1
00:00:06,674 --> 00:00:10,344
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:14,766 --> 00:00:15,975
Escaduxe!
3
00:00:35,244 --> 00:00:37,538
Ainda está atrás dos ursos?
4
00:00:37,622 --> 00:00:40,416
Me seguiu por semanas pra isso?
5
00:00:41,918 --> 00:00:43,920
Você percebeu?
6
00:00:44,003 --> 00:00:46,881
Foi bem óbvio e até estranho.
7
00:00:46,964 --> 00:00:48,633
Tenho ansiedade social.
8
00:00:48,716 --> 00:00:49,801
O que você quer?
9
00:00:50,593 --> 00:00:53,304
Que tal nos unirmos?
10
00:00:53,387 --> 00:00:56,098
Sabe, você e eu?
11
00:00:56,182 --> 00:00:58,017
Seríamos invencíveis!
12
00:00:58,100 --> 00:01:00,895
Sou cavaleiro, não preciso de você.
13
00:01:00,978 --> 00:01:03,147
Mas eu sei por onde começar.
14
00:01:05,650 --> 00:01:07,235
Almoçar com você?
15
00:01:07,318 --> 00:01:09,070
Prefiro comer meu olho.
16
00:01:32,677 --> 00:01:35,930
Um mês no mar, por águas turbulentas,
17
00:01:36,013 --> 00:01:38,266
passando por ilhas incríveis,
18
00:01:38,349 --> 00:01:40,184
pelos Chakrams da Tempestade
19
00:01:40,268 --> 00:01:42,603
em busca das Armas Tianshang,
20
00:01:42,687 --> 00:01:45,273
e pelo fim de Klaus e Veruca.
21
00:01:46,148 --> 00:01:48,276
Avançamos para novas terras,
22
00:01:48,943 --> 00:01:51,112
com o líder dos mestres ancestrais,
23
00:01:51,195 --> 00:01:54,198
o herói favorito
da Saga do Tempo Antes do Tempo,
24
00:01:55,032 --> 00:01:57,160
Mestre Mastodonte!
25
00:01:57,243 --> 00:02:01,372
Não acredito que o espírito do Mastodonte
possuiu meu pai!
26
00:02:01,455 --> 00:02:04,584
Sou eu! O mito, a lenda.
27
00:02:05,251 --> 00:02:09,422
Com o Mastodonte,
vamos cortar Klaus e Veruca como…
28
00:02:10,089 --> 00:02:13,092
Quem foi que você derrotou cortando?
29
00:02:13,176 --> 00:02:15,386
O Mestre Lesma.
30
00:02:15,469 --> 00:02:17,388
Um oponente formidável.
31
00:02:17,471 --> 00:02:20,808
Pena que eu tive que cortá-lo como queijo.
32
00:02:21,309 --> 00:02:23,352
Maneiro!
33
00:02:23,436 --> 00:02:25,980
Como eu queria comer um queijo!
34
00:02:26,063 --> 00:02:27,440
Mesmo duro.
35
00:02:27,523 --> 00:02:30,109
Qualquer coisa que pareça queijo.
36
00:02:30,193 --> 00:02:32,820
Sim, e um pouco de chá de musgo!
37
00:02:35,489 --> 00:02:37,158
Olha, voltei.
38
00:02:40,036 --> 00:02:42,038
Lá se vão minhas costas.
39
00:02:43,539 --> 00:02:45,333
Lá se vai nossa água.
40
00:02:54,675 --> 00:02:56,260
Terra à vista!
41
00:02:57,511 --> 00:02:58,888
Nós conseguimos.
42
00:03:08,105 --> 00:03:10,691
Areia! Eu amo areia.
43
00:03:10,775 --> 00:03:11,817
Adeus, balde.
44
00:03:14,820 --> 00:03:17,615
Sorte sua que não virou.
45
00:03:17,698 --> 00:03:19,075
Fiquem atentos.
46
00:03:19,158 --> 00:03:21,619
Klaus e Veruca podem estar aqui.
47
00:03:24,205 --> 00:03:26,624
Escondi os Chakrams ao norte.
48
00:03:27,416 --> 00:03:29,752
Será uma longa jornada.
49
00:03:32,380 --> 00:03:34,423
Por que estão parados?
50
00:03:36,509 --> 00:03:37,927
Soquem meu fígado
51
00:03:38,010 --> 00:03:39,845
e quebrem minha espinha antes.
52
00:04:00,199 --> 00:04:02,034
Dois pais, um ganso.
53
00:04:02,118 --> 00:04:04,787
O conto épico do Pai Mastodonte.
54
00:04:05,413 --> 00:04:07,707
Pais-todonte? Masto-Pai?
55
00:04:07,790 --> 00:04:09,208
Paisto-pai…
56
00:04:10,835 --> 00:04:11,669
Pai.
57
00:04:13,921 --> 00:04:16,757
Precisamos de comida e força.
58
00:04:16,841 --> 00:04:20,594
No meu tempo,
viajávamos até desmaiar nas pedras.
59
00:04:20,678 --> 00:04:25,224
Daí dormíamos nas pedras.
Depois, comíamos as pedras.
60
00:04:30,521 --> 00:04:33,691
É, Lâmina, igual aos mestres ancestrais.
61
00:04:42,033 --> 00:04:43,034
Estou bem!
62
00:04:53,085 --> 00:04:54,462
Olha, uma fazenda!
63
00:04:54,545 --> 00:04:56,213
É como a edição 503,
64
00:04:56,297 --> 00:04:59,216
quando você e a Dente-Longo
procuraram abrigo.
65
00:04:59,300 --> 00:05:00,718
Temos almoço!
66
00:05:12,855 --> 00:05:14,190
Que fome!
67
00:05:15,858 --> 00:05:17,818
É propriedade privada.
68
00:05:17,902 --> 00:05:19,445
Terra não é privada.
69
00:05:19,528 --> 00:05:23,324
Somos manchas passageiras
no manto vibrante da Terra.
70
00:05:23,824 --> 00:05:26,118
É, Lâmina, somos manchas.
71
00:05:28,204 --> 00:05:30,790
Po, não precisa impressionar ninguém.
72
00:05:30,873 --> 00:05:34,001
Lâmina, é o Mestre Mastodonte.
73
00:05:34,794 --> 00:05:36,712
É épico. Você viu os quadrinhos.
74
00:05:36,796 --> 00:05:38,964
Os músculos dele têm músculos!
75
00:05:52,603 --> 00:05:55,147
Oi, não sou ladrão, só…
76
00:05:55,231 --> 00:05:56,941
Estou roubando comida.
77
00:05:57,483 --> 00:05:58,442
Como um ladrão.
78
00:06:02,696 --> 00:06:04,824
Igual aos mestres ancestrais?
79
00:06:06,075 --> 00:06:07,493
Cadê seu monstro?
80
00:06:07,576 --> 00:06:08,410
O quê?
81
00:06:10,704 --> 00:06:12,081
Minhas costas!
82
00:06:12,164 --> 00:06:15,126
Só preciso de um soco. Tipo, bem aqui.
83
00:06:17,711 --> 00:06:18,546
Bata!
84
00:06:21,132 --> 00:06:21,966
Alguém?
85
00:06:28,222 --> 00:06:31,976
- Cadê a cauda de escorpião?
- Não sei de nada.
86
00:06:32,059 --> 00:06:33,269
Chega!
87
00:06:36,063 --> 00:06:38,524
Não temos nada contra vocês,
88
00:06:38,607 --> 00:06:41,402
mas ninguém atrapalhará a missão.
89
00:06:55,082 --> 00:06:56,375
Venham, rápido!
90
00:06:57,376 --> 00:06:59,712
Por favor, me ensine tudo.
91
00:07:13,100 --> 00:07:15,186
Estou cansado disso!
92
00:07:15,269 --> 00:07:16,979
Também odeio caminhar.
93
00:07:17,062 --> 00:07:19,690
É saudável, mas fico dolorido.
94
00:07:20,524 --> 00:07:22,109
Não, cansado da missão.
95
00:07:22,193 --> 00:07:24,528
Era pra ser uma carreira gloriosa.
96
00:07:24,612 --> 00:07:27,907
Mas estou seguindo um guarda.
97
00:07:31,452 --> 00:07:33,037
Não mexa comigo, cara.
98
00:07:33,120 --> 00:07:34,747
Eu era guarda imperial.
99
00:07:34,830 --> 00:07:36,415
Devo ficar impressionado?
100
00:07:36,499 --> 00:07:39,418
Sou cavaleiro,
a força mais poderosa do mundo.
101
00:07:39,502 --> 00:07:44,548
É por isso que precisa
da minha ajuda para pegar o urso, né?
102
00:07:56,101 --> 00:07:57,102
Olha!
103
00:07:58,812 --> 00:08:00,564
Lá! É a casa do Po.
104
00:08:00,648 --> 00:08:02,816
Deve ter várias pistas.
105
00:08:02,900 --> 00:08:04,485
Talvez macarrão.
106
00:08:09,990 --> 00:08:12,701
Nunca tomei chocolate quente antes!
107
00:08:12,785 --> 00:08:15,162
É como um abraço por dentro.
108
00:08:17,122 --> 00:08:18,707
Meu coração acelerou.
109
00:08:18,791 --> 00:08:20,459
Pegue leve, filho.
110
00:08:23,629 --> 00:08:25,881
Devemos voltar à missão.
111
00:08:27,883 --> 00:08:29,760
E que missão seria essa?
112
00:08:29,843 --> 00:08:31,220
Perdoem a hostilidade,
113
00:08:31,303 --> 00:08:35,015
mas um monstro
anda roubando nossas colheitas.
114
00:08:35,099 --> 00:08:37,601
Um monstro? Roubando chocolate?
115
00:08:37,685 --> 00:08:40,020
Um monstro que ama doce.
116
00:08:40,104 --> 00:08:42,648
O cacau é alimento e moeda aqui.
117
00:08:42,731 --> 00:08:46,652
Tivemos colheitas abundantes,
mesmo na seca.
118
00:08:46,735 --> 00:08:49,822
Infelizmente, o sucesso traz inimigos.
119
00:08:51,657 --> 00:08:53,617
É tudo inveja.
120
00:08:53,701 --> 00:08:55,578
Mas temos uma arma secreta.
121
00:08:55,661 --> 00:08:58,205
- É um chakram ou…
- Matemática!
122
00:08:58,289 --> 00:09:00,666
Pelpel, faça aquilo.
123
00:09:04,211 --> 00:09:07,798
Os ataques acontecem
no terceiro dia do mês,
124
00:09:07,881 --> 00:09:09,717
dividido pelos roubos.
125
00:09:09,800 --> 00:09:13,345
Dividindo a geometria pelo modo,
menos o que foi salvo…
126
00:09:14,388 --> 00:09:16,890
Ou seja, atacarão hoje de novo.
127
00:09:16,974 --> 00:09:17,975
Vamos reagir.
128
00:09:18,559 --> 00:09:19,977
Caramba! Você é…
129
00:09:20,060 --> 00:09:21,812
como um ábaco.
130
00:09:21,895 --> 00:09:23,022
Uma criatura
131
00:09:23,105 --> 00:09:24,398
com cérebro de ábaco.
132
00:09:24,481 --> 00:09:25,357
Tolice!
133
00:09:25,441 --> 00:09:27,401
Não, infalível!
134
00:09:28,110 --> 00:09:29,778
Ele te venceu!
135
00:09:29,862 --> 00:09:32,406
Com as projeções, vamos capturá-lo.
136
00:09:32,489 --> 00:09:33,324
Pelpel.
137
00:09:33,991 --> 00:09:34,825
É agora.
138
00:09:41,248 --> 00:09:42,166
Não temam!
139
00:09:42,249 --> 00:09:43,751
Podemos ajudar.
140
00:09:46,587 --> 00:09:49,632
Ah, não… Não precisa.
141
00:09:52,009 --> 00:09:54,136
Por favor, é o mínimo.
142
00:09:57,848 --> 00:10:00,851
Não deixem estragar a colheita, certo?
143
00:10:00,934 --> 00:10:02,353
Obrigado!
144
00:10:04,063 --> 00:10:08,442
- Então isto é dinheiro?
- Eu te protejo, chocolate.
145
00:10:08,525 --> 00:10:13,447
Que tarefa de covardes é essa?
Vigiar as plantas?
146
00:10:18,035 --> 00:10:18,869
Sei lá.
147
00:10:18,952 --> 00:10:21,163
O plano é infalível mesmo?
148
00:10:21,246 --> 00:10:24,083
Depende, se acredita em monstros.
149
00:10:32,174 --> 00:10:34,093
E eu acredito!
150
00:10:49,108 --> 00:10:50,317
O monstro!
151
00:10:58,242 --> 00:11:01,328
Vão ser atacados. O que estão fazendo?
152
00:11:01,412 --> 00:11:02,830
O monstro chegou!
153
00:11:10,045 --> 00:11:11,130
Não são páreo.
154
00:11:11,213 --> 00:11:13,841
Vamos nós mesmos enfrentá-lo.
155
00:11:13,924 --> 00:11:15,092
E o plano?
156
00:11:15,175 --> 00:11:20,973
Planos são o que pessoas fracas fazem
antes de serem cortadas como queijo.
157
00:11:21,056 --> 00:11:22,349
Avante!
158
00:11:23,392 --> 00:11:27,229
É, a gente consegue.
Igual aos mestres ancestrais.
159
00:11:34,111 --> 00:11:37,030
Finalmente um de vocês reagiu!
160
00:11:37,865 --> 00:11:39,408
Aprendi com o melhor.
161
00:11:39,491 --> 00:11:43,120
Aliás, pode assinar minha 1ª edição
do Tempo Antes do Tempo?
162
00:11:43,203 --> 00:11:45,289
Não! Só depois.
163
00:11:45,372 --> 00:11:47,624
É o melhor dia da minha vida!
164
00:11:55,257 --> 00:11:56,717
Não! Parem!
165
00:11:56,800 --> 00:12:00,554
Estão tirando-o de rota!
Não foi o que projetei!
166
00:12:00,637 --> 00:12:04,349
Beleza, novo caminho
dividido por dois, mais…
167
00:12:28,832 --> 00:12:30,459
O Encontrão Dalvik!
168
00:12:38,675 --> 00:12:39,927
Está de armadura.
169
00:12:40,761 --> 00:12:43,680
Maldito corpo fraco de ganso!
170
00:12:44,681 --> 00:12:47,309
Vai, use seus músculos fantasmas!
171
00:12:53,690 --> 00:12:54,525
Mastodonte?
172
00:12:56,944 --> 00:12:58,904
Relaxa, vou usar os meus!
173
00:12:58,987 --> 00:13:00,739
Prepare-se para…
174
00:13:02,241 --> 00:13:03,825
Quebrou meu corpo.
175
00:13:11,667 --> 00:13:15,003
É isso aí! Aço Negro do…
176
00:13:33,480 --> 00:13:34,439
Pai?
177
00:13:36,858 --> 00:13:38,485
Onde estou?
178
00:13:38,569 --> 00:13:41,488
O Mastodonte nos abandonou?
179
00:13:42,864 --> 00:13:44,449
Eu te protejo, pai!
180
00:13:59,840 --> 00:14:01,925
Estou de volta, bebê!
181
00:14:12,352 --> 00:14:13,812
De que ele é feito?
182
00:14:18,650 --> 00:14:21,153
É invencível! O que fazemos?
183
00:14:21,236 --> 00:14:23,822
Tenho uma opinião, se quiser.
184
00:14:23,905 --> 00:14:25,490
Mestre Mastodonte?
185
00:14:25,574 --> 00:14:29,661
Mestre ancestral, mentor,
conhecido virando meu amigo?
186
00:14:52,351 --> 00:14:53,352
O que fizeram?
187
00:14:53,435 --> 00:14:56,063
Ajudamos, vocês estavam parados.
188
00:14:56,146 --> 00:14:58,440
Nós projetamos a rota
189
00:14:58,523 --> 00:15:00,400
e tínhamos uma armadilha.
190
00:15:00,484 --> 00:15:02,027
Armadilha é assim!
191
00:15:06,698 --> 00:15:09,785
Achei que conseguiríamos.
Devia ter ouvido.
192
00:15:09,868 --> 00:15:11,536
Deve ter outro jeito.
193
00:15:11,620 --> 00:15:14,456
Vamos obedecer direitinho desta vez.
194
00:15:19,670 --> 00:15:22,130
Vejamos. Massa atual, mais velocidade,
195
00:15:22,214 --> 00:15:23,882
dividido pelas colheitas.
196
00:15:23,966 --> 00:15:26,176
Torque pela taxa de dez…
197
00:15:26,259 --> 00:15:28,303
Opa, pode ser violento.
198
00:15:29,012 --> 00:15:30,764
Vão obedecer, né?
199
00:15:37,229 --> 00:15:39,439
Ei, monstro grande e burro!
200
00:15:42,734 --> 00:15:44,987
O que foi? Ficou com medinho?
201
00:15:59,376 --> 00:16:01,294
Que o Pelpel esteja certo!
202
00:16:02,462 --> 00:16:04,256
Não quero virar comida, filho!
203
00:16:04,339 --> 00:16:05,757
Mais rápido!
204
00:16:22,190 --> 00:16:24,901
Conseguimos! Finalmente pegamos!
205
00:16:25,694 --> 00:16:27,612
Não sabia que corria tão rápido.
206
00:16:27,696 --> 00:16:29,031
É o chocolate.
207
00:16:30,741 --> 00:16:31,950
É o chocolate.
208
00:16:39,750 --> 00:16:42,085
Ele morreu?
209
00:16:46,214 --> 00:16:49,176
Cuidado!
É a armadura mais forte que já vi.
210
00:16:49,843 --> 00:16:51,344
De fato!
211
00:16:51,428 --> 00:16:55,265
É algum composto de titânio,
mas não é armadura.
212
00:17:00,020 --> 00:17:01,313
Não é um monstro.
213
00:17:01,938 --> 00:17:03,273
É uma máquina!
214
00:17:03,356 --> 00:17:05,984
Alguém estava controlando por dentro.
215
00:17:07,319 --> 00:17:08,570
E fugiu.
216
00:17:10,530 --> 00:17:13,742
Nossa! Alguém construiu essa coisa?
217
00:17:15,869 --> 00:17:16,787
Coisas.
218
00:17:57,869 --> 00:17:58,703
São…
219
00:18:00,956 --> 00:18:03,041
Meus Chakrams da Tempestade.
220
00:18:16,513 --> 00:18:18,515
O raio roubou meu chocolate!
221
00:18:46,334 --> 00:18:48,378
O Protetor nos salvou.
222
00:18:49,379 --> 00:18:53,884
Klaus e Veruca não chegaram antes,
mas outro alguém, sim.
223
00:18:58,221 --> 00:18:59,431
Eu fracassei.
224
00:18:59,973 --> 00:19:01,433
Por que nos abandonou?
225
00:19:01,516 --> 00:19:04,561
Por que vai embora quando fica difícil?
226
00:19:04,644 --> 00:19:06,062
Não é nada Mastodontil.
227
00:19:06,563 --> 00:19:10,150
Não sou o guerreiro perfeito
dos quadrinhos.
228
00:19:10,233 --> 00:19:12,110
Mas você me idolatrava.
229
00:19:12,194 --> 00:19:14,905
Eu queria ser quem você pensava.
230
00:19:15,655 --> 00:19:19,618
Na maioria dos dias,
nem me sinto um mestre.
231
00:19:19,701 --> 00:19:21,536
Me sinto mais um…
232
00:19:21,620 --> 00:19:22,913
senhor.
233
00:19:22,996 --> 00:19:24,539
Isso explica muito.
234
00:19:27,876 --> 00:19:31,630
De agora em diante,
vamos nos tratar como iguais.
235
00:19:36,801 --> 00:19:38,845
Tenho apenas um pedido.
236
00:19:38,929 --> 00:19:42,807
Sem trocar de corpo
nas pausas pro banheiro.
237
00:19:43,892 --> 00:19:47,437
Sei que fui bem específico,
mas precisei dizer.
238
00:19:57,447 --> 00:19:59,032
Também não dormiu?
239
00:19:59,866 --> 00:20:01,201
Meu cérebro não deixa.
240
00:20:01,284 --> 00:20:05,247
Klaus e Veruca, agora o Protetor
com os Chakrams da Tempestade…
241
00:20:05,330 --> 00:20:07,332
Minha missão era tão simples…
242
00:20:07,415 --> 00:20:09,751
Sim. Talvez isto ajude.
243
00:20:11,419 --> 00:20:14,381
Não é o Código do Cavaleiro nem nada,
244
00:20:14,464 --> 00:20:15,298
mas tem razão.
245
00:20:15,882 --> 00:20:18,176
As coisas não são mais simples.
246
00:20:18,260 --> 00:20:21,554
"Os melhores líderes
sabem quando ouvir e seguir."
247
00:20:22,305 --> 00:20:23,848
Na verdade, é bom.
248
00:20:24,641 --> 00:20:28,853
Desenhou o Mestre Mastodonte
carregando você?
249
00:20:28,937 --> 00:20:32,023
Opa… Era pra eu ter apagado isso.
250
00:20:33,733 --> 00:20:35,610
Não quer sair.
251
00:20:36,111 --> 00:20:37,946
Que pena! Agora é meu.
252
00:20:39,281 --> 00:20:41,700
É o Código do Ex-Mestre Dragão,
253
00:20:41,783 --> 00:20:46,413
Meio Cavaleiro que Deveria
Virar um Completo.
254
00:20:47,163 --> 00:20:49,249
Que tal…
255
00:20:49,791 --> 00:20:53,878
Que tal Código do Cavaleiro Dragão?
256
00:20:55,213 --> 00:20:57,382
Olha meu braço. Arrepios!
257
00:20:58,800 --> 00:21:00,510
Cavaleiro Dragão!
258
00:21:03,138 --> 00:21:04,139
É!
259
00:21:06,099 --> 00:21:09,019
- Pode soltar meu braço.
- Ainda não.
260
00:21:17,068 --> 00:21:18,153
Cadê eles?
261
00:21:20,780 --> 00:21:23,033
Devem ter deixado uma pista.
262
00:21:27,996 --> 00:21:29,456
Nada por aqui.
263
00:21:32,500 --> 00:21:35,003
Até parece que tem algo embaixo da mesa.
264
00:21:43,136 --> 00:21:44,804
É o pai dele, o ganso.
265
00:21:44,888 --> 00:21:46,514
O homem é pirado!
266
00:21:46,598 --> 00:21:50,435
Quero ver a cara dele
quando eu capturar o Po.
267
00:21:54,773 --> 00:21:56,066
Ela?
268
00:21:56,649 --> 00:21:57,776
O que ela…
269
00:21:57,859 --> 00:22:00,779
Não! Deixa pra lá, estou fora!
270
00:22:05,033 --> 00:22:06,242
Quem é ela?
271
00:22:07,369 --> 00:22:08,995
É a Forouzan.
272
00:22:13,166 --> 00:22:14,626
A rainha pirata.
273
00:22:21,341 --> 00:22:22,509
Eu o encontrei!
274
00:22:24,719 --> 00:22:26,137
Eu o encontrei.
275
00:22:26,221 --> 00:22:28,014
Ao leste no Pacífico.
276
00:22:28,098 --> 00:22:29,891
É ele, senhora.
277
00:22:29,974 --> 00:22:31,518
O ganso do macarrão.
278
00:22:33,686 --> 00:22:35,647
Precisamos de uma tripulação.
279
00:23:05,385 --> 00:23:10,348
Legendas: Gabriel Ponomarenko