1 00:00:06,174 --> 00:00:10,970 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:14,766 --> 00:00:15,975 Skadush. 3 00:00:35,244 --> 00:00:37,538 Stai ancora cercando gli orsi, no? 4 00:00:37,622 --> 00:00:40,416 Mi segui da settimane per chiedermi questo? 5 00:00:41,918 --> 00:00:43,920 Sapevi che ti seguivo? 6 00:00:44,003 --> 00:00:46,881 Era terribilmente ovvio e molto strano. 7 00:00:46,964 --> 00:00:48,633 Soffro di ansia sociale. 8 00:00:48,716 --> 00:00:49,801 Che vuoi? 9 00:00:50,593 --> 00:00:53,304 Pensavo che potremmo fare squadra. 10 00:00:53,387 --> 00:00:56,098 Sai, tipo tu e io? 11 00:00:56,182 --> 00:00:58,017 Saremmo inarrestabili. 12 00:00:58,100 --> 00:01:00,895 Sono un cavaliere. A cosa mi servi tu? 13 00:01:00,978 --> 00:01:03,147 Perché so da dove iniziare. 14 00:01:05,650 --> 00:01:09,070 Un pranzo con te? Mi mangio l'occhio buono piuttosto. 15 00:01:09,862 --> 00:01:11,697 Mm? 16 00:01:14,408 --> 00:01:15,493 Hmm… 17 00:01:32,677 --> 00:01:35,930 Un mese in mare, verso est su acque agitate, 18 00:01:36,013 --> 00:01:40,184 per isole spaventose, alla ricerca dei Cerchi della Tempesta 19 00:01:40,268 --> 00:01:42,603 e delle armi di Tianshang, 20 00:01:42,687 --> 00:01:45,273 per fermare Klaus e Veruca. 21 00:01:46,148 --> 00:01:51,112 Ci addentriamo in terre inesplorate guidati dal grande maestro antico, 22 00:01:51,195 --> 00:01:54,198 l'eroe del fumetto Il Tempo Prima del Tempo, 23 00:01:55,032 --> 00:01:57,160 Maestro Mastodonte! 24 00:01:57,243 --> 00:02:01,372 Lo spirito di Mastodonte si è impossessato di mio padre! 25 00:02:01,455 --> 00:02:04,584 Sono io! Il mito. La leggenda. 26 00:02:05,251 --> 00:02:09,422 Grazie a Mastodonte, faremo Klaus e Verruca a fette come… 27 00:02:10,089 --> 00:02:13,092 Chi era che avevi battuto facendolo a fette? 28 00:02:13,176 --> 00:02:15,386 Maestro Lumaca. 29 00:02:15,469 --> 00:02:17,388 Un avversario formidabile. 30 00:02:17,471 --> 00:02:20,808 Peccato averlo dovuto spalmare come un formaggino. 31 00:02:21,309 --> 00:02:23,352 Che forte! 32 00:02:23,436 --> 00:02:25,980 Non so che darei per un formaggino. 33 00:02:26,063 --> 00:02:27,440 O un altro formaggio. 34 00:02:27,523 --> 00:02:30,109 Qualsiasi cosa che sembri un formaggio. 35 00:02:30,193 --> 00:02:32,820 Sì, e un bel tè Meijiang! 36 00:02:35,448 --> 00:02:37,158 Guarda, sono tornato. 37 00:02:37,700 --> 00:02:39,035 Ooh! 38 00:02:40,036 --> 00:02:42,038 La mia schiena è andata! 39 00:02:42,747 --> 00:02:45,333 L'ultima goccia d'acqua è andata! 40 00:02:54,675 --> 00:02:56,260 - Terra! - Mm? 41 00:02:56,344 --> 00:02:57,428 Eh? 42 00:02:57,511 --> 00:02:58,888 Ce l'abbiamo fatta. 43 00:03:08,105 --> 00:03:10,691 La sabbia! Io adoro la sabbia. 44 00:03:10,775 --> 00:03:11,817 Addio, secchio. 45 00:03:14,820 --> 00:03:17,615 Per fortuna è atterrato dritto. 46 00:03:17,698 --> 00:03:19,075 In guardia. 