1 00:00:06,049 --> 00:00:10,053 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:35,244 --> 00:00:37,538 Continuas atrás dos ursos, certo? 3 00:00:37,622 --> 00:00:40,416 Andas a seguir-me para me perguntar isso? 4 00:00:41,918 --> 00:00:43,920 Sabias que te seguia? 5 00:00:44,003 --> 00:00:46,881 Era óbvio, e muito constrangedor. 6 00:00:46,964 --> 00:00:48,633 Tenho ansiedade social. 7 00:00:48,716 --> 00:00:49,801 O que queres? 8 00:00:50,593 --> 00:00:53,304 Achei que podíamos aliar-nos! 9 00:00:53,387 --> 00:00:56,098 Tipo, o blá e o blá? 10 00:00:56,182 --> 00:00:58,017 Ninguém nos parava! 11 00:00:58,100 --> 00:01:00,895 Sou cavaleiro. Porque precisaria de ti? 12 00:01:00,978 --> 00:01:03,147 Porque sei onde começar. 13 00:01:05,650 --> 00:01:07,235 Almoçar contigo? 14 00:01:07,318 --> 00:01:09,070 Prefiro comer o meu olho. 15 00:01:32,677 --> 00:01:35,930 Um mês no mar, rumo a leste em águas turbulentas, 16 00:01:36,013 --> 00:01:38,266 passando umas ilhas bacanas, 17 00:01:38,349 --> 00:01:40,184 em busca das lendárias Rodas 18 00:01:40,268 --> 00:01:42,603 e das outras Armas Tianshang 19 00:01:42,687 --> 00:01:45,106 para travar as fuinhas de vez. 20 00:01:46,148 --> 00:01:48,276 Lançamo-nos a novas terras, 21 00:01:48,943 --> 00:01:51,112 liderados pelo líder dos mestres, 22 00:01:51,195 --> 00:01:54,198 o herói favorito do Tempo Antes do Tempo, 23 00:01:55,241 --> 00:01:57,160 o Mestre Mastodonte! 24 00:01:57,243 --> 00:02:01,372 Nem acredito que o seu espírito se apoderou do meu pai! 25 00:02:01,455 --> 00:02:04,584 Sou eu! O mito. A lenda. 26 00:02:05,251 --> 00:02:09,422 Com ele ao nosso lado, iremos cortar as fuinhas como… 27 00:02:10,089 --> 00:02:13,092 Quem é que derrotou aos cortes? 28 00:02:13,176 --> 00:02:15,386 O Mestre Caracol. 29 00:02:15,469 --> 00:02:17,388 Um oponente formidável. 30 00:02:17,471 --> 00:02:20,808 Foi uma pena ter de o cortar como queijo creme. 31 00:02:21,309 --> 00:02:23,352 Que fixe! 32 00:02:23,436 --> 00:02:25,980 O que eu não dava por um queijo creme. 33 00:02:26,063 --> 00:02:27,440 Ou duro. 34 00:02:27,523 --> 00:02:30,109 Ou qualquer coisa em forma de queijo. 35 00:02:30,193 --> 00:02:32,820 Sim, e um chá de musgo! 36 00:02:35,489 --> 00:02:37,158 Olhem, voltei. 37 00:02:40,036 --> 00:02:42,038 Lá se vão as costas. 38 00:02:43,539 --> 00:02:45,333 Lá se vai a nossa água. 39 00:02:54,675 --> 00:02:56,260 Terra à vista! 40 00:02:57,511 --> 00:02:58,888 Conseguimos. 41 00:03:08,105 --> 00:03:10,691 Areia! Adoro areia. 42 00:03:10,775 --> 00:03:11,817 Adeus, balde. 43 00:03:14,820 --> 00:03:17,615 Tiveste sorte de ele não se ter virado. 44 00:03:17,698 --> 00:03:19,075 Estejam atentos. 45 00:03:19,158 --> 00:03:21,619 O Klaus e a Veruca podem já estar aqui. 46 00:03:24,205 --> 00:03:26,624 Escondi as Rodas mais a norte. 