetta!
66
00:05:10,186 --> 00:05:11,020
Oh!
67
00:05:12,855 --> 00:05:14,190
Che fame!
68
00:05:15,858 --> 00:05:17,818
Sembra un terreno privato.
69
00:05:17,902 --> 00:05:19,445
La terra non è privata.
70
00:05:19,528 --> 00:05:23,324
Siamo solo effimere macchie
sul manto terrestre.
71
00:05:23,824 --> 00:05:26,118
Sì, Lama. Siamo solo macchie.
72
00:05:28,204 --> 00:05:30,790
Po, non devi fare colpo, ok?
73
00:05:30,873 --> 00:05:34,001
Ma, Lama, lui è il Maestro Mastodonte.
74
00:05:34,627 --> 00:05:36,712
È un mito. Hai visto il fumetto.
75
00:05:36,796 --> 00:05:39,131
I suoi muscoli hanno i muscoli.
76
00:05:52,603 --> 00:05:55,147
Salve. Non sono un ladro, sto solo…
77
00:05:55,231 --> 00:05:56,941
rubando del cibo.
78
00:05:57,483 --> 00:05:58,859
Come un ladro.
79
00:06:02,613 --> 00:06:04,824
Ti senti ancora un maestro antico?
80
00:06:06,075 --> 00:06:07,493
Dov'è il mostro, eh?
81
00:06:07,576 --> 00:06:08,410
Che cosa?
82
00:06:10,704 --> 00:06:12,081
Ahi! La schiena!
83
00:06:12,164 --> 00:06:15,126
Mi basta un pugno, proprio qui.
84
00:06:17,711 --> 00:06:18,546
Colpiscimi!
85
00:06:20,965 --> 00:06:21,966
Qualcun altro?
86
00:06:28,139 --> 00:06:31,976
- Dov'è la coda da scorpione?
- Non so di che parli.
87
00:06:32,059 --> 00:06:33,269
Basta!
88
00:06:36,063 --> 00:06:38,524
Non vogliamo batterci, nobili rane,
89
00:06:38,607 --> 00:06:41,402
ma nessuno ostacolerà la nostra missione.
90
00:06:45,281 --> 00:06:46,574
Hmm…
91
00:06:55,082 --> 00:06:56,417
Seguiteci. Svelti.
92
00:06:57,376 --> 00:06:59,712
Ti prego, insegnami tutto di tutto.
93
00:07:13,100 --> 00:07:15,186
Basta, sono stufo.
94
00:07:15,269 --> 00:07:16,812
Anch'io odio camminare.
95
00:07:16,896 --> 00:07:19,690
Non importa se fa bene.
Mi irrita la pelle.
96
00:07:20,524 --> 00:07:24,528
No, sono stufo di questa missione.
Dovevo ottenere la gloria.
97
00:07:24,612 --> 00:07:27,907
Invece sto seguendo una guardia qualsiasi.
98
00:07:31,452 --> 00:07:34,747
Non provocarmi. Ero una guardia imperiale.
99
00:07:34,830 --> 00:07:36,415
E dovrei aver paura?
100
00:07:36,499 --> 00:07:39,418
Sono un cavaliere.
Siamo i più forti al mondo.
101
00:07:39,502 --> 00:07:44,548
Certo! Per questo hai bisogno di me
per trovare l'orso, vero?
102
00:07:56,101 --> 00:07:57,102
Guarda!
103
00:07:58,812 --> 00:08:00,564
Quella è la casa di Po!
104
00:08:00,648 --> 00:08:02,816
Sarà piena di indizi.
105
00:08:02,900 --> 00:08:04,485
E magari di spaghetti.
106
00:08:09,949 --> 00:08:12,701
Non avevo mai bevuto
una cioccolata calda.
107
00:08:12,785 --> 00:08:15,162
Sembra che ti accarezzi lo stomaco.
108
00:08:17,122 --> 00:08:18,874
Ho il cuore che va a mille.