47 00:03:19,158 --> 00:03:21,619 Forse Klaus e Veruca sono già qui. 48 00:03:24,205 --> 00:03:26,624 Ho nascosto i Cerchi lassù a nord. 49 00:03:27,416 --> 00:03:29,752 Sarà un lungo viaggio. 50 00:03:32,380 --> 00:03:34,423 Che fate lì impalati? 51 00:03:36,509 --> 00:03:39,845 Qualcuno può scrocchiarmi la schiena prima? 52 00:04:00,199 --> 00:04:02,034 Due papà, un'oca. 53 00:04:02,118 --> 00:04:04,787 Il racconto epico di Papà Mastodonte. 54 00:04:05,413 --> 00:04:07,707 Papà-stodonte? Masto-pa? 55 00:04:07,790 --> 00:04:09,208 Papasto-pa. 56 00:04:10,835 --> 00:04:11,669 Papà. 57 00:04:13,921 --> 00:04:16,757 Dobbiamo mangiare e rimetterci in forze. 58 00:04:16,841 --> 00:04:20,594 Ai miei tempi, viaggiavamo fino a crollare sulle rocce. 59 00:04:20,678 --> 00:04:25,224 E poi dormivamo sulle rocce. E poi… mangiavamo quelle rocce. 60 00:04:30,521 --> 00:04:33,691 Sì, andrà tutto bene. Come gli antichi maestri. 61 00:04:40,531 --> 00:04:41,449 Ooh! 62 00:04:42,033 --> 00:04:43,034 Sto bene! 63 00:04:53,085 --> 00:04:54,462 Una fattoria! 64 00:04:54,545 --> 00:04:59,216 Come nel n. 503, quando tu e Maestra Zanna vi rifugiaste in una fattoria. 65 00:04:59,300 --> 00:05:00,718 Il pranzo ci aspetta! 66 00:05:10,186 --> 00:05:11,020 Oh! 67 00:05:12,855 --> 00:05:14,190 Che fame! 68 00:05:15,858 --> 00:05:17,818 Sembra un terreno privato. 69 00:05:17,902 --> 00:05:19,445 La terra non è privata. 70 00:05:19,528 --> 00:05:23,324 Siamo solo effimere macchie sul manto terrestre. 71 00:05:23,824 --> 00:05:26,118 Sì, Lama. Siamo solo macchie. 72 00:05:28,204 --> 00:05:30,790 Po, non devi fare colpo, ok? 73 00:05:30,873 --> 00:05:34,001 Ma, Lama, lui è il Maestro Mastodonte. 74 00:05:34,627 --> 00:05:36,712 È un mito. Hai visto il fumetto. 75 00:05:36,796 --> 00:05:39,131 I suoi muscoli hanno i muscoli. 76 00:05:52,603 --> 00:05:55,147 Salve. Non sono un ladro, sto solo… 77 00:05:55,231 --> 00:05:56,941 rubando del cibo. 78 00:05:57,483 --> 00:05:58,859 Come un ladro. 79 00:06:02,613 --> 00:06:04,824 Ti senti ancora un maestro antico? 80 00:06:06,075 --> 00:06:07,493 Dov'è il mostro, eh? 81 00:06:07,576 --> 00:06:08,410 Che cosa? 82 00:06:10,704 --> 00:06:12,081 Ahi! La schiena! 83 00:06:12,164 --> 00:06:15,126 Mi basta un pugno, proprio qui. 84 00:06:17,711 --> 00:06:18,546 Colpiscimi! 85 00:06:20,965 --> 00:06:21,966 Qualcun altro? 86 00:06:28,139 --> 00:06:31,976 - Dov'è la coda da scorpione? - Non so di che parli. 87 00:06:32,059 --> 00:06:33,269 Basta! 88 00:06:36,063 --> 00:06:38,524 Non vogliamo batterci, nobili rane, 89 00:06:38,607 --> 00:06:41,402 ma nessuno ostacolerà la nostra missione. 90 00:06:45,281 --> 00:06:46,574 Hmm… 91 00:06:55,082 --> 00:06:56,417 Seguiteci. Svelti. 92 00:06:57,376 --> 00:06:59,712 Ti prego, insegnami tutto di tutto. 93 00:07:13,100 --> 00:07:15,186 Basta, sono stufo. 94 00:07:15,269 --> 00:07:16,812 Anch'io odio camminare. 95 00:07:16,896 --> 00:07:19,690 Non importa se fa bene. Mi irrita la pelle. 