1 00:00:06,215 --> 00:00:10,970 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:14,766 --> 00:00:15,975 Скыдыщ! 3 00:00:35,244 --> 00:00:37,538 Всё еще выслеживаешь медведей? 4 00:00:37,622 --> 00:00:40,416 Идешь следом, чтобы об этом спросить? 5 00:00:41,918 --> 00:00:43,920 Ты знал, что я следил? 6 00:00:44,003 --> 00:00:46,881 Это было очевидно и очень странно. 7 00:00:46,964 --> 00:00:48,633 У меня социофобия. 8 00:00:48,716 --> 00:00:49,801 Чего ты хочешь? 9 00:00:50,593 --> 00:00:53,304 Мы с тобой могли бы объединиться! 10 00:00:53,387 --> 00:00:56,098 Ты будешь «мэ», я – «бэ». 11 00:00:56,182 --> 00:00:58,017 Нас никто не остановит! 12 00:00:58,100 --> 00:01:00,895 Я рыцарь. Зачем ты мне нужен? 13 00:01:00,978 --> 00:01:03,147 Потому что я знаю, с чего начать. 14 00:01:05,650 --> 00:01:07,235 Ужин на двоих? 15 00:01:07,318 --> 00:01:09,070 Лучше я съем свой глаз. 16 00:01:09,862 --> 00:01:11,697 М? 17 00:01:14,408 --> 00:01:15,493 Хм… 18 00:01:32,677 --> 00:01:35,930 Месяц в море, они плывут на Восток бурными водами, 19 00:01:36,013 --> 00:01:38,266 минуя коварные острова, 20 00:01:38,349 --> 00:01:40,184 в поисках Грозовых Колец, 21 00:01:40,268 --> 00:01:42,603 чтобы собрать все артефакты Тянь-Шаня 22 00:01:42,687 --> 00:01:45,523 и раз и навсегда остановить Клауса и Веруку. 23 00:01:46,148 --> 00:01:48,276 Мы отправились на новые земли 24 00:01:48,943 --> 00:01:51,112 во главе с Древним Мастером, 25 00:01:51,195 --> 00:01:54,115 любимцем читателей Саги Давних Времен 26 00:01:54,824 --> 00:01:57,160 Мастером Мастодонтом! 27 00:01:57,243 --> 00:02:01,289 Дух Мастера Мастодонта вселился в моего отца! 28 00:02:01,372 --> 00:02:04,584 Но это я! Миф. Легенда. 29 00:02:05,251 --> 00:02:09,422 Вместе с Мастером Мастодонтом мы рассечем Клауса и Веруку как… 30 00:02:10,089 --> 00:02:13,092 Кто побеждает врагов, рассекая их? 31 00:02:13,176 --> 00:02:15,386 Мастер Улитка. 32 00:02:15,469 --> 00:02:17,388 Самый страшный противник. 33 00:02:17,471 --> 00:02:20,808 Жаль, я рассек его пополам, как кусок мягкого сыра. 34 00:02:21,309 --> 00:02:23,352 Как здорово! 35 00:02:23,436 --> 00:02:25,980 Вот бы и мне мягкого сыра. 36 00:02:26,063 --> 00:02:27,440 Или твердого. 37 00:02:27,523 --> 00:02:30,109 Да чего угодно, лишь бы было похоже на сыр. 38 00:02:30,193 --> 00:02:32,820 Да! И чая из мха! 39 00:02:35,489 --> 00:02:37,158 Я вернулся. 40 00:02:37,700 --> 00:02:39,035 О! 41 00:02:40,036 --> 00:02:42,038 Ой, моя спина. 42 00:02:43,539 --> 00:02:45,333 Ой, а это остатки нашей воды. 43 00:02:54,675 --> 00:02:56,260 - Земля! - M? 44 00:02:56,344 --> 00:02:57,428 А? 45 00:02:57,511 --> 00:02:58,888 Получилось. 46 00:03:08,105 --> 00:03:10,691 Песок! Я люблю песок. 47 00:03:10,775 --> 00:03:11,817 Прощай, ведро. 48 00:03:14,820 --> 00:03:17,615 Хорошо, что оно упало не вверх дном. 49 00:03:17,698 --> 00:03:19,075 Будьте начеку. 50 00:03:19,158 --> 00:03:21,619 Клаус и Верука уже могут быть здесь. 