109
00:08:18,958 --> 00:08:20,459
Piano coi dolci, Po.
110
00:08:23,504 --> 00:08:25,881
Dobbiamo riprendere la missione.
111
00:08:27,883 --> 00:08:29,760
Di che missione parli?
112
00:08:29,843 --> 00:08:31,220
Perdonate l'ostilità,
113
00:08:31,303 --> 00:08:35,015
ma sono mesi che un mostro
ci ruba il raccolto.
114
00:08:35,099 --> 00:08:37,601
Un mostro? Che ruba cioccolata?
115
00:08:37,685 --> 00:08:40,020
Wow! Un mostro goloso.
116
00:08:40,104 --> 00:08:42,648
Il cacao è sia cibo che moneta per noi.
117
00:08:42,731 --> 00:08:46,652
Per fortuna, abbiamo avuto piogge
e frutti tutto l'anno.
118
00:08:46,735 --> 00:08:49,822
Ma il successo genera nemici.
119
00:08:51,657 --> 00:08:53,617
Ti odiano perché non sono te.
120
00:08:53,701 --> 00:08:55,578
Ma abbiamo un'arma segreta.
121
00:08:55,661 --> 00:08:58,205
- Cos'è, una ruota o…
- La matematica.
122
00:08:58,289 --> 00:09:00,666
Ooh! Pelpel, fagli vedere.
123
00:09:04,211 --> 00:09:07,715
Gli attacchi avvengono
il terzo giorno del mese,
124
00:09:07,798 --> 00:09:09,800
diviso per i chicchi raccolti.
125
00:09:09,883 --> 00:09:13,345
Poi dividi per la differenza,
meno i chicchi rimasti.
126
00:09:14,388 --> 00:09:17,975
Praticamente, attaccherà stanotte.
E noi saremo pronti.
127
00:09:18,559 --> 00:09:19,977
Wow! Sei una specie…
128
00:09:20,060 --> 00:09:21,812
di creatura…
129
00:09:21,895 --> 00:09:24,398
abaco, col cervello ad abaco.
130
00:09:24,481 --> 00:09:25,357
Assurdo!
131
00:09:25,441 --> 00:09:27,359
No, assurdamente geniale!
132
00:09:27,443 --> 00:09:29,778
Ha usato le tue parole contro di te!
133
00:09:29,862 --> 00:09:32,406
Con le mie proiezioni, lo cattureremo.
134
00:09:32,489 --> 00:09:33,324
Pelpel.
135
00:09:33,991 --> 00:09:34,825
È ora.
136
00:09:41,248 --> 00:09:42,166
Non temete!
137
00:09:42,249 --> 00:09:43,751
Vi aiuteremo noi.
138
00:09:46,587 --> 00:09:49,632
Oh, no. Non sarà necessario.
139
00:09:52,009 --> 00:09:54,136
È il minimo che possiamo fare.
140
00:09:57,848 --> 00:10:00,851
Limitatevi a proteggere i chicchi, ok?
141
00:10:00,934 --> 00:10:02,353
Grazie!
142
00:10:02,436 --> 00:10:03,979
Oh…
143
00:10:04,063 --> 00:10:08,442
- Ha detto che sono soldi, no?
- Ti proteggerò, futura cioccolata.
144
00:10:08,525 --> 00:10:13,447
Che compito da codardi è mai questo?
Proteggere delle piante?
145
00:10:18,035 --> 00:10:21,163
Non lo so.
Siamo sicuri che sia un piano geniale?
146
00:10:21,246 --> 00:10:24,083
Dipende se credi nei mostri.
147
00:10:32,174 --> 00:10:34,093
E io ci credo!
148
00:10:49,108 --> 00:10:50,317
Il mostro!
149
00:10:58,242 --> 00:11:01,328
Li coglierà di sorpresa! Ma che fanno?
150
00:11:01,412 --> 00:11:02,830
Il mostro è qui!
151
00:11:10,045 --> 00:11:11,130
Soccomberanno.