96 00:07:20,524 --> 00:07:24,528 No, sono stufo di questa missione. Dovevo ottenere la gloria. 97 00:07:24,612 --> 00:07:27,907 Invece sto seguendo una guardia qualsiasi. 98 00:07:31,452 --> 00:07:34,747 Non provocarmi. Ero una guardia imperiale. 99 00:07:34,830 --> 00:07:36,415 E dovrei aver paura? 100 00:07:36,499 --> 00:07:39,418 Sono un cavaliere. Siamo i più forti al mondo. 101 00:07:39,502 --> 00:07:44,548 Certo! Per questo hai bisogno di me per trovare l'orso, vero? 102 00:07:56,101 --> 00:07:57,102 Guarda! 103 00:07:58,812 --> 00:08:00,564 Quella è la casa di Po! 104 00:08:00,648 --> 00:08:02,816 Sarà piena di indizi. 105 00:08:02,900 --> 00:08:04,485 E magari di spaghetti. 106 00:08:09,949 --> 00:08:12,701 Non avevo mai bevuto una cioccolata calda. 107 00:08:12,785 --> 00:08:15,162 Sembra che ti accarezzi lo stomaco. 108 00:08:17,122 --> 00:08:18,874 Ho il cuore che va a mille. 109 00:08:18,958 --> 00:08:20,459 Piano coi dolci, Po. 110 00:08:23,504 --> 00:08:25,881 Dobbiamo riprendere la missione. 111 00:08:27,883 --> 00:08:29,760 Di che missione parli? 112 00:08:29,843 --> 00:08:31,220 Perdonate l'ostilità, 113 00:08:31,303 --> 00:08:35,015 ma sono mesi che un mostro ci ruba il raccolto. 114 00:08:35,099 --> 00:08:37,601 Un mostro? Che ruba cioccolata? 115 00:08:37,685 --> 00:08:40,020 Wow! Un mostro goloso. 116 00:08:40,104 --> 00:08:42,648 Il cacao è sia cibo che moneta per noi. 117 00:08:42,731 --> 00:08:46,652 Per fortuna, abbiamo avuto piogge e frutti tutto l'anno. 118 00:08:46,735 --> 00:08:49,822 Ma il successo genera nemici. 119 00:08:51,657 --> 00:08:53,617 Ti odiano perché non sono te. 120 00:08:53,701 --> 00:08:55,578 Ma abbiamo un'arma segreta. 121 00:08:55,661 --> 00:08:58,205 - Cos'è, una ruota o… - La matematica. 122 00:08:58,289 --> 00:09:00,666 Ooh! Pelpel, fagli vedere. 123 00:09:04,211 --> 00:09:07,715 Gli attacchi avvengono il terzo giorno del mese, 124 00:09:07,798 --> 00:09:09,800 diviso per i chicchi raccolti. 125 00:09:09,883 --> 00:09:13,345 Poi dividi per la differenza, meno i chicchi rimasti. 126 00:09:14,388 --> 00:09:17,975 Praticamente, attaccherà stanotte. E noi saremo pronti. 127 00:09:18,559 --> 00:09:19,977 Wow! Sei una specie… 128 00:09:20,060 --> 00:09:21,812 di creatura… 129 00:09:21,895 --> 00:09:24,398 abaco, col cervello ad abaco. 130 00:09:24,481 --> 00:09:25,357 Assurdo! 131 00:09:25,441 --> 00:09:27,359 No, assurdamente geniale! 132 00:09:27,443 --> 00:09:29,778 Ha usato le tue parole contro di te! 133 00:09:29,862 --> 00:09:32,406 Con le mie proiezioni, lo cattureremo. 134 00:09:32,489 --> 00:09:33,324 Pelpel. 135 00:09:33,991 --> 00:09:34,825 È ora. 136 00:09:41,248 --> 00:09:42,166 Non temete! 137 00:09:42,249 --> 00:09:43,751 Vi aiuteremo noi. 138 00:09:46,587 --> 00:09:49,632 Oh, no. Non sarà necessario. 139 00:09:52,009 --> 00:09:54,136 È il minimo che possiamo fare. 140 00:09:57,848 --> 00:10:00,851 Limitatevi a proteggere i chicchi, ok? 141 00:10:00,934 --> 00:10:02,353 Grazie! 