51 00:03:24,205 --> 00:03:26,624 Я спрятал Грозовые Кольца на север отсюда. 52 00:03:27,416 --> 00:03:29,752 Дорога будет долгой. 53 00:03:32,380 --> 00:03:34,423 Почему вы стоите? 54 00:03:36,509 --> 00:03:39,887 Кто-нибудь, ударьте меня в печень и перебейте позвоночник. 55 00:04:00,199 --> 00:04:02,034 Два отца, один гусь. 56 00:04:02,118 --> 00:04:04,787 Эпическая сага об Отце Мастодонте. 57 00:04:05,413 --> 00:04:07,707 Пападонт? Мастопапа? 58 00:04:07,790 --> 00:04:09,208 Папмастопап? 59 00:04:10,835 --> 00:04:11,669 Папа. 60 00:04:13,921 --> 00:04:16,757 Надо найти еду. Нам нужны силы. 61 00:04:16,841 --> 00:04:20,594 В мое время мы шли, пока не падали на камнях. 62 00:04:20,678 --> 00:04:25,224 Затем ползли по этим камням. А потом? Мы ели эти камни. 63 00:04:30,521 --> 00:04:33,691 Клинок, мы прорвемся. Как и древние мастера. 64 00:04:40,531 --> 00:04:41,449 О! 65 00:04:42,033 --> 00:04:43,034 Я цел! 66 00:04:53,085 --> 00:04:54,462 Смотрите, ферма! 67 00:04:54,545 --> 00:04:56,213 Это как в выпуске 503, 68 00:04:56,297 --> 00:04:59,216 вы с Мастером Долгозуб нашли убежище на ферме. 69 00:04:59,300 --> 00:05:00,718 Нас ждет обед! 70 00:05:10,186 --> 00:05:11,020 O! 71 00:05:11,520 --> 00:05:12,355 M. 72 00:05:12,855 --> 00:05:14,190 Я так голоден. 73 00:05:15,858 --> 00:05:17,818 По-моему, это чья-то земля. 74 00:05:17,902 --> 00:05:19,445 Земля ничья. 75 00:05:19,528 --> 00:05:23,324 Мы – лишь временные пятна на ярком убранстве Земли. 76 00:05:23,824 --> 00:05:26,118 Да, Клинок. Мы просто пятна. 77 00:05:28,162 --> 00:05:30,790 По, не пытайся никому понравиться. 78 00:05:30,873 --> 00:05:34,001 Клинок, он же Мастер Мастодонт. 79 00:05:34,794 --> 00:05:38,964 Он легенда. Ты сама видела комикс. Его мышцы имеют мышцы! 80 00:05:52,603 --> 00:05:55,147 Привет. Я не вор, я просто… 81 00:05:55,231 --> 00:05:56,941 Я ворую еду. 82 00:05:57,483 --> 00:05:58,442 Как вор. 83 00:06:02,696 --> 00:06:04,824 Всё еще хочешь как древние мастера? 84 00:06:06,075 --> 00:06:07,493 Где чудовище? 85 00:06:07,576 --> 00:06:08,410 Погоди, что? 86 00:06:10,704 --> 00:06:12,081 О! Моя спина! 87 00:06:12,164 --> 00:06:15,126 Ударьте меня разок. Вот сюда. 88 00:06:17,711 --> 00:06:18,546 Ударь меня! 89 00:06:21,132 --> 00:06:21,966 Кто-нибудь? 90 00:06:28,222 --> 00:06:31,976 - Где твой хвост скорпиона? - Я не понимаю, о чём ты. 91 00:06:32,059 --> 00:06:33,269 Хватит! 92 00:06:36,063 --> 00:06:38,524 Мы не будем с вами драться, лягушки, 93 00:06:38,607 --> 00:06:41,402 но никто не помешает нам выполнять нашу миссию. 94 00:06:42,403 --> 00:06:43,404 Хм! 95 00:06:45,281 --> 00:06:46,574 Хм… 96 00:06:55,082 --> 00:06:56,375 За нами. Скорее. 97 00:06:57,376 --> 00:06:59,712 Научите меня всему и во всём. 98 00:07:13,100 --> 00:07:15,186 Как же это мне надоело! 99 00:07:15,269 --> 00:07:19,690 Я тоже не люблю ходить пешком. Хоть это и полезно, но у меня мозоли. 100 00:07:20,524 --> 00:07:21,984 Нет, я устал от миссии. 101 00:07:22,067 --> 00:07:24,528 Я мечтал о блестящей карьере. 102 00:07:24,612 --> 00:07:27,907 Вместо этого я вынужден идти с каким-то охранником. 103 00:07:31,452 --> 00:07:34,747 Не раздражай меня. Я был в императорской охране. 104 00:07:34,830 --> 00:07:36,457 Меня это должно впечатлить? 105 00:07:36,540 --> 00:07:39,418 Я рыцарь. Мы – самая большая сила в мире. 106 00:07:39,502 --> 00:07:44,548 Угу. Но без моей помощи тебе не поймать медведя. 107 00:07:56,101 --> 00:07:57,102 Смотри! 108 00:07:58,812 --> 00:08:00,564 Вон! Это дом По. 109 00:08:00,648 --> 00:08:02,816 Там будет куча следов. 110 00:08:02,900 --> 00:08:04,485 Может, еще и лапша. 111 00:08:09,073 --> 00:08:09,907 M! 112 00:08:09,990 --> 00:08:12,701 Я никогда не пил горячий шоколад! 113 00:08:12,785 --> 00:08:15,162 Он словно обнимает меня изнутри. 114 00:08:17,122 --> 00:08:18,707 И сердце быстрее забилось. 115 00:08:18,791 --> 00:08:22,336 - Не налегай на сладкое, сынок. - Угу. М. 116 00:08:23,629 --> 00:08:25,881 Нас ждет наша миссия. 117 00:08:27,883 --> 00:08:29,760 И что же это за миссия? 118 00:08:29,843 --> 00:08:31,220 Извините за этот прием, 119 00:08:31,303 --> 00:08:35,015 но прошлые несколько месяцев чудовище ворует наш урожай. 120 00:08:35,099 --> 00:08:37,601 Чудовище? Ворует шоколад? 121 00:08:37,685 --> 00:08:40,020 Ого! Чудовище-лакомка! 122 00:08:40,104 --> 00:08:42,648 Какао – это наши и еда, и деньги. 123 00:08:42,731 --> 00:08:46,652 Даже в засуху здесь были обильные дожди и хорошие урожаи. 124 00:08:46,735 --> 00:08:49,822 К сожалению, успех приходит вместе с врагами. 125 00:08:51,657 --> 00:08:53,617 Они хотели бы быть тобой. 126 00:08:53,701 --> 00:08:55,578 Но у нас есть тайное оружие. 127 00:08:55,661 --> 00:08:58,205 - Похожее на кольцо или… - Математика! 128 00:08:58,289 --> 00:09:00,666 У! Пэлпель, покажи им. 129 00:09:04,211 --> 00:09:07,798 По моим наблюдениям, атаки происходят на третий день месяца, 130 00:09:07,881 --> 00:09:09,717 когда урожай уже рассортирован. 131 00:09:09,800 --> 00:09:13,470 Делим его объем на количество жителей и минус спасенный урожай. 132 00:09:14,388 --> 00:09:16,890 Другими словами, сегодня будет нападение. 133 00:09:16,974 --> 00:09:17,975 Мы готовы. 134 00:09:18,559 --> 00:09:19,977 Ого! Ты словно… 135 00:09:20,060 --> 00:09:21,812 Счеты… 136 00:09:21,895 --> 00:09:23,022 …ходячие. 137 00:09:23,105 --> 00:09:24,398 И думаешь как счеты. 138 00:09:24,481 --> 00:09:25,357 Чушь! 139 00:09:25,441 --> 00:09:27,401 Нет, очевидный расчет! 140 00:09:28,110 --> 00:09:29,778 А он сообразительнее вас! 141 00:09:29,862 --> 00:09:32,406 Благодаря проектированию мы его поймаем. 142 00:09:32,489 --> 00:09:33,324 Пэлпель. 143 00:09:33,991 --> 00:09:34,825 Уже пора. 144 00:09:41,248 --> 00:09:42,166 Не бойтесь! 145 00:09:42,249 --> 00:09:43,751 Мы вам поможем. 146 00:09:46,587 --> 00:09:49,632 О. Нет. В этом нет необходимости. 147 00:09:51,967 --> 00:09:54,720 Прошу. Это наименьшее, что мы можем сделать. 148 00:09:57,848 --> 00:10:00,851 Только чтобы урожай не пострадал, ладно? 149 00:10:00,934 --> 00:10:02,353 Спасибо! 150 00:10:02,436 --> 00:10:03,979 O… 151 00:10:04,063 --> 00:10:08,442 - Он сказал, что это деньги? - Ты в безопасности, будущий шоколад. 152 00:10:08,525 --> 00:10:13,447 Это задача для трусов. Охранять растения? 153 00:10:18,035 --> 00:10:18,869 Даже не знаю. 154 00:10:18,952 --> 00:10:21,163 Их план надежен? 155 00:10:21,246 --> 00:10:24,083 Только если ты веришь в чудовищ. 156 00:10:32,174 --> 00:10:34,093 Я вот верю! 157 00:10:49,108 --> 00:10:50,317 Чудовище! 158 00:10:58,242 --> 00:11:01,328 На них вот-вот нападут. Что они делают? 159 00:11:01,412 --> 00:11:02,830 Эй, здесь чудовище! 160 00:11:10,045 --> 00:11:11,130 Силы неравны. 161 00:11:11,213 --> 00:11:13,841 Победим существо и покончим с этим. 162 00:11:13,924 --> 00:11:15,092 А как же план? 163 00:11:15,175 --> 00:11:20,973 Планы для слабаков, которых рассекают как мягкий творог. 164 00:11:21,056 --> 00:11:22,349 В атаку! 165 00:11:23,392 --> 00:11:25,519 Конечно. Мы справимся. 166 00:11:25,602 --> 00:11:27,271 Как древние мастера. 167 00:11:34,111 --> 00:11:37,030 Наконец-то хоть кто-то из вас проявил храбрость. 168 00:11:37,865 --> 00:11:39,408 Я учусь у лучших. 169 00:11:39,491 --> 00:11:43,120 Подпишите для меня первый выпуск Саги Древних Времен? 170 00:11:43,203 --> 00:11:45,289 Нет! Позже. 171 00:11:45,372 --> 00:11:47,624 Это самый лучший день моей жизни! 172 00:11:54,756 --> 00:11:56,717 Нет! Стой! Нет! 173 00:11:56,800 --> 00:12:00,554 Ты сбил его с траектории! Нарушил мои схемы! 174 00:12:00,637 --> 00:12:04,349 Ладно. Новый путь разделить на два, плюс все препятствия. 175 00:12:28,832 --> 00:12:30,459 Далвикский Толчек! 176 00:12:38,675 --> 00:12:39,927 Он бронированный. 177 00:12:40,761 --> 00:12:43,680 Будь проклято это слабое гусиное тело. 178 00:12:44,681 --> 00:12:47,309 Ну-ка! У тебя же мышцы привидения! 179 00:12:53,690 --> 00:12:54,525 Мастодонт? 180 00:12:56,944 --> 00:12:58,904 Спокойно. У меня есть свои! 181 00:12:58,987 --> 00:13:00,739 Я положу тебя на… Ой! 182 00:13:02,241 --> 00:13:03,825 Всё тело поломано. 183 00:13:11,667 --> 00:13:15,003 О да! Черная Сталь из… 184 00:13:23,428 --> 00:13:24,263 M? 185 00:13:33,480 --> 00:13:34,439 Папа? 186 00:13:36,858 --> 00:13:38,485 Где я? 187 00:13:38,569 --> 00:13:41,488 Мастодонт предал нас? 188 00:13:42,864 --> 00:13:44,449 Я держу тебя! 189 00:13:58,380 --> 00:13:59,214 М! 190 00:13:59,840 --> 00:14:01,675 Я вернулась, детка! 191 00:14:12,352 --> 00:14:13,812 Из чего эта штуковина? 192 00:14:16,690 --> 00:14:17,524 О! 193 00:14:18,650 --> 00:14:21,153 Эти штуки непобедимы. Что нам делать? 194 00:14:21,236 --> 00:14:23,822 Я скажу свое мнение, если хочешь. 195 00:14:23,905 --> 00:14:25,490 Мастер Мастодонт? Сэр? 196 00:14:25,574 --> 00:14:29,661 Древний мастер, наставник, знакомый, ставший другом? 197 00:14:52,351 --> 00:14:53,352 Что вы натворили? 198 00:14:53,435 --> 00:14:56,063 Мы хотели помочь. Вы просто застыли на месте. 199 00:14:56,146 --> 00:14:58,523 Мы определили траекторию, 200 00:14:58,607 --> 00:15:00,400 установили ловушку и ждали. 201 00:15:00,484 --> 00:15:02,027 Ведь это ловушка! 202 00:15:06,698 --> 00:15:09,785 Я думал, мы справимся сами. Зря я не слушал. 203 00:15:09,868 --> 00:15:11,536 У нас еще будет шанс. 204 00:15:11,620 --> 00:15:14,456 Мы сделаем всё, что нужно, и так, как вы скажете. 205 00:15:19,670 --> 00:15:22,130 Беспорядок, большая скорость, 206 00:15:22,214 --> 00:15:23,882 украденный урожай. 207 00:15:23,966 --> 00:15:26,176 Цифры колеблются от десяти до… 208 00:15:26,259 --> 00:15:28,303 О, это будет жестоко. 209 00:15:29,012 --> 00:15:30,764 Всё, что мы скажем, да? 210 00:15:30,847 --> 00:15:31,807 M… 211 00:15:37,229 --> 00:15:39,439 Эй, ты, глупое чудовище. Вот тебе! 212 00:15:42,734 --> 00:15:44,987 В чем дело? Теперь ты нас боишься? 213 00:15:59,376 --> 00:16:01,294 Лишь бы цифры не подвели! 214 00:16:02,462 --> 00:16:04,256 Не дай им меня съесть, сынок! 215 00:16:04,339 --> 00:16:05,757 Надо ускориться! 216 00:16:22,190 --> 00:16:24,901 Поймали! Наконец поймали! 217 00:16:25,694 --> 00:16:27,612 Ты так быстро бегаешь. 218 00:16:27,696 --> 00:16:29,031 Это всё шоколад. 219 00:16:30,741 --> 00:16:31,950 Это шоколад. 220 00:16:39,750 --> 00:16:42,085 Оно мертвое? 221 00:16:44,880 --> 00:16:45,714 Хм… 222 00:16:46,214 --> 00:16:49,176 Осторожно. Такой крепкой брони я еще не видела. 223 00:16:49,843 --> 00:16:51,344 Действительно! 224 00:16:51,428 --> 00:16:55,265 Только это не броня, а некий сплав титана. 225 00:17:00,020 --> 00:17:01,313 Это не чудовище. 226 00:17:01,938 --> 00:17:03,273 Это машина! 227 00:17:03,356 --> 00:17:05,984 Кто-то управлял ею изнутри. 228 00:17:07,319 --> 00:17:08,570 И он сбежал. 229 00:17:10,530 --> 00:17:13,742 Ого! Кто-то смастерил такую штуку? 230 00:17:15,869 --> 00:17:16,787 И не одну. 231 00:17:17,954 --> 00:17:18,955 Ого! 232 00:17:21,416 --> 00:17:22,959 Ой! 233 00:17:26,254 --> 00:17:27,255 А? 234 00:17:43,313 --> 00:17:44,314 Ого! 235 00:17:57,869 --> 00:17:58,703 Это что… 236 00:18:00,956 --> 00:18:03,041 Мои Грозовые Кольца. 237 00:18:16,513 --> 00:18:18,515 Молния украла мой шоколад! 238 00:18:46,334 --> 00:18:48,378 Защитница спасла нас. 239 00:18:49,379 --> 00:18:53,884 Клаус и Верука так и не завладели Кольцами, но кому-то это удалось. 240 00:18:58,221 --> 00:18:59,431 Я проиграл. 241 00:18:59,973 --> 00:19:03,476 Почему ты нас подставил? Почему ты ушел, когда стало тяжело? 242 00:19:03,560 --> 00:19:04,561 Это так… 243 00:19:04,644 --> 00:19:06,062 …не по-мастодонтовски. 244 00:19:06,563 --> 00:19:10,150 Я не идеальный воин, о котором ты читал в своих комиксах. 245 00:19:10,233 --> 00:19:12,110 Но ты меня идеализировал. 246 00:19:12,194 --> 00:19:14,905 Я хотел отвечать твоим представлениям. 247 00:19:15,655 --> 00:19:19,618 Честно: я редко ощущаю себя древним мастером. 248 00:19:19,701 --> 00:19:21,536 Я, скорее, самый древний… 249 00:19:21,620 --> 00:19:22,913 …мистер. 250 00:19:22,996 --> 00:19:24,539 Это многое объясняет. 251 00:19:27,876 --> 00:19:31,630 Отныне будем относиться друг к другу как к равным, хорошо? 252 00:19:36,801 --> 00:19:38,845 У меня только одна просьба. 253 00:19:38,929 --> 00:19:42,807 Не меняться местами во время ванных процедур. 254 00:19:43,892 --> 00:19:47,437 Конкретики слишком много, но промолчать я не мог. 255 00:19:57,447 --> 00:19:59,032 Тебе тоже не спится? 256 00:19:59,866 --> 00:20:01,201 Столько мыслей. 257 00:20:01,284 --> 00:20:05,247 Клаус и Верука, теперь эта Защитница… 258 00:20:05,330 --> 00:20:07,332 Моя миссия была простой. 259 00:20:07,415 --> 00:20:09,751 Да. Может, это поможет. 260 00:20:11,419 --> 00:20:14,381 Это не Рыцарский Кодекс, но… 261 00:20:14,464 --> 00:20:15,298 Ты прав. 262 00:20:15,882 --> 00:20:18,176 Теперь всё стало не так просто. 263 00:20:18,260 --> 00:20:21,554 «Лучшие лидеры умеют слушать, и следовать». 264 00:20:22,305 --> 00:20:23,848 Очень правильные слова. 265 00:20:24,641 --> 00:20:28,853 Ты нарисовал, как Мастер Мастодонт носит тебя на плечах? 266 00:20:28,937 --> 00:20:32,023 Ой, я хотел это вытереть. 267 00:20:33,733 --> 00:20:35,610 Но это не так легко. 268 00:20:36,111 --> 00:20:37,946 Жаль! Теперь он мой. 269 00:20:39,281 --> 00:20:41,700 Я назвал его «Кодекс Чудесного Бывшего 270 00:20:41,783 --> 00:20:46,413 Мастера Дракона, почти Рыцаря, но не совсем Рыцаря». 271 00:20:47,163 --> 00:20:49,249 Хм. А может… 272 00:20:49,791 --> 00:20:53,878 А может, Кодекс Рыцарей Дракона? 273 00:20:55,213 --> 00:20:57,382 Видишь мои руки? До мурашек. 274 00:20:58,800 --> 00:21:00,510 Рыцари Дракона! 275 00:21:03,138 --> 00:21:04,139 Да! 276 00:21:06,099 --> 00:21:09,019 - Мою руку можно отпустить. - Не сейчас. 277 00:21:17,068 --> 00:21:18,153 Где они? 278 00:21:20,780 --> 00:21:23,033 В лапшичной должны быть следы. 279 00:21:27,996 --> 00:21:29,456 Ничего нет. 280 00:21:32,500 --> 00:21:35,003 Разве под столом могут быть следы? 281 00:21:43,136 --> 00:21:44,804 Это его отец-гусь. 282 00:21:44,888 --> 00:21:46,514 Совсем безмозглый! 283 00:21:46,598 --> 00:21:50,435 Вот бы посмотреть на него, когда я поймаю По! 284 00:21:53,855 --> 00:21:54,689 А? 285 00:21:54,773 --> 00:21:56,066 Она?! 286 00:21:56,649 --> 00:21:57,776 Что она… 287 00:21:57,859 --> 00:22:00,779 Нет! М-м. Не обращай внимания. Я пошел! 288 00:22:02,322 --> 00:22:03,490 Хм… 289 00:22:05,033 --> 00:22:06,242 Кто она? 290 00:22:07,369 --> 00:22:08,995 Форузан. 291 00:22:13,166 --> 00:22:14,626 Королева пиратов. 292 00:22:21,341 --> 00:22:22,509 Я нашел его! 293 00:22:24,719 --> 00:22:28,014 Я нашел его. Направляется на восток Тихого океана. 294 00:22:28,098 --> 00:22:29,891 Это он, мэм, это он. 295 00:22:29,974 --> 00:22:31,518 Лапшичный гусь. 296 00:22:33,686 --> 00:22:35,522 Пора собирать экипаж. 297 00:23:06,636 --> 00:23:10,348 Перевод субтитров: Татьяна Горстка