1
00:00:06,049 --> 00:00:10,053
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:35,244 --> 00:00:37,538
Continuas atrás dos ursos, certo?
3
00:00:37,622 --> 00:00:40,416
Andas a seguir-me para me perguntar isso?
4
00:00:41,918 --> 00:00:43,920
Sabias que te seguia?
5
00:00:44,003 --> 00:00:46,881
Era óbvio, e muito constrangedor.
6
00:00:46,964 --> 00:00:48,633
Tenho ansiedade social.
7
00:00:48,716 --> 00:00:49,801
O que queres?
8
00:00:50,593 --> 00:00:53,304
Achei que podíamos aliar-nos!
9
00:00:53,387 --> 00:00:56,098
Tipo, o blá e o blá?
10
00:00:56,182 --> 00:00:58,017
Ninguém nos parava!
11
00:00:58,100 --> 00:01:00,895
Sou cavaleiro. Porque precisaria de ti?
12
00:01:00,978 --> 00:01:03,147
Porque sei onde começar.
13
00:01:05,650 --> 00:01:07,235
Almoçar contigo?
14
00:01:07,318 --> 00:01:09,070
Prefiro comer o meu olho.
15
00:01:32,677 --> 00:01:35,930
Um mês no mar,
rumo a leste em águas turbulentas,
16
00:01:36,013 --> 00:01:38,266
passando umas ilhas bacanas,
17
00:01:38,349 --> 00:01:40,184
em busca das lendárias Rodas
18
00:01:40,268 --> 00:01:42,603
e das outras Armas Tianshang
19
00:01:42,687 --> 00:01:45,106
para travar as fuinhas de vez.
20
00:01:46,148 --> 00:01:48,276
Lançamo-nos a novas terras,
21
00:01:48,943 --> 00:01:51,112
liderados pelo líder dos mestres,
22
00:01:51,195 --> 00:01:54,198
o herói favorito do Tempo Antes do Tempo,
23
00:01:55,241 --> 00:01:57,160
o Mestre Mastodonte!
24
00:01:57,243 --> 00:02:01,372
Nem acredito que o seu espírito
se apoderou do meu pai!
25
00:02:01,455 --> 00:02:04,584
Sou eu! O mito. A lenda.
26
00:02:05,251 --> 00:02:09,422
Com ele ao nosso lado,
iremos cortar as fuinhas como…
27
00:02:10,089 --> 00:02:13,092
Quem é que derrotou aos cortes?
28
00:02:13,176 --> 00:02:15,386
O Mestre Caracol.
29
00:02:15,469 --> 00:02:17,388
Um oponente formidável.
30
00:02:17,471 --> 00:02:20,808
Foi uma pena ter de o cortar
como queijo creme.
31
00:02:21,309 --> 00:02:23,352
Que fixe!
32
00:02:23,436 --> 00:02:25,980
O que eu não dava por um queijo creme.
33
00:02:26,063 --> 00:02:27,440
Ou duro.
34
00:02:27,523 --> 00:02:30,109
Ou qualquer coisa em forma de queijo.
35
00:02:30,193 --> 00:02:32,820
Sim, e um chá de musgo!
36
00:02:35,489 --> 00:02:37,158
Olhem, voltei.
37
00:02:40,036 --> 00:02:42,038
Lá se vão as costas.
38
00:02:43,539 --> 00:02:45,333
Lá se vai a nossa água.
39
00:02:54,675 --> 00:02:56,260
Terra à vista!
40
00:02:57,511 --> 00:02:58,888
Conseguimos.
41
00:03:08,105 --> 00:03:10,691
Areia! Adoro areia.
42
00:03:10,775 --> 00:03:11,817
Adeus, balde.
43
00:03:14,820 --> 00:03:17,615
Tiveste sorte de ele não se ter virado.
44
00:03:17,698 --> 00:03:19,075
Estejam atentos.
45
00:03:19,158 --> 00:03:21,619
O Klaus e a Veruca podem já estar aqui.
46
00:03:24,205 --> 00:03:26,624
Escondi as Rodas mais a norte.
47
00:03:27,416 --> 00:03:29,752
Será uma longa viagem.
48
00:03:32,380 --> 00:03:34,423
Porque estão aí especados?
49
00:03:36,509 --> 00:03:37,927
Esmurram-me o fígado
50
00:03:38,010 --> 00:03:39,845
e a coluna primeiro?
51
00:04:00,199 --> 00:04:02,034
Dois pais, um ganso.
52
00:04:02,118 --> 00:04:04,787
É o conto épico do Pai Mastodonte.
53
00:04:05,413 --> 00:04:07,707
Paistodonte? Mastopai?
54
00:04:07,790 --> 00:04:09,208
Paistopai.
55
00:04:10,835 --> 00:04:11,669
Pai.
56
00:04:13,921 --> 00:04:16,757
Precisamos de comida para recuperar.
57
00:04:16,841 --> 00:04:20,594
Na minha altura, viajávamos
até colapsar nas rochas,
58
00:04:20,678 --> 00:04:25,224
e dormíamos nessas rochas,
e depois comíamos essas rochas.
59
00:04:30,521 --> 00:04:33,691
Vai correr bem, Espada.
É como faziam os mestres.
60
00:04:42,033 --> 00:04:43,034
Eu estou bem!
61
00:04:53,085 --> 00:04:54,462
Olhem, uma quinta!
62
00:04:54,545 --> 00:04:56,213
É como no fascículo 503,
63
00:04:56,297 --> 00:04:59,216
quando se abrigaram numa quinta de soja.
64
00:04:59,300 --> 00:05:00,718
O almoço espera-nos!
65
00:05:12,855 --> 00:05:14,190
Que fome.
66
00:05:15,858 --> 00:05:17,818
Isto é propriedade privada.
67
00:05:17,902 --> 00:05:19,445
A terra não é privada.
68
00:05:19,528 --> 00:05:23,324
Não passamos de borrões
no vistoso solo terreno.
69
00:05:23,824 --> 00:05:26,118
Pois, Espada. Somos só borrões.
70
00:05:28,204 --> 00:05:30,790
Po, não tens de impressionar ninguém.
71
00:05:30,873 --> 00:05:34,001
Espada, é o Mestre Mastodonte.
72
00:05:34,794 --> 00:05:36,712
É épico. Viste no comic.
73
00:05:36,796 --> 00:05:38,964
Tem músculos com músculos!
74
00:05:52,603 --> 00:05:55,147
Olá. Não sou ladrão, estou só…
75
00:05:55,231 --> 00:05:56,941
Estou a roubar comida.
76
00:05:57,483 --> 00:05:58,442
Como um ladrão.
77
00:06:02,696 --> 00:06:04,824
Ainda te sentes como um mestre?
78
00:06:06,075 --> 00:06:07,493
Onde está o monstro?
79
00:06:07,576 --> 00:06:08,410
O quê?
80
00:06:10,704 --> 00:06:12,081
As minhas costas!
81
00:06:12,164 --> 00:06:15,126
É só um murro. Aqui mesmo.
82
00:06:17,711 --> 00:06:18,546
Acerta-me!
83
00:06:21,132 --> 00:06:21,966
Alguém?
84
00:06:28,222 --> 00:06:31,976
- A tua cauda de escorpião?
- Não sei do que estás a falar.
85
00:06:32,059 --> 00:06:33,269
Chega!
86
00:06:36,063 --> 00:06:38,524
Não somos contra vós, caros sapos,
87
00:06:38,607 --> 00:06:41,402
mas ninguém se intromete na nossa missão.
88
00:06:55,082 --> 00:06:56,375
Venham, depressa.
89
00:06:57,376 --> 00:06:59,712
Ensina-me tudinho sobre tudinho.
90
00:07:13,100 --> 00:07:15,186
Estou tão farto disto.
91
00:07:15,269 --> 00:07:16,979
Também não gosto de andar.
92
00:07:17,062 --> 00:07:19,690
É saudável, mas irrita-me a pele.
93
00:07:20,524 --> 00:07:22,109
Estou farto da missão.
94
00:07:22,193 --> 00:07:24,528
Ia começar uma carreira gloriosa.
95
00:07:24,612 --> 00:07:27,907
Em vez disso, estou a seguir um segurança.
96
00:07:31,452 --> 00:07:33,037
Não me provoques.
97
00:07:33,120 --> 00:07:34,747
Fui Guarda Imperial.
98
00:07:34,830 --> 00:07:36,415
É para me impressionar?
99
00:07:36,499 --> 00:07:39,418
Sou cavaleiro.
Somos a maior força do mundo.
100
00:07:39,502 --> 00:07:44,548
E é por isso que precisas da minha ajuda
para travar o urso, certo?
101
00:07:56,101 --> 00:07:57,102
Olha!
102
00:07:58,812 --> 00:08:00,564
Ali! É a casa do Po.
103
00:08:00,648 --> 00:08:02,816
Deve ter muitas pistas.
104
00:08:02,900 --> 00:08:04,485
E algumas massinhas.
105
00:08:09,990 --> 00:08:12,701
Nunca tinha bebido chocolate quente!
106
00:08:12,785 --> 00:08:15,162
É como um abraço vindo de dentro.
107
00:08:17,122 --> 00:08:18,707
O meu coração acelerou.
108
00:08:18,791 --> 00:08:20,459
Menos doces, filho.
109
00:08:23,629 --> 00:08:25,881
Temos de voltar à nossa missão.
110
00:08:27,883 --> 00:08:29,760
E que missão é essa?
111
00:08:29,843 --> 00:08:31,220
Perdoem a antipatia,
112
00:08:31,303 --> 00:08:35,015
mas há meses que um monstro
nos rouba as colheitas.
113
00:08:35,099 --> 00:08:37,601
Um monstro? A roubar chocolate?
114
00:08:37,685 --> 00:08:40,020
Um monstro guloso?
115
00:08:40,104 --> 00:08:42,648
O cacau é a nossa comida e moeda.
116
00:08:42,731 --> 00:08:46,652
Tivemos umas colheitas abundantes,
mesmo na estação seca.
117
00:08:46,735 --> 00:08:49,822
Infelizmente, o sucesso atraiu inimigos.
118
00:08:51,657 --> 00:08:53,617
Estão roídos de inveja.
119
00:08:53,701 --> 00:08:55,578
Mas temos uma arma secreta.
120
00:08:55,661 --> 00:08:58,205
- É como uma roda?
- A matemática!
121
00:08:58,289 --> 00:09:00,666
Pelpel, faz aquela coisa.
122
00:09:04,211 --> 00:09:07,798
As projeções dizem
que ataca no terceiro dia do mês,
123
00:09:07,881 --> 00:09:09,717
dividido pelo que levaram.
124
00:09:09,800 --> 00:09:13,345
Dividir a diferença e
subtraindo o que foi poupado…
125
00:09:14,388 --> 00:09:16,890
Ou seja, vão atacar esta noite.
126
00:09:16,974 --> 00:09:17,975
Que venham.
127
00:09:18,559 --> 00:09:19,977
És como uma…
128
00:09:20,060 --> 00:09:21,812
… uma criatura…
129
00:09:21,895 --> 00:09:23,022
… de ábaco,
130
00:09:23,105 --> 00:09:24,398
com cérebro ábaco.
131
00:09:24,481 --> 00:09:25,357
Tolices!
132
00:09:25,441 --> 00:09:27,401
Não, à prova de tolos!
133
00:09:28,110 --> 00:09:29,778
Usou a palavra contra ti!
134
00:09:29,862 --> 00:09:32,406
Vamos capturá-lo com as projeções.
135
00:09:32,489 --> 00:09:33,324
Pelpel.
136
00:09:33,991 --> 00:09:34,825
Está na hora.
137
00:09:41,248 --> 00:09:42,166
Nada temam!
138
00:09:42,249 --> 00:09:43,751
Viemos ajudar.
139
00:09:46,587 --> 00:09:49,632
Não. Ajuda não será precisa.
140
00:09:52,009 --> 00:09:54,136
É o mínimo que podemos fazer.
141
00:09:57,848 --> 00:10:00,851
Vejam se as colheitas não se danificam,
sim?
142
00:10:00,934 --> 00:10:02,353
Obrigada!
143
00:10:04,063 --> 00:10:08,442
- Disse que era dinheiro?
- Eu protejo-te, futuro chocolate.
144
00:10:08,525 --> 00:10:13,447
Que tarefa cobarde é esta?
Estamos a vigiar plantas?
145
00:10:18,035 --> 00:10:18,869
Não sei.
146
00:10:18,952 --> 00:10:21,163
O plano é mesmo à prova de tolos?
147
00:10:21,246 --> 00:10:24,083
Depende se acreditas em monstros.
148
00:10:32,174 --> 00:10:34,093
E eu acredito!
149
00:10:49,108 --> 00:10:50,317
O monstro!
150
00:10:58,242 --> 00:11:01,328
É um ataque surpresa. O que estão a fazer?
151
00:11:01,412 --> 00:11:02,830
O monstro já veio!
152
00:11:10,045 --> 00:11:11,130
Não resistirão.
153
00:11:11,213 --> 00:11:13,841
Lutemos nós e fica despachado.
154
00:11:13,924 --> 00:11:15,092
E o plano?
155
00:11:15,175 --> 00:11:20,973
Planos é o que os fracos fazem antes
de serem cortados como queijo creme.
156
00:11:21,056 --> 00:11:22,349
Em frente!
157
00:11:23,392 --> 00:11:25,519
Pronto. Nós damos conta disto.
158
00:11:25,602 --> 00:11:27,271
Como faziam os mestres.
159
00:11:34,111 --> 00:11:37,030
Finalmente mostram espírito de luta.
160
00:11:37,865 --> 00:11:39,408
Aprendi com o melhor.
161
00:11:39,491 --> 00:11:43,120
Pode assinar-me a primeira edição
do Tempo Antes do Tempo?
162
00:11:43,203 --> 00:11:45,289
Não! Mais tarde.
163
00:11:45,372 --> 00:11:47,624
É o melhor dia da minha vida!
164
00:11:55,257 --> 00:11:56,717
Não! Parem! Não!
165
00:11:56,800 --> 00:12:00,554
Estão a alterar a trajetória!
Não projetei isto!
166
00:12:00,637 --> 00:12:04,349
Novo trajeto dividido por dois
mais vértices vezes…
167
00:12:28,832 --> 00:12:30,459
O Golpe de Corpo Dalvik!
168
00:12:38,675 --> 00:12:39,927
Tem armadura.
169
00:12:40,761 --> 00:12:43,680
Maldito seja este corpo fraco.
170
00:12:44,681 --> 00:12:47,309
Vá, use os seus músculos fantasma!
171
00:12:53,690 --> 00:12:54,525
Mastodonte?
172
00:12:56,944 --> 00:12:58,904
Não faz mal, eu uso os meus!
173
00:12:58,987 --> 00:13:00,739
Prepara-te para o teu…
174
00:13:02,241 --> 00:13:03,825
O meu corpo partiu-se.
175
00:13:11,667 --> 00:13:15,003
É assim mesmo! É o Aço Negro do…
176
00:13:33,480 --> 00:13:34,439
Pai?
177
00:13:36,858 --> 00:13:38,485
Onde é que estou?
178
00:13:38,569 --> 00:13:41,488
O Mastodonte abandonou-nos?
179
00:13:42,864 --> 00:13:44,449
Eu salvo-te, pai!
180
00:13:59,840 --> 00:14:01,675
Estou de volta!
181
00:14:12,352 --> 00:14:13,812
Isto é feito de quê?
182
00:14:18,650 --> 00:14:21,153
Isto é invencível. O que fazemos?
183
00:14:21,236 --> 00:14:23,822
Dou-te a minha opinião, se quiseres.
184
00:14:23,905 --> 00:14:25,490
Mestre Mastodonte?
185
00:14:25,574 --> 00:14:29,661
Mestre ancião, mentor,
conhecido a tornar-se num amigo?
186
00:14:52,351 --> 00:14:53,352
O que fizeram?
187
00:14:53,435 --> 00:14:56,063
Precisavam de ajuda. Estavam especados.
188
00:14:56,146 --> 00:14:58,440
Aferimos o movimento, projetámos,
189
00:14:58,523 --> 00:15:00,400
preparámos uma armadilha.
190
00:15:00,484 --> 00:15:02,027
É assim que funciona!
191
00:15:06,698 --> 00:15:09,785
Queria uma morte épica.
Devia ter escutado.
192
00:15:09,868 --> 00:15:11,536
Teremos outra hipótese.
193
00:15:11,620 --> 00:15:14,456
Faremos exatamente o que pedirem.
194
00:15:19,670 --> 00:15:22,130
Vejamos. A massa atual acelerada,
195
00:15:22,214 --> 00:15:23,882
dividida pelo roubado,
196
00:15:23,966 --> 00:15:26,176
vezes o torque elevado a dez…
197
00:15:26,259 --> 00:15:28,303
Pode tornar-se violento.
198
00:15:29,012 --> 00:15:30,764
O que precisarmos, é?
199
00:15:37,229 --> 00:15:39,439
Toma, seu monstro palerma!
200
00:15:42,734 --> 00:15:44,987
Agora tens medo de lutar?
201
00:15:59,376 --> 00:16:01,294
Espero que bata tudo certo!
202
00:16:02,462 --> 00:16:04,256
Não o deixes comer-me!
203
00:16:04,339 --> 00:16:05,757
Temos de acelerar!
204
00:16:22,190 --> 00:16:24,901
Apanhámo-lo! Finalmente, apanhámo-lo!
205
00:16:25,694 --> 00:16:27,612
Até corres depressa.
206
00:16:27,696 --> 00:16:29,031
É do chocolate.
207
00:16:30,741 --> 00:16:31,950
É do chocolate.
208
00:16:39,750 --> 00:16:42,085
Aquilo morreu?
209
00:16:46,214 --> 00:16:49,176
Cuidado.
Tem a armadura mais forte que já vi.
210
00:16:49,843 --> 00:16:51,344
De facto.
211
00:16:51,428 --> 00:16:55,265
É um composto de titânio,
mas não é uma armadura.
212
00:17:00,020 --> 00:17:01,313
Não é um monstro.
213
00:17:01,938 --> 00:17:03,273
É uma máquina!
214
00:17:03,356 --> 00:17:05,984
Alguém a controlava por dentro?
215
00:17:07,319 --> 00:17:08,570
E fugiram.
216
00:17:10,530 --> 00:17:13,742
Alguém construiu esta coisa?
217
00:17:15,869 --> 00:17:16,787
Coisas.
218
00:17:57,869 --> 00:17:58,703
Isto foi…
219
00:18:00,956 --> 00:18:03,041
As minhas Rodas da Tempestade.
220
00:18:16,513 --> 00:18:18,515
O raio roubou-me o chocolate!
221
00:18:46,334 --> 00:18:48,378
O Protetor salvou-nos.
222
00:18:49,379 --> 00:18:53,884
As fuinhas ainda não têm as Rodas,
mas alguém as tem.
223
00:18:58,221 --> 00:18:59,431
Falhei.
224
00:18:59,973 --> 00:19:01,433
Porque foi embora?
225
00:19:01,516 --> 00:19:04,561
Porque fugiu quando a coisa ficou feia? É…
226
00:19:04,644 --> 00:19:06,104
… pouco mastodôntico.
227
00:19:06,605 --> 00:19:10,150
Não sou o guerreiro perfeito
das tuas histórias,
228
00:19:10,233 --> 00:19:12,110
mas idolatravas-me.
229
00:19:12,194 --> 00:19:14,905
Queria ser quem pensavas que eu era.
230
00:19:15,655 --> 00:19:19,618
Sinceramente,
raramente me sinto um mestre ancião.
231
00:19:19,701 --> 00:19:21,536
Sou mais um senhor…
232
00:19:21,620 --> 00:19:22,913
… ancião.
233
00:19:22,996 --> 00:19:24,539
Explica muita coisa.
234
00:19:27,876 --> 00:19:31,630
Vamos tratar-nos como iguais, pode ser?
235
00:19:36,801 --> 00:19:38,845
Tenho apenas um pedido.
236
00:19:38,929 --> 00:19:42,807
Não trocamos de corpo
quando eu for à casa de banho.
237
00:19:43,892 --> 00:19:47,437
Sei que é muito específico,
mas tinha de dizê-lo.
238
00:19:57,447 --> 00:19:59,032
Difícil adormecer?
239
00:19:59,866 --> 00:20:01,201
Não paro de pensar.
240
00:20:01,284 --> 00:20:05,247
Primeiro, as fuinhas.
Agora, este Protetor com as Rodas.
241
00:20:05,330 --> 00:20:07,332
A missão era tão simples.
242
00:20:07,415 --> 00:20:09,751
Pois. Talvez isto ajude.
243
00:20:11,419 --> 00:20:14,381
Sei que não é o Códice dos Cavaleiros,
mas…
244
00:20:14,464 --> 00:20:15,298
É verdade.
245
00:20:15,882 --> 00:20:18,176
As coisas deixaram de ser simples.
246
00:20:18,260 --> 00:20:21,554
"Os melhores líderes sabem ouvir
e seguir."
247
00:20:22,305 --> 00:20:23,848
Esta até é boa.
248
00:20:24,641 --> 00:20:28,853
Desenhaste o Mestre Mastodonte
a levar-te às cavalitas?
249
00:20:28,937 --> 00:20:32,023
Ia apagar isso.
250
00:20:33,733 --> 00:20:35,610
Isto não está a sair.
251
00:20:36,111 --> 00:20:37,946
Azar! Agora é meu.
252
00:20:39,281 --> 00:20:41,700
É o "Código do Ex-Mestre Dragão
253
00:20:41,783 --> 00:20:46,413
sem título quase cavaleiro
que devia ser cavaleiro de Inglaterra".
254
00:20:47,163 --> 00:20:49,249
E que tal…
255
00:20:49,791 --> 00:20:53,878
E que tal "Códice do Cavaleiro Dragão"?
256
00:20:55,213 --> 00:20:57,382
Olha o meu braço. Só arrepios.
257
00:20:58,800 --> 00:21:00,510
Cavaleiros Dragão!
258
00:21:03,138 --> 00:21:04,139
Boa!
259
00:21:06,099 --> 00:21:09,019
- Podes largar o meu braço.
- Ainda não.
260
00:21:17,068 --> 00:21:18,153
Onde estão?
261
00:21:20,780 --> 00:21:23,033
Devem ter deixado alguma pista.
262
00:21:27,996 --> 00:21:29,456
Nada por aqui.
263
00:21:32,500 --> 00:21:35,003
Sim, vai haver pistas debaixo da mesa.
264
00:21:43,136 --> 00:21:44,804
É o pai dele, o ganso.
265
00:21:44,888 --> 00:21:46,514
É um tresloucado!
266
00:21:46,598 --> 00:21:50,435
Dava tudo para ver a cara dele
quando eu capturar o Po.
267
00:21:54,773 --> 00:21:56,066
Ela?!
268
00:21:56,649 --> 00:21:57,776
O que faz ela…
269
00:21:57,859 --> 00:22:00,779
Não! Esquece lá isto. Desisto!
270
00:22:05,033 --> 00:22:06,242
Quem é ela?
271
00:22:07,369 --> 00:22:08,995
É a Forouzan.
272
00:22:13,166 --> 00:22:14,626
A Rainha Pirata.
273
00:22:21,341 --> 00:22:22,509
Encontrei-o!
274
00:22:24,719 --> 00:22:26,137
Encontrei-o!
275
00:22:26,221 --> 00:22:28,014
Ruma a leste no Pacífico!
276
00:22:28,098 --> 00:22:29,891
É ele, minha senhora!
277
00:22:29,974 --> 00:22:31,518
O ganso das massas.
278
00:22:33,686 --> 00:22:35,647
Precisaremos de tripulação.
279
00:23:05,385 --> 00:23:10,348
Legendas: João Pedro Caetano