142 00:10:02,436 --> 00:10:03,979 Oh… 143 00:10:04,063 --> 00:10:08,442 - Ha detto che sono soldi, no? - Ti proteggerò, futura cioccolata. 144 00:10:08,525 --> 00:10:13,447 Che compito da codardi è mai questo? Proteggere delle piante? 145 00:10:18,035 --> 00:10:21,163 Non lo so. Siamo sicuri che sia un piano geniale? 146 00:10:21,246 --> 00:10:24,083 Dipende se credi nei mostri. 147 00:10:32,174 --> 00:10:34,093 E io ci credo! 148 00:10:49,108 --> 00:10:50,317 Il mostro! 149 00:10:58,242 --> 00:11:01,328 Li coglierà di sorpresa! Ma che fanno? 150 00:11:01,412 --> 00:11:02,830 Il mostro è qui! 151 00:11:10,045 --> 00:11:11,130 Soccomberanno. 152 00:11:11,213 --> 00:11:13,841 Facciamo fuori questa creatura. 153 00:11:13,924 --> 00:11:15,092 E il piano? 154 00:11:15,175 --> 00:11:20,973 I piani li fanno i deboli prima di essere spalmati come un formaggino. 155 00:11:21,056 --> 00:11:22,349 All'attacco! 156 00:11:23,392 --> 00:11:25,519 Ok. Possiamo farcela. 157 00:11:25,602 --> 00:11:27,354 Come i maestri antichi. 158 00:11:34,111 --> 00:11:37,030 Finalmente uno di voi con un po' di coraggio. 159 00:11:37,781 --> 00:11:39,408 Ho imparato dal migliore. 160 00:11:39,491 --> 00:11:43,120 Mi firmi la prima edizione del Tempo Prima del Tempo? 161 00:11:43,203 --> 00:11:45,122 No! Facciamo dopo. 162 00:11:45,205 --> 00:11:47,624 È il giorno più bello della mia vita! 163 00:11:55,090 --> 00:11:56,717 No! Fermi! No! 164 00:11:56,800 --> 00:12:00,554 Così andrà fuori dalle mie proiezioni! 165 00:12:00,637 --> 00:12:04,349 Ok, nuovo percorso diviso per due, più i vertici… 166 00:12:28,832 --> 00:12:30,459 Il Sollevamento Dalvik! 167 00:12:38,675 --> 00:12:39,927 È corazzato. 168 00:12:40,761 --> 00:12:43,680 Dannato corpo di oca! 169 00:12:44,681 --> 00:12:47,309 Usa i tuoi muscoli da fantasma! 170 00:12:53,690 --> 00:12:54,525 Mastodonte? 171 00:12:56,944 --> 00:12:58,904 Ok, userò io i miei. 172 00:12:58,987 --> 00:13:00,739 Preparati a… Ahi! 173 00:13:02,241 --> 00:13:03,825 Ho le ossa rotte. 174 00:13:11,667 --> 00:13:15,003 Sì! L'Acciaio Nero del… 175 00:13:33,480 --> 00:13:34,439 Papà? 176 00:13:36,858 --> 00:13:38,485 Ma… dove mi trovo? 177 00:13:38,569 --> 00:13:41,488 Ma Mastodonte… ci ha abbandonati? 178 00:13:42,864 --> 00:13:44,449 Ti salvo io, papà! 179 00:13:59,840 --> 00:14:01,925 Sono tornata, ragazzi! 180 00:14:12,352 --> 00:14:13,812 Ma di che è fatto? 181 00:14:16,690 --> 00:14:17,524 Ooh! 182 00:14:18,650 --> 00:14:21,153 È davvero invincibile. Che facciamo? 183 00:14:21,236 --> 00:14:23,822 Posso darti il mio parere, se vuoi. 184 00:14:23,905 --> 00:14:25,490 Mastodonte? Signore? 185 00:14:25,574 --> 00:14:29,661 Antico maestro, mentore che sta per diventare caro amico? 186 00:14:52,267 --> 00:14:53,352 Che avete fatto? 187 00:14:53,435 --> 00:14:56,063 Vi serviva aiuto. Eravate fermi lì. 188 00:14:56,146 --> 00:14:58,440 Avevamo previsto i suoi movimenti. 