152
00:11:11,213 --> 00:11:13,841
Facciamo fuori questa creatura.
153
00:11:13,924 --> 00:11:15,092
E il piano?
154
00:11:15,175 --> 00:11:20,973
I piani li fanno i deboli prima
di essere spalmati come un formaggino.
155
00:11:21,056 --> 00:11:22,349
All'attacco!
156
00:11:23,392 --> 00:11:25,519
Ok. Possiamo farcela.
157
00:11:25,602 --> 00:11:27,354
Come i maestri antichi.
158
00:11:34,111 --> 00:11:37,030
Finalmente uno di voi
con un po' di coraggio.
159
00:11:37,781 --> 00:11:39,408
Ho imparato dal migliore.
160
00:11:39,491 --> 00:11:43,120
Mi firmi la prima edizione
del Tempo Prima del Tempo?
161
00:11:43,203 --> 00:11:45,122
No! Facciamo dopo.
162
00:11:45,205 --> 00:11:47,624
È il giorno più bello della mia vita!
163
00:11:55,090 --> 00:11:56,717
No! Fermi! No!
164
00:11:56,800 --> 00:12:00,554
Così andrà fuori dalle mie proiezioni!
165
00:12:00,637 --> 00:12:04,349
Ok, nuovo percorso diviso per due,
più i vertici…
166
00:12:28,832 --> 00:12:30,459
Il Sollevamento Dalvik!
167
00:12:38,675 --> 00:12:39,927
È corazzato.
168
00:12:40,761 --> 00:12:43,680
Dannato corpo di oca!
169
00:12:44,681 --> 00:12:47,309
Usa i tuoi muscoli da fantasma!
170
00:12:53,690 --> 00:12:54,525
Mastodonte?
171
00:12:56,944 --> 00:12:58,904
Ok, userò io i miei.
172
00:12:58,987 --> 00:13:00,739
Preparati a… Ahi!
173
00:13:02,241 --> 00:13:03,825
Ho le ossa rotte.
174
00:13:11,667 --> 00:13:15,003
Sì! L'Acciaio Nero del…
175
00:13:33,480 --> 00:13:34,439
Papà?
176
00:13:36,858 --> 00:13:38,485
Ma… dove mi trovo?
177
00:13:38,569 --> 00:13:41,488
Ma Mastodonte… ci ha abbandonati?
178
00:13:42,864 --> 00:13:44,449
Ti salvo io, papà!
179
00:13:59,840 --> 00:14:01,925
Sono tornata, ragazzi!
180
00:14:12,352 --> 00:14:13,812
Ma di che è fatto?
181
00:14:16,690 --> 00:14:17,524
Ooh!
182
00:14:18,650 --> 00:14:21,153
È davvero invincibile. Che facciamo?
183
00:14:21,236 --> 00:14:23,822
Posso darti il mio parere, se vuoi.
184
00:14:23,905 --> 00:14:25,490
Mastodonte? Signore?
185
00:14:25,574 --> 00:14:29,661
Antico maestro, mentore
che sta per diventare caro amico?
186
00:14:52,267 --> 00:14:53,352
Che avete fatto?
187
00:14:53,435 --> 00:14:56,063
Vi serviva aiuto. Eravate fermi lì.
188
00:14:56,146 --> 00:14:58,440
Avevamo previsto i suoi movimenti.
189
00:14:58,523 --> 00:15:02,027
C'era una trappola pronta.
Le trappole funzionano così.
190
00:15:06,698 --> 00:15:09,785
Pensavamo di poterlo battere.
Dovevo ascoltarvi.
191
00:15:09,868 --> 00:15:11,536
Dateci un'altra chance.
192
00:15:11,620 --> 00:15:14,456
Faremo esattamente come ci direte voi.
193
00:15:19,670 --> 00:15:22,130
Vediamo. Massa attuale più velocità,
194
00:15:22,214 --> 00:15:23,882
diviso per i chicchi,
195
00:15:23,966 --> 00:15:26,176
in coppia al ritmo di dieci per…
196
00:15:26,259 --> 00:15:28,303
Oh, sarà una cosa violenta.
197
00:15:29,012 --> 00:15:30,764
Farete qualsiasi cosa?
198
00:15:30,847 --> 00:15:31,807
Beh…
199
00:15:37,229 --> 00:15:39,439
Stupido mostro, beccati questa!
200
00:15:42,734 --> 00:15:44,987
Che c'è? Adesso hai paura?
201
00:15:59,376 --> 00:16:01,294
Spero che Pelpel non sbagli!
202
00:16:02,462 --> 00:16:04,256
Non farmi mangiare, Po!
203
00:16:04,339 --> 00:16:05,757
Dobbiamo accelerare!
204
00:16:22,190 --> 00:16:24,901
Finalmente l'abbiamo catturato!
205
00:16:25,652 --> 00:16:27,612
Non credevo fossi così veloce.
206
00:16:27,696 --> 00:16:29,031
È la cioccolata.
207
00:16:30,741 --> 00:16:31,950
È la cioccolata.
208
00:16:39,750 --> 00:16:42,085
Ehm… è morto?
209
00:16:46,214 --> 00:16:49,176
Attento. Ha una corazza potentissima.
210
00:16:49,843 --> 00:16:51,344
È vero.
211
00:16:51,428 --> 00:16:55,265
È una lega di titanio,
ma non è una corazza.
212
00:17:00,020 --> 00:17:01,313
Non è un mostro.
213
00:17:01,938 --> 00:17:03,273
È una macchina.
214
00:17:03,356 --> 00:17:05,984
Qualcuno la controllava dall'interno.
215
00:17:07,319 --> 00:17:08,570
Ed è fuggito.
216
00:17:10,530 --> 00:17:13,742
Wow! Qualcuno ha costruito quest'affare?
217
00:17:15,869 --> 00:17:16,787
Affari!
218
00:17:17,954 --> 00:17:18,955
Ooh!
219
00:17:21,416 --> 00:17:22,959
Ooh!
220
00:17:26,254 --> 00:17:27,255
Eh?
221
00:17:43,313 --> 00:17:44,314
Ooh!
222
00:17:57,869 --> 00:17:59,079
Ma quelli erano…
223
00:18:00,914 --> 00:18:03,083
I miei Cerchi della Tempesta.
224
00:18:16,054 --> 00:18:18,515
Quel lampo mi ha rubato la cioccolata.
225
00:18:46,334 --> 00:18:48,378
Il Protettore ci ha salvati.
226
00:18:49,379 --> 00:18:53,884
Qualcun altro ha trovato i Cerchi
prima di noi e di Klaus e Veruca.
227
00:18:58,221 --> 00:18:59,431
Ho fallito.
228
00:18:59,973 --> 00:19:01,433
Perché sei sparito?
229
00:19:01,516 --> 00:19:04,561
Perché te ne vai
quando il gioco si fa duro?
230
00:19:04,644 --> 00:19:06,062
Non è da Mastodonte.
231
00:19:06,563 --> 00:19:10,150
Non sono il guerriero perfetto
dei fumetti.
232
00:19:10,233 --> 00:19:12,110
Ma tu mi hai idealizzato.
233
00:19:12,194 --> 00:19:14,905
Volevo essere come mi immaginavi tu.
234
00:19:15,655 --> 00:19:19,618
Onestamente, non mi sento affatto
un maestro antico.
235
00:19:19,701 --> 00:19:21,536
Mi sento più un antico…
236
00:19:21,620 --> 00:19:22,913
signore.
237
00:19:22,996 --> 00:19:24,748
Questo spiega molte cose.
238
00:19:27,876 --> 00:19:31,630
D'ora in poi, ci tratteremo alla pari, ok?
239
00:19:36,801 --> 00:19:38,845
Ho una sola richiesta.
240
00:19:38,929 --> 00:19:42,807
Non scambiamoci i corpi
durante la pausa bagno.
241
00:19:43,892 --> 00:19:47,437
So che è imbarazzante,
ma andava detto.
242
00:19:57,447 --> 00:19:59,032
Neanche tu hai sonno?
243
00:19:59,866 --> 00:20:01,201
Ho troppi pensieri.
244
00:20:01,284 --> 00:20:05,247
Klaus e Veruca,
ora questo Protettore con i Cerchi…
245
00:20:05,330 --> 00:20:07,332
La mia missione era semplice.
246
00:20:07,415 --> 00:20:09,751
Sì. Forse questo ti aiuterà.
247
00:20:11,419 --> 00:20:14,381
Non è come il Codice dei Cavalieri, però…
248
00:20:14,464 --> 00:20:15,298
Hai ragione.
249
00:20:15,882 --> 00:20:18,176
Le cose non sono più così semplici.
250
00:20:18,260 --> 00:20:21,554
"I leader migliori
sanno ascoltare e seguire."
251
00:20:22,305 --> 00:20:23,848
Buona questa.
252
00:20:24,641 --> 00:20:28,853
Hai disegnato Mastodonte
che ti porta in spalla?
253
00:20:28,937 --> 00:20:32,023
Uh… volevo cancellarlo.
254
00:20:33,733 --> 00:20:35,610
Non viene più via.
255
00:20:36,111 --> 00:20:37,946
Peccato! È mio adesso.
256
00:20:39,281 --> 00:20:41,700
È il "Codice dell'ex maestro dragone
257
00:20:41,783 --> 00:20:46,413
e di colei che merita
di diventare cavaliere d'Inghilterra."
258
00:20:47,163 --> 00:20:49,249
Perché non lo chiamiamo…
259
00:20:49,791 --> 00:20:53,878
"Il Codice dei Cavalieri Dragoni"?
260
00:20:55,213 --> 00:20:57,382
Guarda il braccio. Ho i brividi.
261
00:20:58,800 --> 00:21:00,510
Cavalieri Dragoni!
262
00:21:03,138 --> 00:21:04,139
Sì!
263
00:21:06,099 --> 00:21:09,019
- Puoi lasciarmi il braccio.
- Ancora no.
264
00:21:17,068 --> 00:21:18,153
Dove sono?
265
00:21:20,780 --> 00:21:23,033
Devono aver lasciato un indizio.
266
00:21:27,996 --> 00:21:29,456
Qui non c'è niente.
267
00:21:32,500 --> 00:21:35,003
Cosa pensi di trovare sotto al tavolo?
268
00:21:43,136 --> 00:21:44,804
Quello è il padre, l'oca.
269
00:21:44,888 --> 00:21:46,514
È un pazzo scatenato.
270
00:21:46,598 --> 00:21:50,435
Vorrei vedere la sua faccia
quando catturerò Po.
271
00:21:53,855 --> 00:21:54,689
Eh?
272
00:21:54,773 --> 00:21:56,066
Lei?
273
00:21:56,649 --> 00:21:57,776
Ma che ci fa…
274
00:21:57,859 --> 00:22:00,779
No! Lascia stare. Io me ne vado!
275
00:22:05,033 --> 00:22:06,242
Chi è questa?
276
00:22:07,369 --> 00:22:08,995
È Forouzan.
277
00:22:13,166 --> 00:22:14,626
La regina dei pirati.
278
00:22:21,341 --> 00:22:22,509
L'ho trovato!
279
00:22:24,719 --> 00:22:28,014
L'ho trovato.
È andato a est, sul Pacifico.
280
00:22:28,098 --> 00:22:29,891
È lui, mia signora. È lui.
281
00:22:29,974 --> 00:22:31,518
L'oca degli spaghetti.
282
00:22:33,686 --> 00:22:35,647
Ci servirà un equipaggio.
283
00:23:05,385 --> 00:23:10,348
Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh