1
00:00:06,215 --> 00:00:10,970
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:14,766 --> 00:00:15,975
Скыдыщ!
3
00:00:35,244 --> 00:00:37,538
Всё еще выслеживаешь медведей?
4
00:00:37,622 --> 00:00:40,416
Идешь следом, чтобы об этом спросить?
5
00:00:41,918 --> 00:00:43,920
Ты знал, что я следил?
6
00:00:44,003 --> 00:00:46,881
Это было очевидно и очень странно.
7
00:00:46,964 --> 00:00:48,633
У меня социофобия.
8
00:00:48,716 --> 00:00:49,801
Чего ты хочешь?
9
00:00:50,593 --> 00:00:53,304
Мы с тобой могли бы объединиться!
10
00:00:53,387 --> 00:00:56,098
Ты будешь «мэ», я – «бэ».
11
00:00:56,182 --> 00:00:58,017
Нас никто не остановит!
12
00:00:58,100 --> 00:01:00,895
Я рыцарь. Зачем ты мне нужен?
13
00:01:00,978 --> 00:01:03,147
Потому что я знаю, с чего начать.
14
00:01:05,650 --> 00:01:07,235
Ужин на двоих?
15
00:01:07,318 --> 00:01:09,070
Лучше я съем свой глаз.
16
00:01:09,862 --> 00:01:11,697
М?
17
00:01:14,408 --> 00:01:15,493
Хм…
18
00:01:32,677 --> 00:01:35,930
Месяц в море, они плывут
на Восток бурными водами,
19
00:01:36,013 --> 00:01:38,266
минуя коварные острова,
20
00:01:38,349 --> 00:01:40,184
в поисках Грозовых Колец,
21
00:01:40,268 --> 00:01:42,603
чтобы собрать все артефакты Тянь-Шаня
22
00:01:42,687 --> 00:01:45,523
и раз и навсегда
остановить Клауса и Веруку.
23
00:01:46,148 --> 00:01:48,276
Мы отправились на новые земли
24
00:01:48,943 --> 00:01:51,112
во главе с Древним Мастером,
25
00:01:51,195 --> 00:01:54,115
любимцем читателей Саги Давних Времен
26
00:01:54,824 --> 00:01:57,160
Мастером Мастодонтом!
27
00:01:57,243 --> 00:02:01,289
Дух Мастера Мастодонта
вселился в моего отца!
28
00:02:01,372 --> 00:02:04,584
Но это я! Миф. Легенда.
29
00:02:05,251 --> 00:02:09,422
Вместе с Мастером Мастодонтом
мы рассечем Клауса и Веруку как…
30
00:02:10,089 --> 00:02:13,092
Кто побеждает врагов, рассекая их?
31
00:02:13,176 --> 00:02:15,386
Мастер Улитка.
32
00:02:15,469 --> 00:02:17,388
Самый страшный противник.
33
00:02:17,471 --> 00:02:20,808
Жаль, я рассек его пополам,
как кусок мягкого сыра.
34
00:02:21,309 --> 00:02:23,352
Как здорово!
35
00:02:23,436 --> 00:02:25,980
Вот бы и мне мягкого сыра.
36
00:02:26,063 --> 00:02:27,440
Или твердого.
37
00:02:27,523 --> 00:02:30,109
Да чего угодно,
лишь бы было похоже на сыр.
38
00:02:30,193 --> 00:02:32,820
Да! И чая из мха!
39
00:02:35,489 --> 00:02:37,158
Я вернулся.
40
00:02:37,700 --> 00:02:39,035
О!
41
00:02:40,036 --> 00:02:42,038
Ой, моя спина.
42
00:02:43,539 --> 00:02:45,333
Ой, а это остатки нашей воды.
43
00:02:54,675 --> 00:02:56,260
- Земля!
- M?
44
00:02:56,344 --> 00:02:57,428
А?
45
00:02:57,511 --> 00:02:58,888
Получилось.
46
00:03:08,105 --> 00:03:10,691
Песок! Я люблю песок.
47
00:03:10,775 --> 00:03:11,817
Прощай, ведро.
48
00:03:14,820 --> 00:03:17,615
Хорошо, что оно упало не вверх дном.
49
00:03:17,698 --> 00:03:19,075
Будьте начеку.
50
00:03:19,158 --> 00:03:21,619
Клаус и Верука уже могут быть здесь.