189 00:14:58,523 --> 00:15:02,027 C'era una trappola pronta. Le trappole funzionano così. 190 00:15:06,698 --> 00:15:09,785 Pensavamo di poterlo battere. Dovevo ascoltarvi. 191 00:15:09,868 --> 00:15:11,536 Dateci un'altra chance. 192 00:15:11,620 --> 00:15:14,456 Faremo esattamente come ci direte voi. 193 00:15:19,670 --> 00:15:22,130 Vediamo. Massa attuale più velocità, 194 00:15:22,214 --> 00:15:23,882 diviso per i chicchi, 195 00:15:23,966 --> 00:15:26,176 in coppia al ritmo di dieci per… 196 00:15:26,259 --> 00:15:28,303 Oh, sarà una cosa violenta. 197 00:15:29,012 --> 00:15:30,764 Farete qualsiasi cosa? 198 00:15:30,847 --> 00:15:31,807 Beh… 199 00:15:37,229 --> 00:15:39,439 Stupido mostro, beccati questa! 200 00:15:42,734 --> 00:15:44,987 Che c'è? Adesso hai paura? 201 00:15:59,376 --> 00:16:01,294 Spero che Pelpel non sbagli! 202 00:16:02,462 --> 00:16:04,256 Non farmi mangiare, Po! 203 00:16:04,339 --> 00:16:05,757 Dobbiamo accelerare! 204 00:16:22,190 --> 00:16:24,901 Finalmente l'abbiamo catturato! 205 00:16:25,652 --> 00:16:27,612 Non credevo fossi così veloce. 206 00:16:27,696 --> 00:16:29,031 È la cioccolata. 207 00:16:30,741 --> 00:16:31,950 È la cioccolata. 208 00:16:39,750 --> 00:16:42,085 Ehm… è morto? 209 00:16:46,214 --> 00:16:49,176 Attento. Ha una corazza potentissima. 210 00:16:49,843 --> 00:16:51,344 È vero. 211 00:16:51,428 --> 00:16:55,265 È una lega di titanio, ma non è una corazza. 212 00:17:00,020 --> 00:17:01,313 Non è un mostro. 213 00:17:01,938 --> 00:17:03,273 È una macchina. 214 00:17:03,356 --> 00:17:05,984 Qualcuno la controllava dall'interno. 215 00:17:07,319 --> 00:17:08,570 Ed è fuggito. 216 00:17:10,530 --> 00:17:13,742 Wow! Qualcuno ha costruito quest'affare? 217 00:17:15,869 --> 00:17:16,787 Affari! 218 00:17:17,954 --> 00:17:18,955 Ooh! 219 00:17:21,416 --> 00:17:22,959 Ooh! 220 00:17:26,254 --> 00:17:27,255 Eh? 221 00:17:43,313 --> 00:17:44,314 Ooh! 222 00:17:57,869 --> 00:17:59,079 Ma quelli erano… 223 00:18:00,914 --> 00:18:03,083 I miei Cerchi della Tempesta. 224 00:18:16,054 --> 00:18:18,515 Quel lampo mi ha rubato la cioccolata. 225 00:18:46,334 --> 00:18:48,378 Il Protettore ci ha salvati. 226 00:18:49,379 --> 00:18:53,884 Qualcun altro ha trovato i Cerchi prima di noi e di Klaus e Veruca. 227 00:18:58,221 --> 00:18:59,431 Ho fallito. 228 00:18:59,973 --> 00:19:01,433 Perché sei sparito? 229 00:19:01,516 --> 00:19:04,561 Perché te ne vai quando il gioco si fa duro? 230 00:19:04,644 --> 00:19:06,062 Non è da Mastodonte. 231 00:19:06,563 --> 00:19:10,150 Non sono il guerriero perfetto dei fumetti. 232 00:19:10,233 --> 00:19:12,110 Ma tu mi hai idealizzato. 233 00:19:12,194 --> 00:19:14,905 Volevo essere come mi immaginavi tu. 234 00:19:15,655 --> 00:19:19,618 Onestamente, non mi sento affatto un maestro antico. 235 00:19:19,701 --> 00:19:21,536 Mi sento più un antico… 236 00:19:21,620 --> 00:19:22,913 signore. 