1 00:00:06,674 --> 00:00:10,344 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:14,766 --> 00:00:15,975 Escaduxe! 3 00:00:35,244 --> 00:00:37,538 Ainda está atrás dos ursos? 4 00:00:37,622 --> 00:00:40,416 Me seguiu por semanas pra isso? 5 00:00:41,918 --> 00:00:43,920 Você percebeu? 6 00:00:44,003 --> 00:00:46,881 Foi bem óbvio e até estranho. 7 00:00:46,964 --> 00:00:48,633 Tenho ansiedade social. 8 00:00:48,716 --> 00:00:49,801 O que você quer? 9 00:00:50,593 --> 00:00:53,304 Que tal nos unirmos? 10 00:00:53,387 --> 00:00:56,098 Sabe, você e eu? 11 00:00:56,182 --> 00:00:58,017 Seríamos invencíveis! 12 00:00:58,100 --> 00:01:00,895 Sou cavaleiro, não preciso de você. 13 00:01:00,978 --> 00:01:03,147 Mas eu sei por onde começar. 14 00:01:05,650 --> 00:01:07,235 Almoçar com você? 15 00:01:07,318 --> 00:01:09,070 Prefiro comer meu olho. 16 00:01:32,677 --> 00:01:35,930 Um mês no mar, por águas turbulentas, 17 00:01:36,013 --> 00:01:38,266 passando por ilhas incríveis, 18 00:01:38,349 --> 00:01:40,184 pelos Chakrams da Tempestade 19 00:01:40,268 --> 00:01:42,603 em busca das Armas Tianshang, 20 00:01:42,687 --> 00:01:45,273 e pelo fim de Klaus e Veruca. 21 00:01:46,148 --> 00:01:48,276 Avançamos para novas terras, 22 00:01:48,943 --> 00:01:51,112 com o líder dos mestres ancestrais, 23 00:01:51,195 --> 00:01:54,198 o herói favorito da Saga do Tempo Antes do Tempo, 24 00:01:55,032 --> 00:01:57,160 Mestre Mastodonte! 25 00:01:57,243 --> 00:02:01,372 Não acredito que o espírito do Mastodonte possuiu meu pai! 26 00:02:01,455 --> 00:02:04,584 Sou eu! O mito, a lenda. 27 00:02:05,251 --> 00:02:09,422 Com o Mastodonte, vamos cortar Klaus e Veruca como… 28 00:02:10,089 --> 00:02:13,092 Quem foi que você derrotou cortando? 29 00:02:13,176 --> 00:02:15,386 O Mestre Lesma. 30 00:02:15,469 --> 00:02:17,388 Um oponente formidável. 31 00:02:17,471 --> 00:02:20,808 Pena que eu tive que cortá-lo como queijo. 32 00:02:21,309 --> 00:02:23,352 Maneiro! 33 00:02:23,436 --> 00:02:25,980 Como eu queria comer um queijo! 34 00:02:26,063 --> 00:02:27,440 Mesmo duro. 35 00:02:27,523 --> 00:02:30,109 Qualquer coisa que pareça queijo. 36 00:02:30,193 --> 00:02:32,820 Sim, e um pouco de chá de musgo! 37 00:02:35,489 --> 00:02:37,158 Olha, voltei. 38 00:02:40,036 --> 00:02:42,038 Lá se vão minhas costas. 39 00:02:43,539 --> 00:02:45,333 Lá se vai nossa água. 40 00:02:54,675 --> 00:02:56,260 Terra à vista! 41 00:02:57,511 --> 00:02:58,888 Nós conseguimos. 42 00:03:08,105 --> 00:03:10,691 Areia! Eu amo areia. 43 00:03:10,775 --> 00:03:11,817 Adeus, balde. 44 00:03:14,820 --> 00:03:17,615 Sorte sua que não virou. 45 00:03:17,698 --> 00:03:19,075 Fiquem atentos. 46 00:03:19,158 --> 00:03:21,619 Klaus e Veruca podem estar aqui. 47 00:03:24,205 --> 00:03:26,624 Escondi os Chakrams ao norte. 48 00:03:27,416 --> 00:03:29,752 Será uma longa jornada. 49 00:03:32,380 --> 00:03:34,423 Por que estão parados? 50 00:03:36,509 --> 00:03:37,927 Soquem meu fígado 51 00:03:38,010 --> 00:03:39,845 e quebrem minha espinha antes. 52 00:04:00,199 --> 00:04:02,034 Dois pais, um ganso. 53 00:04:02,118 --> 00:04:04,787 O conto épico do Pai Mastodonte. 54 00:04:05,413 --> 00:04:07,707 Pais-todonte? Masto-Pai? 55 00:04:07,790 --> 00:04:09,208 Paisto-pai… 56 00:04:10,835 --> 00:04:11,669 Pai. 57 00:04:13,921 --> 00:04:16,757 Precisamos de comida e força. 58 00:04:16,841 --> 00:04:20,594 No meu tempo, viajávamos até desmaiar nas pedras. 59 00:04:20,678 --> 00:04:25,224 Daí dormíamos nas pedras. Depois, comíamos as pedras. 60 00:04:30,521 --> 00:04:33,691 É, Lâmina, igual aos mestres ancestrais. 61 00:04:42,033 --> 00:04:43,034 Estou bem! 62 00:04:53,085 --> 00:04:54,462 Olha, uma fazenda! 63 00:04:54,545 --> 00:04:56,213 É como a edição 503, 64 00:04:56,297 --> 00:04:59,216 quando você e a Dente-Longo procuraram abrigo. 65 00:04:59,300 --> 00:05:00,718 Temos almoço! 66 00:05:12,855 --> 00:05:14,190 Que fome! 67 00:05:15,858 --> 00:05:17,818 É propriedade privada. 68 00:05:17,902 --> 00:05:19,445 Terra não é privada. 69 00:05:19,528 --> 00:05:23,324 Somos manchas passageiras no manto vibrante da Terra. 70 00:05:23,824 --> 00:05:26,118 É, Lâmina, somos manchas. 71 00:05:28,204 --> 00:05:30,790 Po, não precisa impressionar ninguém. 72 00:05:30,873 --> 00:05:34,001 Lâmina, é o Mestre Mastodonte. 73 00:05:34,794 --> 00:05:36,712 É épico. Você viu os quadrinhos. 74 00:05:36,796 --> 00:05:38,964 Os músculos dele têm músculos! 75 00:05:52,603 --> 00:05:55,147 Oi, não sou ladrão, só… 76 00:05:55,231 --> 00:05:56,941 Estou roubando comida. 77 00:05:57,483 --> 00:05:58,442 Como um ladrão. 78 00:06:02,696 --> 00:06:04,824 Igual aos mestres ancestrais? 79 00:06:06,075 --> 00:06:07,493 Cadê seu monstro? 80 00:06:07,576 --> 00:06:08,410 O quê? 81 00:06:10,704 --> 00:06:12,081 Minhas costas! 82 00:06:12,164 --> 00:06:15,126 Só preciso de um soco. Tipo, bem aqui. 83 00:06:17,711 --> 00:06:18,546 Bata! 84 00:06:21,132 --> 00:06:21,966 Alguém? 85 00:06:28,222 --> 00:06:31,976 - Cadê a cauda de escorpião? - Não sei de nada. 86 00:06:32,059 --> 00:06:33,269 Chega! 87 00:06:36,063 --> 00:06:38,524 Não temos nada contra vocês, 88 00:06:38,607 --> 00:06:41,402 mas ninguém atrapalhará a missão. 89 00:06:55,082 --> 00:06:56,375 Venham, rápido! 90 00:06:57,376 --> 00:06:59,712 Por favor, me ensine tudo. 91 00:07:13,100 --> 00:07:15,186 Estou cansado disso! 92 00:07:15,269 --> 00:07:16,979 Também odeio caminhar. 93 00:07:17,062 --> 00:07:19,690 É saudável, mas fico dolorido. 94 00:07:20,524 --> 00:07:22,109 Não, cansado da missão. 95 00:07:22,193 --> 00:07:24,528 Era pra ser uma carreira gloriosa. 96 00:07:24,612 --> 00:07:27,907 Mas estou seguindo um guarda. 97 00:07:31,452 --> 00:07:33,037 Não mexa comigo, cara. 98 00:07:33,120 --> 00:07:34,747 Eu era guarda imperial. 99 00:07:34,830 --> 00:07:36,415 Devo ficar impressionado? 100 00:07:36,499 --> 00:07:39,418 Sou cavaleiro, a força mais poderosa do mundo. 101 00:07:39,502 --> 00:07:44,548 É por isso que precisa da minha ajuda para pegar o urso, né? 102 00:07:56,101 --> 00:07:57,102 Olha! 103 00:07:58,812 --> 00:08:00,564 Lá! É a casa do Po. 104 00:08:00,648 --> 00:08:02,816 Deve ter várias pistas. 105 00:08:02,900 --> 00:08:04,485 Talvez macarrão. 106 00:08:09,990 --> 00:08:12,701 Nunca tomei chocolate quente antes! 107 00:08:12,785 --> 00:08:15,162 É como um abraço por dentro. 108 00:08:17,122 --> 00:08:18,707 Meu coração acelerou. 109 00:08:18,791 --> 00:08:20,459 Pegue leve, filho. 110 00:08:23,629 --> 00:08:25,881 Devemos voltar à missão. 111 00:08:27,883 --> 00:08:29,760 E que missão seria essa? 112 00:08:29,843 --> 00:08:31,220 Perdoem a hostilidade, 113 00:08:31,303 --> 00:08:35,015 mas um monstro anda roubando nossas colheitas. 114 00:08:35,099 --> 00:08:37,601 Um monstro? Roubando chocolate? 115 00:08:37,685 --> 00:08:40,020 Um monstro que ama doce. 116 00:08:40,104 --> 00:08:42,648 O cacau é alimento e moeda aqui. 117 00:08:42,731 --> 00:08:46,652 Tivemos colheitas abundantes, mesmo na seca. 118 00:08:46,735 --> 00:08:49,822 Infelizmente, o sucesso traz inimigos. 119 00:08:51,657 --> 00:08:53,617 É tudo inveja. 120 00:08:53,701 --> 00:08:55,578 Mas temos uma arma secreta. 121 00:08:55,661 --> 00:08:58,205 - É um chakram ou… - Matemática! 122 00:08:58,289 --> 00:09:00,666 Pelpel, faça aquilo. 123 00:09:04,211 --> 00:09:07,798 Os ataques acontecem no terceiro dia do mês, 124 00:09:07,881 --> 00:09:09,717 dividido pelos roubos. 125 00:09:09,800 --> 00:09:13,345 Dividindo a geometria pelo modo, menos o que foi salvo… 126 00:09:14,388 --> 00:09:16,890 Ou seja, atacarão hoje de novo. 127 00:09:16,974 --> 00:09:17,975 Vamos reagir. 128 00:09:18,559 --> 00:09:19,977 Caramba! Você é… 129 00:09:20,060 --> 00:09:21,812 como um ábaco. 130 00:09:21,895 --> 00:09:23,022 Uma criatura 131 00:09:23,105 --> 00:09:24,398 com cérebro de ábaco. 132 00:09:24,481 --> 00:09:25,357 Tolice! 133 00:09:25,441 --> 00:09:27,401 Não, infalível! 134 00:09:28,110 --> 00:09:29,778 Ele te venceu! 135 00:09:29,862 --> 00:09:32,406 Com as projeções, vamos capturá-lo. 136 00:09:32,489 --> 00:09:33,324 Pelpel. 137 00:09:33,991 --> 00:09:34,825 É agora. 138 00:09:41,248 --> 00:09:42,166 Não temam! 139 00:09:42,249 --> 00:09:43,751 Podemos ajudar. 140 00:09:46,587 --> 00:09:49,632 Ah, não… Não precisa. 141 00:09:52,009 --> 00:09:54,136 Por favor, é o mínimo. 142 00:09:57,848 --> 00:10:00,851 Não deixem estragar a colheita, certo? 143 00:10:00,934 --> 00:10:02,353 Obrigado! 144 00:10:04,063 --> 00:10:08,442 - Então isto é dinheiro? - Eu te protejo, chocolate. 145 00:10:08,525 --> 00:10:13,447 Que tarefa de covardes é essa? Vigiar as plantas? 146 00:10:18,035 --> 00:10:18,869 Sei lá. 147 00:10:18,952 --> 00:10:21,163 O plano é infalível mesmo? 148 00:10:21,246 --> 00:10:24,083 Depende, se acredita em monstros. 149 00:10:32,174 --> 00:10:34,093 E eu acredito! 150 00:10:49,108 --> 00:10:50,317 O monstro! 151 00:10:58,242 --> 00:11:01,328 Vão ser atacados. O que estão fazendo? 152 00:11:01,412 --> 00:11:02,830 O monstro chegou! 153 00:11:10,045 --> 00:11:11,130 Não são páreo. 154 00:11:11,213 --> 00:11:13,841 Vamos nós mesmos enfrentá-lo. 155 00:11:13,924 --> 00:11:15,092 E o plano? 156 00:11:15,175 --> 00:11:20,973 Planos são o que pessoas fracas fazem antes de serem cortadas como queijo. 157 00:11:21,056 --> 00:11:22,349 Avante! 158 00:11:23,392 --> 00:11:27,229 É, a gente consegue. Igual aos mestres ancestrais. 159 00:11:34,111 --> 00:11:37,030 Finalmente um de vocês reagiu! 160 00:11:37,865 --> 00:11:39,408 Aprendi com o melhor. 161 00:11:39,491 --> 00:11:43,120 Aliás, pode assinar minha 1ª edição do Tempo Antes do Tempo? 162 00:11:43,203 --> 00:11:45,289 Não! Só depois. 163 00:11:45,372 --> 00:11:47,624 É o melhor dia da minha vida! 164 00:11:55,257 --> 00:11:56,717 Não! Parem! 165 00:11:56,800 --> 00:12:00,554 Estão tirando-o de rota! Não foi o que projetei! 166 00:12:00,637 --> 00:12:04,349 Beleza, novo caminho dividido por dois, mais… 167 00:12:28,832 --> 00:12:30,459 O Encontrão Dalvik! 168 00:12:38,675 --> 00:12:39,927 Está de armadura. 169 00:12:40,761 --> 00:12:43,680 Maldito corpo fraco de ganso! 170 00:12:44,681 --> 00:12:47,309 Vai, use seus músculos fantasmas! 171 00:12:53,690 --> 00:12:54,525 Mastodonte? 172 00:12:56,944 --> 00:12:58,904 Relaxa, vou usar os meus! 173 00:12:58,987 --> 00:13:00,739 Prepare-se para… 174 00:13:02,241 --> 00:13:03,825 Quebrou meu corpo. 175 00:13:11,667 --> 00:13:15,003 É isso aí! Aço Negro do… 176 00:13:33,480 --> 00:13:34,439 Pai? 177 00:13:36,858 --> 00:13:38,485 Onde estou? 178 00:13:38,569 --> 00:13:41,488 O Mastodonte nos abandonou? 179 00:13:42,864 --> 00:13:44,449 Eu te protejo, pai! 180 00:13:59,840 --> 00:14:01,925 Estou de volta, bebê! 181 00:14:12,352 --> 00:14:13,812 De que ele é feito? 182 00:14:18,650 --> 00:14:21,153 É invencível! O que fazemos? 183 00:14:21,236 --> 00:14:23,822 Tenho uma opinião, se quiser. 184 00:14:23,905 --> 00:14:25,490 Mestre Mastodonte? 185 00:14:25,574 --> 00:14:29,661 Mestre ancestral, mentor, conhecido virando meu amigo? 186 00:14:52,351 --> 00:14:53,352 O que fizeram? 187 00:14:53,435 --> 00:14:56,063 Ajudamos, vocês estavam parados. 188 00:14:56,146 --> 00:14:58,440 Nós projetamos a rota 189 00:14:58,523 --> 00:15:00,400 e tínhamos uma armadilha. 190 00:15:00,484 --> 00:15:02,027 Armadilha é assim! 191 00:15:06,698 --> 00:15:09,785 Achei que conseguiríamos. Devia ter ouvido. 192 00:15:09,868 --> 00:15:11,536 Deve ter outro jeito. 193 00:15:11,620 --> 00:15:14,456 Vamos obedecer direitinho desta vez. 194 00:15:19,670 --> 00:15:22,130 Vejamos. Massa atual, mais velocidade, 195 00:15:22,214 --> 00:15:23,882 dividido pelas colheitas. 196 00:15:23,966 --> 00:15:26,176 Torque pela taxa de dez… 197 00:15:26,259 --> 00:15:28,303 Opa, pode ser violento. 198 00:15:29,012 --> 00:15:30,764 Vão obedecer, né? 199 00:15:37,229 --> 00:15:39,439 Ei, monstro grande e burro! 200 00:15:42,734 --> 00:15:44,987 O que foi? Ficou com medinho? 201 00:15:59,376 --> 00:16:01,294 Que o Pelpel esteja certo! 202 00:16:02,462 --> 00:16:04,256 Não quero virar comida, filho! 203 00:16:04,339 --> 00:16:05,757 Mais rápido! 204 00:16:22,190 --> 00:16:24,901 Conseguimos! Finalmente pegamos! 205 00:16:25,694 --> 00:16:27,612 Não sabia que corria tão rápido. 206 00:16:27,696 --> 00:16:29,031 É o chocolate. 207 00:16:30,741 --> 00:16:31,950 É o chocolate. 208 00:16:39,750 --> 00:16:42,085 Ele morreu? 209 00:16:46,214 --> 00:16:49,176 Cuidado! É a armadura mais forte que já vi. 210 00:16:49,843 --> 00:16:51,344 De fato! 211 00:16:51,428 --> 00:16:55,265 É algum composto de titânio, mas não é armadura. 212 00:17:00,020 --> 00:17:01,313 Não é um monstro. 213 00:17:01,938 --> 00:17:03,273 É uma máquina! 214 00:17:03,356 --> 00:17:05,984 Alguém estava controlando por dentro. 215 00:17:07,319 --> 00:17:08,570 E fugiu. 216 00:17:10,530 --> 00:17:13,742 Nossa! Alguém construiu essa coisa? 217 00:17:15,869 --> 00:17:16,787 Coisas. 218 00:17:57,869 --> 00:17:58,703 São… 219 00:18:00,956 --> 00:18:03,041 Meus Chakrams da Tempestade. 220 00:18:16,513 --> 00:18:18,515 O raio roubou meu chocolate! 221 00:18:46,334 --> 00:18:48,378 O Protetor nos salvou. 222 00:18:49,379 --> 00:18:53,884 Klaus e Veruca não chegaram antes, mas outro alguém, sim. 223 00:18:58,221 --> 00:18:59,431 Eu fracassei. 224 00:18:59,973 --> 00:19:01,433 Por que nos abandonou? 225 00:19:01,516 --> 00:19:04,561 Por que vai embora quando fica difícil? 226 00:19:04,644 --> 00:19:06,062 Não é nada Mastodontil. 227 00:19:06,563 --> 00:19:10,150 Não sou o guerreiro perfeito dos quadrinhos. 228 00:19:10,233 --> 00:19:12,110 Mas você me idolatrava. 229 00:19:12,194 --> 00:19:14,905 Eu queria ser quem você pensava. 230 00:19:15,655 --> 00:19:19,618 Na maioria dos dias, nem me sinto um mestre. 231 00:19:19,701 --> 00:19:21,536 Me sinto mais um… 232 00:19:21,620 --> 00:19:22,913 senhor. 233 00:19:22,996 --> 00:19:24,539 Isso explica muito. 234 00:19:27,876 --> 00:19:31,630 De agora em diante, vamos nos tratar como iguais. 235 00:19:36,801 --> 00:19:38,845 Tenho apenas um pedido. 236 00:19:38,929 --> 00:19:42,807 Sem trocar de corpo nas pausas pro banheiro. 237 00:19:43,892 --> 00:19:47,437 Sei que fui bem específico, mas precisei dizer. 238 00:19:57,447 --> 00:19:59,032 Também não dormiu? 239 00:19:59,866 --> 00:20:01,201 Meu cérebro não deixa. 240 00:20:01,284 --> 00:20:05,247 Klaus e Veruca, agora o Protetor com os Chakrams da Tempestade… 241 00:20:05,330 --> 00:20:07,332 Minha missão era tão simples… 242 00:20:07,415 --> 00:20:09,751 Sim. Talvez isto ajude. 243 00:20:11,419 --> 00:20:14,381 Não é o Código do Cavaleiro nem nada, 244 00:20:14,464 --> 00:20:15,298 mas tem razão. 245 00:20:15,882 --> 00:20:18,176 As coisas não são mais simples. 246 00:20:18,260 --> 00:20:21,554 "Os melhores líderes sabem quando ouvir e seguir." 247 00:20:22,305 --> 00:20:23,848 Na verdade, é bom. 248 00:20:24,641 --> 00:20:28,853 Desenhou o Mestre Mastodonte carregando você? 249 00:20:28,937 --> 00:20:32,023 Opa… Era pra eu ter apagado isso. 250 00:20:33,733 --> 00:20:35,610 Não quer sair. 251 00:20:36,111 --> 00:20:37,946 Que pena! Agora é meu. 252 00:20:39,281 --> 00:20:41,700 É o Código do Ex-Mestre Dragão, 253 00:20:41,783 --> 00:20:46,413 Meio Cavaleiro que Deveria Virar um Completo. 254 00:20:47,163 --> 00:20:49,249 Que tal… 255 00:20:49,791 --> 00:20:53,878 Que tal Código do Cavaleiro Dragão? 256 00:20:55,213 --> 00:20:57,382 Olha meu braço. Arrepios! 257 00:20:58,800 --> 00:21:00,510 Cavaleiro Dragão! 258 00:21:03,138 --> 00:21:04,139 É! 259 00:21:06,099 --> 00:21:09,019 - Pode soltar meu braço. - Ainda não. 260 00:21:17,068 --> 00:21:18,153 Cadê eles? 261 00:21:20,780 --> 00:21:23,033 Devem ter deixado uma pista. 262 00:21:27,996 --> 00:21:29,456 Nada por aqui. 263 00:21:32,500 --> 00:21:35,003 Até parece que tem algo embaixo da mesa. 264 00:21:43,136 --> 00:21:44,804 É o pai dele, o ganso. 265 00:21:44,888 --> 00:21:46,514 O homem é pirado! 266 00:21:46,598 --> 00:21:50,435 Quero ver a cara dele quando eu capturar o Po. 267 00:21:54,773 --> 00:21:56,066 Ela? 268 00:21:56,649 --> 00:21:57,776 O que ela… 269 00:21:57,859 --> 00:22:00,779 Não! Deixa pra lá, estou fora! 270 00:22:05,033 --> 00:22:06,242 Quem é ela? 271 00:22:07,369 --> 00:22:08,995 É a Forouzan. 272 00:22:13,166 --> 00:22:14,626 A rainha pirata. 273 00:22:21,341 --> 00:22:22,509 Eu o encontrei! 274 00:22:24,719 --> 00:22:26,137 Eu o encontrei. 275 00:22:26,221 --> 00:22:28,014 Ao leste no Pacífico. 276 00:22:28,098 --> 00:22:29,891 É ele, senhora. 277 00:22:29,974 --> 00:22:31,518 O ganso do macarrão. 278 00:22:33,686 --> 00:22:35,647 Precisamos de uma tripulação. 279 00:23:05,385 --> 00:23:10,348 Legendas: Gabriel Ponomarenko