47 00:03:27,416 --> 00:03:29,752 Será uma longa viagem. 48 00:03:32,380 --> 00:03:34,423 Porque estão aí especados? 49 00:03:36,509 --> 00:03:37,927 Esmurram-me o fígado 50 00:03:38,010 --> 00:03:39,845 e a coluna primeiro? 51 00:04:00,199 --> 00:04:02,034 Dois pais, um ganso. 52 00:04:02,118 --> 00:04:04,787 É o conto épico do Pai Mastodonte. 53 00:04:05,413 --> 00:04:07,707 Paistodonte? Mastopai? 54 00:04:07,790 --> 00:04:09,208 Paistopai. 55 00:04:10,835 --> 00:04:11,669 Pai. 56 00:04:13,921 --> 00:04:16,757 Precisamos de comida para recuperar. 57 00:04:16,841 --> 00:04:20,594 Na minha altura, viajávamos até colapsar nas rochas, 58 00:04:20,678 --> 00:04:25,224 e dormíamos nessas rochas, e depois comíamos essas rochas. 59 00:04:30,521 --> 00:04:33,691 Vai correr bem, Espada. É como faziam os mestres. 60 00:04:42,033 --> 00:04:43,034 Eu estou bem! 61 00:04:53,085 --> 00:04:54,462 Olhem, uma quinta! 62 00:04:54,545 --> 00:04:56,213 É como no fascículo 503, 63 00:04:56,297 --> 00:04:59,216 quando se abrigaram numa quinta de soja. 64 00:04:59,300 --> 00:05:00,718 O almoço espera-nos! 65 00:05:12,855 --> 00:05:14,190 Que fome. 66 00:05:15,858 --> 00:05:17,818 Isto é propriedade privada. 67 00:05:17,902 --> 00:05:19,445 A terra não é privada. 68 00:05:19,528 --> 00:05:23,324 Não passamos de borrões no vistoso solo terreno. 69 00:05:23,824 --> 00:05:26,118 Pois, Espada. Somos só borrões. 70 00:05:28,204 --> 00:05:30,790 Po, não tens de impressionar ninguém. 71 00:05:30,873 --> 00:05:34,001 Espada, é o Mestre Mastodonte. 72 00:05:34,794 --> 00:05:36,712 É épico. Viste no comic. 73 00:05:36,796 --> 00:05:38,964 Tem músculos com músculos! 74 00:05:52,603 --> 00:05:55,147 Olá. Não sou ladrão, estou só… 75 00:05:55,231 --> 00:05:56,941 Estou a roubar comida. 76 00:05:57,483 --> 00:05:58,442 Como um ladrão. 77 00:06:02,696 --> 00:06:04,824 Ainda te sentes como um mestre? 78 00:06:06,075 --> 00:06:07,493 Onde está o monstro? 79 00:06:07,576 --> 00:06:08,410 O quê? 80 00:06:10,704 --> 00:06:12,081 As minhas costas! 81 00:06:12,164 --> 00:06:15,126 É só um murro. Aqui mesmo. 82 00:06:17,711 --> 00:06:18,546 Acerta-me! 83 00:06:21,132 --> 00:06:21,966 Alguém? 84 00:06:28,222 --> 00:06:31,976 - A tua cauda de escorpião? - Não sei do que estás a falar. 85 00:06:32,059 --> 00:06:33,269 Chega! 86 00:06:36,063 --> 00:06:38,524 Não somos contra vós, caros sapos, 87 00:06:38,607 --> 00:06:41,402 mas ninguém se intromete na nossa missão. 88 00:06:55,082 --> 00:06:56,375 Venham, depressa. 89 00:06:57,376 --> 00:06:59,712 Ensina-me tudinho sobre tudinho. 90 00:07:13,100 --> 00:07:15,186 Estou tão farto disto. 91 00:07:15,269 --> 00:07:16,979 Também não gosto de andar. 92 00:07:17,062 --> 00:07:19,690 É saudável, mas irrita-me a pele. 93 00:07:20,524 --> 00:07:22,109 Estou farto da missão. 94 00:07:22,193 --> 00:07:24,528 Ia começar uma carreira gloriosa. 95 00:07:24,612 --> 00:07:27,907 Em vez disso, estou a seguir um segurança. 96 00:07:31,452 --> 00:07:33,037 Não me provoques. 97 00:07:33,120 --> 00:07:34,747 Fui Guarda Imperial. 98 00:07:34,830 --> 00:07:36,415 É para me impressionar? 99 00:07:36,499 --> 00:07:39,418 Sou cavaleiro. Somos a maior força do mundo. 100 00:07:39,502 --> 00:07:44,548 E é por isso que precisas da minha ajuda para travar o urso, certo? 101 00:07:56,101 --> 00:07:57,102 Olha! 102 00:07:58,812 --> 00:08:00,564 Ali! É a casa do Po. 103 00:08:00,648 --> 00:08:02,816 Deve ter muitas pistas. 104 00:08:02,900 --> 00:08:04,485 E algumas massinhas. 105 00:08:09,990 --> 00:08:12,701 Nunca tinha bebido chocolate quente! 106 00:08:12,785 --> 00:08:15,162 É como um abraço vindo de dentro. 107 00:08:17,122 --> 00:08:18,707 O meu coração acelerou. 108 00:08:18,791 --> 00:08:20,459 Menos doces, filho. 109 00:08:23,629 --> 00:08:25,881 Temos de voltar à nossa missão. 110 00:08:27,883 --> 00:08:29,760 E que missão é essa? 111 00:08:29,843 --> 00:08:31,220 Perdoem a antipatia, 112 00:08:31,303 --> 00:08:35,015 mas há meses que um monstro nos rouba as colheitas. 113 00:08:35,099 --> 00:08:37,601 Um monstro? A roubar chocolate? 114 00:08:37,685 --> 00:08:40,020 Um monstro guloso? 115 00:08:40,104 --> 00:08:42,648 O cacau é a nossa comida e moeda. 116 00:08:42,731 --> 00:08:46,652 Tivemos umas colheitas abundantes, mesmo na estação seca. 117 00:08:46,735 --> 00:08:49,822 Infelizmente, o sucesso atraiu inimigos. 118 00:08:51,657 --> 00:08:53,617 Estão roídos de inveja. 119 00:08:53,701 --> 00:08:55,578 Mas temos uma arma secreta. 120 00:08:55,661 --> 00:08:58,205 - É como uma roda? - A matemática! 121 00:08:58,289 --> 00:09:00,666 Pelpel, faz aquela coisa. 122 00:09:04,211 --> 00:09:07,798 As projeções dizem que ataca no terceiro dia do mês, 123 00:09:07,881 --> 00:09:09,717 dividido pelo que levaram. 124 00:09:09,800 --> 00:09:13,345 Dividir a diferença e subtraindo o que foi poupado… 125 00:09:14,388 --> 00:09:16,890 Ou seja, vão atacar esta noite. 126 00:09:16,974 --> 00:09:17,975 Que venham. 127 00:09:18,559 --> 00:09:19,977 És como uma… 128 00:09:20,060 --> 00:09:21,812 … uma criatura… 129 00:09:21,895 --> 00:09:23,022 … de ábaco, 130 00:09:23,105 --> 00:09:24,398 com cérebro ábaco. 131 00:09:24,481 --> 00:09:25,357 Tolices! 132 00:09:25,441 --> 00:09:27,401 Não, à prova de tolos! 133 00:09:28,110 --> 00:09:29,778 Usou a palavra contra ti! 134 00:09:29,862 --> 00:09:32,406 Vamos capturá-lo com as projeções. 135 00:09:32,489 --> 00:09:33,324 Pelpel. 136 00:09:33,991 --> 00:09:34,825 Está na hora. 137 00:09:41,248 --> 00:09:42,166 Nada temam! 138 00:09:42,249 --> 00:09:43,751 Viemos ajudar. 139 00:09:46,587 --> 00:09:49,632 Não. Ajuda não será precisa. 140 00:09:52,009 --> 00:09:54,136 É o mínimo que podemos fazer. 141 00:09:57,848 --> 00:10:00,851 Vejam se as colheitas não se danificam, sim? 142 00:10:00,934 --> 00:10:02,353 Obrigada! 143 00:10:04,063 --> 00:10:08,442 - Disse que era dinheiro? - Eu protejo-te, futuro chocolate. 144 00:10:08,525 --> 00:10:13,447 Que tarefa cobarde é esta? Estamos a vigiar plantas? 145 00:10:18,035 --> 00:10:18,869 Não sei. 146 00:10:18,952 --> 00:10:21,163 O plano é mesmo à prova de tolos? 147 00:10:21,246 --> 00:10:24,083 Depende se acreditas em monstros. 148 00:10:32,174 --> 00:10:34,093 E eu acredito! 149 00:10:49,108 --> 00:10:50,317 O monstro! 150 00:10:58,242 --> 00:11:01,328 É um ataque surpresa. O que estão a fazer? 151 00:11:01,412 --> 00:11:02,830 O monstro já veio! 152 00:11:10,045 --> 00:11:11,130 Não resistirão. 153 00:11:11,213 --> 00:11:13,841 Lutemos nós e fica despachado. 154 00:11:13,924 --> 00:11:15,092 E o plano? 155 00:11:15,175 --> 00:11:20,973 Planos é o que os fracos fazem antes de serem cortados como queijo creme. 156 00:11:21,056 --> 00:11:22,349 Em frente! 157 00:11:23,392 --> 00:11:25,519 Pronto. Nós damos conta disto. 158 00:11:25,602 --> 00:11:27,271 Como faziam os mestres. 159 00:11:34,111 --> 00:11:37,030 Finalmente mostram espírito de luta. 160 00:11:37,865 --> 00:11:39,408 Aprendi com o melhor. 161 00:11:39,491 --> 00:11:43,120 Pode assinar-me a primeira edição do Tempo Antes do Tempo? 162 00:11:43,203 --> 00:11:45,289 Não! Mais tarde. 163 00:11:45,372 --> 00:11:47,624 É o melhor dia da minha vida! 164 00:11:55,257 --> 00:11:56,717 Não! Parem! Não! 165 00:11:56,800 --> 00:12:00,554 Estão a alterar a trajetória! Não projetei isto! 166 00:12:00,637 --> 00:12:04,349 Novo trajeto dividido por dois mais vértices vezes… 167 00:12:28,832 --> 00:12:30,459 O Golpe de Corpo Dalvik! 168 00:12:38,675 --> 00:12:39,927 Tem armadura. 169 00:12:40,761 --> 00:12:43,680 Maldito seja este corpo fraco. 170 00:12:44,681 --> 00:12:47,309 Vá, use os seus músculos fantasma! 171 00:12:53,690 --> 00:12:54,525 Mastodonte? 172 00:12:56,944 --> 00:12:58,904 Não faz mal, eu uso os meus! 173 00:12:58,987 --> 00:13:00,739 Prepara-te para o teu… 174 00:13:02,241 --> 00:13:03,825 O meu corpo partiu-se. 175 00:13:11,667 --> 00:13:15,003 É assim mesmo! É o Aço Negro do… 176 00:13:33,480 --> 00:13:34,439 Pai? 177 00:13:36,858 --> 00:13:38,485 Onde é que estou? 178 00:13:38,569 --> 00:13:41,488 O Mastodonte abandonou-nos? 179 00:13:42,864 --> 00:13:44,449 Eu salvo-te, pai! 180 00:13:59,840 --> 00:14:01,675 Estou de volta! 181 00:14:12,352 --> 00:14:13,812 Isto é feito de quê? 182 00:14:18,650 --> 00:14:21,153 Isto é invencível. O que fazemos? 183 00:14:21,236 --> 00:14:23,822 Dou-te a minha opinião, se quiseres. 184 00:14:23,905 --> 00:14:25,490 Mestre Mastodonte? 185 00:14:25,574 --> 00:14:29,661 Mestre ancião, mentor, conhecido a tornar-se num amigo? 186 00:14:52,351 --> 00:14:53,352 O que fizeram? 187 00:14:53,435 --> 00:14:56,063 Precisavam de ajuda. Estavam especados. 188 00:14:56,146 --> 00:14:58,440 Aferimos o movimento, projetámos, 189 00:14:58,523 --> 00:15:00,400 preparámos uma armadilha. 190 00:15:00,484 --> 00:15:02,027 É assim que funciona! 191 00:15:06,698 --> 00:15:09,785 Queria uma morte épica. Devia ter escutado. 192 00:15:09,868 --> 00:15:11,536 Teremos outra hipótese. 193 00:15:11,620 --> 00:15:14,456 Faremos exatamente o que pedirem. 194 00:15:19,670 --> 00:15:22,130 Vejamos. A massa atual acelerada, 195 00:15:22,214 --> 00:15:23,882 dividida pelo roubado, 196 00:15:23,966 --> 00:15:26,176 vezes o torque elevado a dez… 197 00:15:26,259 --> 00:15:28,303 Pode tornar-se violento. 198 00:15:29,012 --> 00:15:30,764 O que precisarmos, é? 199 00:15:37,229 --> 00:15:39,439 Toma, seu monstro palerma! 200 00:15:42,734 --> 00:15:44,987 Agora tens medo de lutar? 201 00:15:59,376 --> 00:16:01,294 Espero que bata tudo certo! 202 00:16:02,462 --> 00:16:04,256 Não o deixes comer-me! 203 00:16:04,339 --> 00:16:05,757 Temos de acelerar! 204 00:16:22,190 --> 00:16:24,901 Apanhámo-lo! Finalmente, apanhámo-lo! 205 00:16:25,694 --> 00:16:27,612 Até corres depressa. 206 00:16:27,696 --> 00:16:29,031 É do chocolate. 207 00:16:30,741 --> 00:16:31,950 É do chocolate. 208 00:16:39,750 --> 00:16:42,085 Aquilo morreu? 209 00:16:46,214 --> 00:16:49,176 Cuidado. Tem a armadura mais forte que já vi. 210 00:16:49,843 --> 00:16:51,344 De facto. 211 00:16:51,428 --> 00:16:55,265 É um composto de titânio, mas não é uma armadura. 212 00:17:00,020 --> 00:17:01,313 Não é um monstro. 213 00:17:01,938 --> 00:17:03,273 É uma máquina! 214 00:17:03,356 --> 00:17:05,984 Alguém a controlava por dentro? 215 00:17:07,319 --> 00:17:08,570 E fugiram. 216 00:17:10,530 --> 00:17:13,742 Alguém construiu esta coisa? 217 00:17:15,869 --> 00:17:16,787 Coisas. 218 00:17:57,869 --> 00:17:58,703 Isto foi… 219 00:18:00,956 --> 00:18:03,041 As minhas Rodas da Tempestade. 220 00:18:16,513 --> 00:18:18,515 O raio roubou-me o chocolate! 221 00:18:46,334 --> 00:18:48,378 O Protetor salvou-nos. 222 00:18:49,379 --> 00:18:53,884 As fuinhas ainda não têm as Rodas, mas alguém as tem. 223 00:18:58,221 --> 00:18:59,431 Falhei. 224 00:18:59,973 --> 00:19:01,433 Porque foi embora? 225 00:19:01,516 --> 00:19:04,561 Porque fugiu quando a coisa ficou feia? É… 226 00:19:04,644 --> 00:19:06,104 … pouco mastodôntico. 227 00:19:06,605 --> 00:19:10,150 Não sou o guerreiro perfeito das tuas histórias, 228 00:19:10,233 --> 00:19:12,110 mas idolatravas-me. 229 00:19:12,194 --> 00:19:14,905 Queria ser quem pensavas que eu era. 230 00:19:15,655 --> 00:19:19,618 Sinceramente, raramente me sinto um mestre ancião. 231 00:19:19,701 --> 00:19:21,536 Sou mais um senhor… 232 00:19:21,620 --> 00:19:22,913 … ancião. 233 00:19:22,996 --> 00:19:24,539 Explica muita coisa. 234 00:19:27,876 --> 00:19:31,630 Vamos tratar-nos como iguais, pode ser? 235 00:19:36,801 --> 00:19:38,845 Tenho apenas um pedido. 236 00:19:38,929 --> 00:19:42,807 Não trocamos de corpo quando eu for à casa de banho. 237 00:19:43,892 --> 00:19:47,437 Sei que é muito específico, mas tinha de dizê-lo. 238 00:19:57,447 --> 00:19:59,032 Difícil adormecer? 239 00:19:59,866 --> 00:20:01,201 Não paro de pensar. 240 00:20:01,284 --> 00:20:05,247 Primeiro, as fuinhas. Agora, este Protetor com as Rodas. 241 00:20:05,330 --> 00:20:07,332 A missão era tão simples. 242 00:20:07,415 --> 00:20:09,751 Pois. Talvez isto ajude. 243 00:20:11,419 --> 00:20:14,381 Sei que não é o Códice dos Cavaleiros, mas… 244 00:20:14,464 --> 00:20:15,298 É verdade. 245 00:20:15,882 --> 00:20:18,176 As coisas deixaram de ser simples. 246 00:20:18,260 --> 00:20:21,554 "Os melhores líderes sabem ouvir e seguir." 247 00:20:22,305 --> 00:20:23,848 Esta até é boa. 248 00:20:24,641 --> 00:20:28,853 Desenhaste o Mestre Mastodonte a levar-te às cavalitas? 249 00:20:28,937 --> 00:20:32,023 Ia apagar isso. 250 00:20:33,733 --> 00:20:35,610 Isto não está a sair. 251 00:20:36,111 --> 00:20:37,946 Azar! Agora é meu. 252 00:20:39,281 --> 00:20:41,700 É o "Código do Ex-Mestre Dragão 253 00:20:41,783 --> 00:20:46,413 sem título quase cavaleiro que devia ser cavaleiro de Inglaterra". 254 00:20:47,163 --> 00:20:49,249 E que tal… 255 00:20:49,791 --> 00:20:53,878 E que tal "Códice do Cavaleiro Dragão"? 256 00:20:55,213 --> 00:20:57,382 Olha o meu braço. Só arrepios. 257 00:20:58,800 --> 00:21:00,510 Cavaleiros Dragão! 258 00:21:03,138 --> 00:21:04,139 Boa! 259 00:21:06,099 --> 00:21:09,019 - Podes largar o meu braço. - Ainda não. 260 00:21:17,068 --> 00:21:18,153 Onde estão? 261 00:21:20,780 --> 00:21:23,033 Devem ter deixado alguma pista. 262 00:21:27,996 --> 00:21:29,456 Nada por aqui. 263 00:21:32,500 --> 00:21:35,003 Sim, vai haver pistas debaixo da mesa. 264 00:21:43,136 --> 00:21:44,804 É o pai dele, o ganso. 265 00:21:44,888 --> 00:21:46,514 É um tresloucado! 266 00:21:46,598 --> 00:21:50,435 Dava tudo para ver a cara dele quando eu capturar o Po. 267 00:21:54,773 --> 00:21:56,066 Ela?! 268 00:21:56,649 --> 00:21:57,776 O que faz ela… 269 00:21:57,859 --> 00:22:00,779 Não! Esquece lá isto. Desisto! 270 00:22:05,033 --> 00:22:06,242 Quem é ela? 271 00:22:07,369 --> 00:22:08,995 É a Forouzan. 272 00:22:13,166 --> 00:22:14,626 A Rainha Pirata. 273 00:22:21,341 --> 00:22:22,509 Encontrei-o! 274 00:22:24,719 --> 00:22:26,137 Encontrei-o! 275 00:22:26,221 --> 00:22:28,014 Ruma a leste no Pacífico! 276 00:22:28,098 --> 00:22:29,891 É ele, minha senhora! 277 00:22:29,974 --> 00:22:31,518 O ganso das massas. 278 00:22:33,686 --> 00:22:35,647 Precisaremos de tripulação. 279 00:23:05,385 --> 00:23:10,348 Legendas: João Pedro Caetano