51
00:03:24,205 --> 00:03:26,624
Я спрятал Грозовые Кольца
на север отсюда.
52
00:03:27,416 --> 00:03:29,752
Дорога будет долгой.
53
00:03:32,380 --> 00:03:34,423
Почему вы стоите?
54
00:03:36,509 --> 00:03:39,887
Кто-нибудь, ударьте меня в печень
и перебейте позвоночник.
55
00:04:00,199 --> 00:04:02,034
Два отца, один гусь.
56
00:04:02,118 --> 00:04:04,787
Эпическая сага об Отце Мастодонте.
57
00:04:05,413 --> 00:04:07,707
Пападонт? Мастопапа?
58
00:04:07,790 --> 00:04:09,208
Папмастопап?
59
00:04:10,835 --> 00:04:11,669
Папа.
60
00:04:13,921 --> 00:04:16,757
Надо найти еду. Нам нужны силы.
61
00:04:16,841 --> 00:04:20,594
В мое время мы шли,
пока не падали на камнях.
62
00:04:20,678 --> 00:04:25,224
Затем ползли по этим камням.
А потом? Мы ели эти камни.
63
00:04:30,521 --> 00:04:33,691
Клинок, мы прорвемся.
Как и древние мастера.
64
00:04:40,531 --> 00:04:41,449
О!
65
00:04:42,033 --> 00:04:43,034
Я цел!
66
00:04:53,085 --> 00:04:54,462
Смотрите, ферма!
67
00:04:54,545 --> 00:04:56,213
Это как в выпуске 503,
68
00:04:56,297 --> 00:04:59,216
вы с Мастером Долгозуб
нашли убежище на ферме.
69
00:04:59,300 --> 00:05:00,718
Нас ждет обед!
70
00:05:10,186 --> 00:05:11,020
O!
71
00:05:11,520 --> 00:05:12,355
M.
72
00:05:12,855 --> 00:05:14,190
Я так голоден.
73
00:05:15,858 --> 00:05:17,818
По-моему, это чья-то земля.
74
00:05:17,902 --> 00:05:19,445
Земля ничья.
75
00:05:19,528 --> 00:05:23,324
Мы – лишь временные пятна
на ярком убранстве Земли.
76
00:05:23,824 --> 00:05:26,118
Да, Клинок. Мы просто пятна.
77
00:05:28,162 --> 00:05:30,790
По, не пытайся никому понравиться.
78
00:05:30,873 --> 00:05:34,001
Клинок, он же Мастер Мастодонт.
79
00:05:34,794 --> 00:05:38,964
Он легенда. Ты сама видела комикс.
Его мышцы имеют мышцы!
80
00:05:52,603 --> 00:05:55,147
Привет. Я не вор, я просто…
81
00:05:55,231 --> 00:05:56,941
Я ворую еду.
82
00:05:57,483 --> 00:05:58,442
Как вор.
83
00:06:02,696 --> 00:06:04,824
Всё еще хочешь как древние мастера?
84
00:06:06,075 --> 00:06:07,493
Где чудовище?
85
00:06:07,576 --> 00:06:08,410
Погоди, что?
86
00:06:10,704 --> 00:06:12,081
О! Моя спина!
87
00:06:12,164 --> 00:06:15,126
Ударьте меня разок. Вот сюда.
88
00:06:17,711 --> 00:06:18,546
Ударь меня!
89
00:06:21,132 --> 00:06:21,966
Кто-нибудь?
90
00:06:28,222 --> 00:06:31,976
- Где твой хвост скорпиона?
- Я не понимаю, о чём ты.
91
00:06:32,059 --> 00:06:33,269
Хватит!
92
00:06:36,063 --> 00:06:38,524
Мы не будем с вами драться, лягушки,
93
00:06:38,607 --> 00:06:41,402
но никто не помешает нам
выполнять нашу миссию.
94
00:06:42,403 --> 00:06:43,404
Хм!
95
00:06:45,281 --> 00:06:46,574
Хм…
96
00:06:55,082 --> 00:06:56,375
За нами. Скорее.
97
00:06:57,376 --> 00:06:59,712
Научите меня всему и во всём.
98
00:07:13,100 --> 00:07:15,186
Как же это мне надоело!
99
00:07:15,269 --> 00:07:19,690
Я тоже не люблю ходить пешком.
Хоть это и полезно, но у меня мозоли.
100
00:07:20,524 --> 00:07:21,984
Нет, я устал от миссии.
101
00:07:22,067 --> 00:07:24,528
Я мечтал о блестящей карьере.
102
00:07:24,612 --> 00:07:27,907
Вместо этого я вынужден
идти с каким-то охранником.
103
00:07:31,452 --> 00:07:34,747
Не раздражай меня.
Я был в императорской охране.
104
00:07:34,830 --> 00:07:36,457
Меня это должно впечатлить?
105
00:07:36,540 --> 00:07:39,418
Я рыцарь.
Мы – самая большая сила в мире.
106
00:07:39,502 --> 00:07:44,548
Угу. Но без моей помощи
тебе не поймать медведя.
107
00:07:56,101 --> 00:07:57,102
Смотри!
108
00:07:58,812 --> 00:08:00,564
Вон! Это дом По.
109
00:08:00,648 --> 00:08:02,816
Там будет куча следов.
110
00:08:02,900 --> 00:08:04,485
Может, еще и лапша.
111
00:08:09,073 --> 00:08:09,907
M!
112
00:08:09,990 --> 00:08:12,701
Я никогда не пил горячий шоколад!
113
00:08:12,785 --> 00:08:15,162
Он словно обнимает меня изнутри.
114
00:08:17,122 --> 00:08:18,707
И сердце быстрее забилось.
115
00:08:18,791 --> 00:08:22,336
- Не налегай на сладкое, сынок.
- Угу. М.
116
00:08:23,629 --> 00:08:25,881
Нас ждет наша миссия.
117
00:08:27,883 --> 00:08:29,760
И что же это за миссия?
118
00:08:29,843 --> 00:08:31,220
Извините за этот прием,
119
00:08:31,303 --> 00:08:35,015
но прошлые несколько месяцев
чудовище ворует наш урожай.
120
00:08:35,099 --> 00:08:37,601
Чудовище? Ворует шоколад?
121
00:08:37,685 --> 00:08:40,020
Ого! Чудовище-лакомка!
122
00:08:40,104 --> 00:08:42,648
Какао – это наши и еда, и деньги.
123
00:08:42,731 --> 00:08:46,652
Даже в засуху здесь были
обильные дожди и хорошие урожаи.
124
00:08:46,735 --> 00:08:49,822
К сожалению, успех приходит
вместе с врагами.
125
00:08:51,657 --> 00:08:53,617
Они хотели бы быть тобой.
126
00:08:53,701 --> 00:08:55,578
Но у нас есть тайное оружие.
127
00:08:55,661 --> 00:08:58,205
- Похожее на кольцо или…
- Математика!
128
00:08:58,289 --> 00:09:00,666
У! Пэлпель, покажи им.
129
00:09:04,211 --> 00:09:07,798
По моим наблюдениям, атаки происходят
на третий день месяца,
130
00:09:07,881 --> 00:09:09,717
когда урожай уже рассортирован.
131
00:09:09,800 --> 00:09:13,470
Делим его объем на количество
жителей и минус спасенный урожай.
132
00:09:14,388 --> 00:09:16,890
Другими словами,
сегодня будет нападение.
133
00:09:16,974 --> 00:09:17,975
Мы готовы.
134
00:09:18,559 --> 00:09:19,977
Ого! Ты словно…
135
00:09:20,060 --> 00:09:21,812
Счеты…
136
00:09:21,895 --> 00:09:23,022
…ходячие.
137
00:09:23,105 --> 00:09:24,398
И думаешь как счеты.
138
00:09:24,481 --> 00:09:25,357
Чушь!
139
00:09:25,441 --> 00:09:27,401
Нет, очевидный расчет!
140
00:09:28,110 --> 00:09:29,778
А он сообразительнее вас!
141
00:09:29,862 --> 00:09:32,406
Благодаря проектированию
мы его поймаем.
142
00:09:32,489 --> 00:09:33,324
Пэлпель.
143
00:09:33,991 --> 00:09:34,825
Уже пора.
144
00:09:41,248 --> 00:09:42,166
Не бойтесь!
145
00:09:42,249 --> 00:09:43,751
Мы вам поможем.
146
00:09:46,587 --> 00:09:49,632
О. Нет. В этом нет необходимости.
147
00:09:51,967 --> 00:09:54,720
Прошу. Это наименьшее,
что мы можем сделать.
148
00:09:57,848 --> 00:10:00,851
Только чтобы урожай
не пострадал, ладно?
149
00:10:00,934 --> 00:10:02,353
Спасибо!
150
00:10:02,436 --> 00:10:03,979
O…
151
00:10:04,063 --> 00:10:08,442
- Он сказал, что это деньги?
- Ты в безопасности, будущий шоколад.
152
00:10:08,525 --> 00:10:13,447
Это задача для трусов.
Охранять растения?
153
00:10:18,035 --> 00:10:18,869
Даже не знаю.
154
00:10:18,952 --> 00:10:21,163
Их план надежен?
155
00:10:21,246 --> 00:10:24,083
Только если ты веришь в чудовищ.
156
00:10:32,174 --> 00:10:34,093
Я вот верю!
157
00:10:49,108 --> 00:10:50,317
Чудовище!
158
00:10:58,242 --> 00:11:01,328
На них вот-вот нападут. Что они делают?
159
00:11:01,412 --> 00:11:02,830
Эй, здесь чудовище!
160
00:11:10,045 --> 00:11:11,130
Силы неравны.
161
00:11:11,213 --> 00:11:13,841
Победим существо и покончим с этим.
162
00:11:13,924 --> 00:11:15,092
А как же план?
163
00:11:15,175 --> 00:11:20,973
Планы для слабаков,
которых рассекают как мягкий творог.
164
00:11:21,056 --> 00:11:22,349
В атаку!
165
00:11:23,392 --> 00:11:25,519
Конечно. Мы справимся.
166
00:11:25,602 --> 00:11:27,271
Как древние мастера.
167
00:11:34,111 --> 00:11:37,030
Наконец-то хоть кто-то из вас
проявил храбрость.
168
00:11:37,865 --> 00:11:39,408
Я учусь у лучших.
169
00:11:39,491 --> 00:11:43,120
Подпишите для меня первый выпуск
Саги Древних Времен?
170
00:11:43,203 --> 00:11:45,289
Нет! Позже.
171
00:11:45,372 --> 00:11:47,624
Это самый лучший день моей жизни!
172
00:11:54,756 --> 00:11:56,717
Нет! Стой! Нет!
173
00:11:56,800 --> 00:12:00,554
Ты сбил его с траектории!
Нарушил мои схемы!
174
00:12:00,637 --> 00:12:04,349
Ладно. Новый путь разделить
на два, плюс все препятствия.
175
00:12:28,832 --> 00:12:30,459
Далвикский Толчек!
176
00:12:38,675 --> 00:12:39,927
Он бронированный.
177
00:12:40,761 --> 00:12:43,680
Будь проклято это слабое гусиное тело.
178
00:12:44,681 --> 00:12:47,309
Ну-ка! У тебя же мышцы привидения!
179
00:12:53,690 --> 00:12:54,525
Мастодонт?
180
00:12:56,944 --> 00:12:58,904
Спокойно. У меня есть свои!
181
00:12:58,987 --> 00:13:00,739
Я положу тебя на… Ой!
182
00:13:02,241 --> 00:13:03,825
Всё тело поломано.
183
00:13:11,667 --> 00:13:15,003
О да! Черная Сталь из…
184
00:13:23,428 --> 00:13:24,263
M?
185
00:13:33,480 --> 00:13:34,439
Папа?
186
00:13:36,858 --> 00:13:38,485
Где я?
187
00:13:38,569 --> 00:13:41,488
Мастодонт предал нас?
188
00:13:42,864 --> 00:13:44,449
Я держу тебя!
189
00:13:58,380 --> 00:13:59,214
М!
190
00:13:59,840 --> 00:14:01,675
Я вернулась, детка!
191
00:14:12,352 --> 00:14:13,812
Из чего эта штуковина?
192
00:14:16,690 --> 00:14:17,524
О!
193
00:14:18,650 --> 00:14:21,153
Эти штуки непобедимы. Что нам делать?
194
00:14:21,236 --> 00:14:23,822
Я скажу свое мнение, если хочешь.
195
00:14:23,905 --> 00:14:25,490
Мастер Мастодонт? Сэр?
196
00:14:25,574 --> 00:14:29,661
Древний мастер, наставник,
знакомый, ставший другом?
197
00:14:52,351 --> 00:14:53,352
Что вы натворили?
198
00:14:53,435 --> 00:14:56,063
Мы хотели помочь.
Вы просто застыли на месте.
199
00:14:56,146 --> 00:14:58,523
Мы определили траекторию,
200
00:14:58,607 --> 00:15:00,400
установили ловушку и ждали.
201
00:15:00,484 --> 00:15:02,027
Ведь это ловушка!
202
00:15:06,698 --> 00:15:09,785
Я думал, мы справимся сами.
Зря я не слушал.
203
00:15:09,868 --> 00:15:11,536
У нас еще будет шанс.
204
00:15:11,620 --> 00:15:14,456
Мы сделаем всё, что нужно,
и так, как вы скажете.
205
00:15:19,670 --> 00:15:22,130
Беспорядок, большая скорость,
206
00:15:22,214 --> 00:15:23,882
украденный урожай.
207
00:15:23,966 --> 00:15:26,176
Цифры колеблются от десяти до…
208
00:15:26,259 --> 00:15:28,303
О, это будет жестоко.
209
00:15:29,012 --> 00:15:30,764
Всё, что мы скажем, да?
210
00:15:30,847 --> 00:15:31,807
M…
211
00:15:37,229 --> 00:15:39,439
Эй, ты, глупое чудовище. Вот тебе!
212
00:15:42,734 --> 00:15:44,987
В чем дело? Теперь ты нас боишься?
213
00:15:59,376 --> 00:16:01,294
Лишь бы цифры не подвели!
214
00:16:02,462 --> 00:16:04,256
Не дай им меня съесть, сынок!
215
00:16:04,339 --> 00:16:05,757
Надо ускориться!
216
00:16:22,190 --> 00:16:24,901
Поймали! Наконец поймали!
217
00:16:25,694 --> 00:16:27,612
Ты так быстро бегаешь.
218
00:16:27,696 --> 00:16:29,031
Это всё шоколад.
219
00:16:30,741 --> 00:16:31,950
Это шоколад.
220
00:16:39,750 --> 00:16:42,085
Оно мертвое?
221
00:16:44,880 --> 00:16:45,714
Хм…
222
00:16:46,214 --> 00:16:49,176
Осторожно. Такой крепкой брони
я еще не видела.
223
00:16:49,843 --> 00:16:51,344
Действительно!
224
00:16:51,428 --> 00:16:55,265
Только это не броня,
а некий сплав титана.
225
00:17:00,020 --> 00:17:01,313
Это не чудовище.
226
00:17:01,938 --> 00:17:03,273
Это машина!
227
00:17:03,356 --> 00:17:05,984
Кто-то управлял ею изнутри.
228
00:17:07,319 --> 00:17:08,570
И он сбежал.
229
00:17:10,530 --> 00:17:13,742
Ого! Кто-то смастерил такую штуку?
230
00:17:15,869 --> 00:17:16,787
И не одну.
231
00:17:17,954 --> 00:17:18,955
Ого!
232
00:17:21,416 --> 00:17:22,959
Ой!
233
00:17:26,254 --> 00:17:27,255
А?
234
00:17:43,313 --> 00:17:44,314
Ого!
235
00:17:57,869 --> 00:17:58,703
Это что…
236
00:18:00,956 --> 00:18:03,041
Мои Грозовые Кольца.
237
00:18:16,513 --> 00:18:18,515
Молния украла мой шоколад!
238
00:18:46,334 --> 00:18:48,378
Защитница спасла нас.
239
00:18:49,379 --> 00:18:53,884
Клаус и Верука так и не завладели
Кольцами, но кому-то это удалось.
240
00:18:58,221 --> 00:18:59,431
Я проиграл.
241
00:18:59,973 --> 00:19:03,476
Почему ты нас подставил?
Почему ты ушел, когда стало тяжело?
242
00:19:03,560 --> 00:19:04,561
Это так…
243
00:19:04,644 --> 00:19:06,062
…не по-мастодонтовски.
244
00:19:06,563 --> 00:19:10,150
Я не идеальный воин,
о котором ты читал в своих комиксах.
245
00:19:10,233 --> 00:19:12,110
Но ты меня идеализировал.
246
00:19:12,194 --> 00:19:14,905
Я хотел отвечать твоим представлениям.
247
00:19:15,655 --> 00:19:19,618
Честно: я редко ощущаю себя
древним мастером.
248
00:19:19,701 --> 00:19:21,536
Я, скорее, самый древний…
249
00:19:21,620 --> 00:19:22,913
…мистер.
250
00:19:22,996 --> 00:19:24,539
Это многое объясняет.
251
00:19:27,876 --> 00:19:31,630
Отныне будем относиться друг к другу
как к равным, хорошо?
252
00:19:36,801 --> 00:19:38,845
У меня только одна просьба.
253
00:19:38,929 --> 00:19:42,807
Не меняться местами во время
ванных процедур.
254
00:19:43,892 --> 00:19:47,437
Конкретики слишком много,
но промолчать я не мог.
255
00:19:57,447 --> 00:19:59,032
Тебе тоже не спится?
256
00:19:59,866 --> 00:20:01,201
Столько мыслей.
257
00:20:01,284 --> 00:20:05,247
Клаус и Верука, теперь эта Защитница…
258
00:20:05,330 --> 00:20:07,332
Моя миссия была простой.
259
00:20:07,415 --> 00:20:09,751
Да. Может, это поможет.
260
00:20:11,419 --> 00:20:14,381
Это не Рыцарский Кодекс, но…
261
00:20:14,464 --> 00:20:15,298
Ты прав.
262
00:20:15,882 --> 00:20:18,176
Теперь всё стало не так просто.
263
00:20:18,260 --> 00:20:21,554
«Лучшие лидеры умеют
слушать, и следовать».
264
00:20:22,305 --> 00:20:23,848
Очень правильные слова.
265
00:20:24,641 --> 00:20:28,853
Ты нарисовал, как Мастер Мастодонт
носит тебя на плечах?
266
00:20:28,937 --> 00:20:32,023
Ой, я хотел это вытереть.
267
00:20:33,733 --> 00:20:35,610
Но это не так легко.
268
00:20:36,111 --> 00:20:37,946
Жаль! Теперь он мой.
269
00:20:39,281 --> 00:20:41,700
Я назвал его «Кодекс Чудесного Бывшего
270
00:20:41,783 --> 00:20:46,413
Мастера Дракона, почти Рыцаря,
но не совсем Рыцаря».
271
00:20:47,163 --> 00:20:49,249
Хм. А может…
272
00:20:49,791 --> 00:20:53,878
А может, Кодекс Рыцарей Дракона?
273
00:20:55,213 --> 00:20:57,382
Видишь мои руки? До мурашек.
274
00:20:58,800 --> 00:21:00,510
Рыцари Дракона!
275
00:21:03,138 --> 00:21:04,139
Да!
276
00:21:06,099 --> 00:21:09,019
- Мою руку можно отпустить.
- Не сейчас.
277
00:21:17,068 --> 00:21:18,153
Где они?
278
00:21:20,780 --> 00:21:23,033
В лапшичной должны быть следы.
279
00:21:27,996 --> 00:21:29,456
Ничего нет.
280
00:21:32,500 --> 00:21:35,003
Разве под столом могут быть следы?
281
00:21:43,136 --> 00:21:44,804
Это его отец-гусь.
282
00:21:44,888 --> 00:21:46,514
Совсем безмозглый!
283
00:21:46,598 --> 00:21:50,435
Вот бы посмотреть на него,
когда я поймаю По!
284
00:21:53,855 --> 00:21:54,689
А?
285
00:21:54,773 --> 00:21:56,066
Она?!
286
00:21:56,649 --> 00:21:57,776
Что она…
287
00:21:57,859 --> 00:22:00,779
Нет! М-м. Не обращай внимания. Я пошел!
288
00:22:02,322 --> 00:22:03,490
Хм…
289
00:22:05,033 --> 00:22:06,242
Кто она?
290
00:22:07,369 --> 00:22:08,995
Форузан.
291
00:22:13,166 --> 00:22:14,626
Королева пиратов.
292
00:22:21,341 --> 00:22:22,509
Я нашел его!
293
00:22:24,719 --> 00:22:28,014
Я нашел его.
Направляется на восток Тихого океана.
294
00:22:28,098 --> 00:22:29,891
Это он, мэм, это он.
295
00:22:29,974 --> 00:22:31,518
Лапшичный гусь.
296
00:22:33,686 --> 00:22:35,522
Пора собирать экипаж.
297
00:23:06,636 --> 00:23:10,348
Перевод субтитров: Татьяна Горстка