237 00:19:22,996 --> 00:19:24,748 Questo spiega molte cose. 238 00:19:27,876 --> 00:19:31,630 D'ora in poi, ci tratteremo alla pari, ok? 239 00:19:36,801 --> 00:19:38,845 Ho una sola richiesta. 240 00:19:38,929 --> 00:19:42,807 Non scambiamoci i corpi durante la pausa bagno. 241 00:19:43,892 --> 00:19:47,437 So che è imbarazzante, ma andava detto. 242 00:19:57,447 --> 00:19:59,032 Neanche tu hai sonno? 243 00:19:59,866 --> 00:20:01,201 Ho troppi pensieri. 244 00:20:01,284 --> 00:20:05,247 Klaus e Veruca, ora questo Protettore con i Cerchi… 245 00:20:05,330 --> 00:20:07,332 La mia missione era semplice. 246 00:20:07,415 --> 00:20:09,751 Sì. Forse questo ti aiuterà. 247 00:20:11,419 --> 00:20:14,381 Non è come il Codice dei Cavalieri, però… 248 00:20:14,464 --> 00:20:15,298 Hai ragione. 249 00:20:15,882 --> 00:20:18,176 Le cose non sono più così semplici. 250 00:20:18,260 --> 00:20:21,554 "I leader migliori sanno ascoltare e seguire." 251 00:20:22,305 --> 00:20:23,848 Buona questa. 252 00:20:24,641 --> 00:20:28,853 Hai disegnato Mastodonte che ti porta in spalla? 253 00:20:28,937 --> 00:20:32,023 Uh… volevo cancellarlo. 254 00:20:33,733 --> 00:20:35,610 Non viene più via. 255 00:20:36,111 --> 00:20:37,946 Peccato! È mio adesso. 256 00:20:39,281 --> 00:20:41,700 È il "Codice dell'ex maestro dragone 257 00:20:41,783 --> 00:20:46,413 e di colei che merita di diventare cavaliere d'Inghilterra." 258 00:20:47,163 --> 00:20:49,249 Perché non lo chiamiamo… 259 00:20:49,791 --> 00:20:53,878 "Il Codice dei Cavalieri Dragoni"? 260 00:20:55,213 --> 00:20:57,382 Guarda il braccio. Ho i brividi. 261 00:20:58,800 --> 00:21:00,510 Cavalieri Dragoni! 262 00:21:03,138 --> 00:21:04,139 Sì! 263 00:21:06,099 --> 00:21:09,019 - Puoi lasciarmi il braccio. - Ancora no. 264 00:21:17,068 --> 00:21:18,153 Dove sono? 265 00:21:20,780 --> 00:21:23,033 Devono aver lasciato un indizio. 266 00:21:27,996 --> 00:21:29,456 Qui non c'è niente. 267 00:21:32,500 --> 00:21:35,003 Cosa pensi di trovare sotto al tavolo? 268 00:21:43,136 --> 00:21:44,804 Quello è il padre, l'oca. 269 00:21:44,888 --> 00:21:46,514 È un pazzo scatenato. 270 00:21:46,598 --> 00:21:50,435 Vorrei vedere la sua faccia quando catturerò Po. 271 00:21:53,855 --> 00:21:54,689 Eh? 272 00:21:54,773 --> 00:21:56,066 Lei? 273 00:21:56,649 --> 00:21:57,776 Ma che ci fa… 274 00:21:57,859 --> 00:22:00,779 No! Lascia stare. Io me ne vado! 275 00:22:05,033 --> 00:22:06,242 Chi è questa? 276 00:22:07,369 --> 00:22:08,995 È Forouzan. 277 00:22:13,166 --> 00:22:14,626 La regina dei pirati. 278 00:22:21,341 --> 00:22:22,509 L'ho trovato! 279 00:22:24,719 --> 00:22:28,014 L'ho trovato. È andato a est, sul Pacifico. 280 00:22:28,098 --> 00:22:29,891 È lui, mia signora. È lui. 281 00:22:29,974 --> 00:22:31,518 L'oca degli spaghetti. 282 00:22:33,686 --> 00:22:35,647 Ci servirà un equipaggio. 283 00:23:05,385 --> 00:23:10,348 Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh