1 00:00:06,215 --> 00:00:10,970 ‏مسلسلات NETFLIX 2 00:00:49,091 --> 00:00:50,092 ‏أكان ذلك؟ 3 00:00:50,843 --> 00:00:52,762 ‏حلقات العاصفة. 4 00:01:05,817 --> 00:01:07,819 ‏ذلك البرق سرق الشوكولاتة الساخنة! 5 00:01:37,849 --> 00:01:39,183 ‏علام تنظرين؟ 6 00:01:39,267 --> 00:01:40,726 ‏المزيد من الأرض المتفحمة. 7 00:01:40,810 --> 00:01:44,689 ‏أيًا كان ذلك الحامي، ‏فقد ترك لنا طريقًا مثاليًا لنتبعه. 8 00:01:44,772 --> 00:01:48,317 ‏وعندما نلحق بهم، سنأخذ حلقات العاصفة. 9 00:01:48,818 --> 00:01:50,611 ‏يمكن أن نطلبها بلطف. 10 00:01:51,946 --> 00:01:54,115 ‏ماذا؟ أنقذونا من العقارب. 11 00:01:54,198 --> 00:01:56,450 ‏وقانون فارس التنانين ينص، 12 00:01:56,534 --> 00:01:58,911 ‏"لا تُحل جميع المشاكل بالسيف." 13 00:01:59,495 --> 00:02:01,539 ‏لا أتذكر أنني وافقت على تلك القاعدة. 14 00:02:01,622 --> 00:02:03,749 ‏هيا. إلى أين يقودنا هذا الطريق؟ 15 00:02:06,252 --> 00:02:08,546 ‏إلى "تيكال"، المدينة العظيمة. 16 00:02:08,629 --> 00:02:13,092 ‏إنه طريق منحدر ووعر. ‏بما أنكما ذاهبان، أيمكنكما مساعدتي؟ 17 00:02:19,432 --> 00:02:20,808 ‏سأل بطريقة مهذبة. 18 00:02:29,734 --> 00:02:31,527 ‏القبضة غير محكمة. 19 00:02:31,611 --> 00:02:33,196 ‏تقلصات في الظهر. 20 00:02:34,780 --> 00:02:38,826 ‏"بلبل"، ألم تقل إن ابن عمك مخترع؟ 21 00:02:38,910 --> 00:02:41,996 ‏يفضل مصطلح "ريادي". 22 00:02:42,079 --> 00:02:44,415 ‏ولكن بإمكانه مساعدتي في معرفة مخترع هذا. 23 00:02:45,166 --> 00:02:46,876 ‏ما المسافة المتبقية؟ 24 00:02:46,959 --> 00:02:47,960 ‏حسنًا، أنا… 25 00:02:48,920 --> 00:02:49,962 ‏دعيني أفكر. 26 00:02:52,590 --> 00:02:55,217 ‏مرحبًا؟ المعلم "ماستودون"؟ 27 00:02:55,301 --> 00:02:58,512 ‏سيكون من اللطيف مساعدتك لنا. 28 00:03:01,599 --> 00:03:04,060 ‏قضيت عصورًا لإخفاء تلك الحلقات. 29 00:03:04,143 --> 00:03:07,104 ‏كيف وجدهم ذلك "الحامي"؟ 30 00:03:07,772 --> 00:03:10,274 ‏لا يهم عدد الأعوام التي قضيتها. 31 00:03:10,358 --> 00:03:12,360 ‏لا شيء سيظل مختفيًا إلى الأبد. 32 00:03:12,443 --> 00:03:15,154 ‏عندما وجدت صولجان الـ"أنديز" المفقود… 33 00:03:15,237 --> 00:03:17,281 ‏اتركيني وشأني فقط! 34 00:03:22,411 --> 00:03:24,538 ‏لم أهنته؟ 35 00:03:24,622 --> 00:03:28,292 ‏أشاركه فقط قصص الحرب. ‏لن تفهم يا رجل المعكرونة. 36 00:03:28,834 --> 00:03:33,339 ‏لم تجدي صولجان الـ"أنديز". ‏كانت ملكة القراصنة "فوروزان". 37 00:03:33,422 --> 00:03:35,925 ‏سوط البحار السبعة. 38 00:03:36,425 --> 00:03:40,513 ‏ماذا تعرف عن ملكة القراصنة "فوروزان"؟ 39 00:03:40,596 --> 00:03:42,723 ‏أعرفها؟ كلا. 40 00:03:42,807 --> 00:03:44,058 ‏لا أعرفها. 41 00:03:44,809 --> 00:03:46,519 ‏سمعت عنها. 42 00:03:46,602 --> 00:03:47,687 ‏أقرأ كثيرًا. 43 00:03:54,026 --> 00:03:55,319 ‏حسنًا. 44 00:04:04,412 --> 00:04:05,246 ‏عرفت. 45 00:04:05,329 --> 00:04:07,290 ‏أوشكنا على الوصول. 46 00:04:07,373 --> 00:04:08,624 ‏شكرًا يا "بلبل". 47 00:04:13,170 --> 00:04:17,633 ‏انظروا. يوجد دواليب صغيرة. ‏كان بإمكاننا دحرجتها طوال الوقت. 48 00:04:31,564 --> 00:04:33,899 ‏تفضل. الكاكاو الساخن الطازج. 49 00:04:44,285 --> 00:04:47,913 ‏لا تقلقوا. إنها ميتة. ‏انتبهوا للشوكولاتة الساخنة. 50 00:04:49,749 --> 00:04:50,624 ‏حسنًا. 51 00:04:53,836 --> 00:04:55,379 ‏أحب ما تفعلينه بالمناسبة. 52 00:04:59,300 --> 00:05:00,885 ‏هذه محطتي. 53 00:05:00,968 --> 00:05:03,137 ‏انتظر. أين نجد الحامي؟ 54 00:05:06,098 --> 00:05:09,977 ‏الشيء الوحيد الذي يعرفه الجميع عن الحامي ‏هو أن لا أحد 55 00:05:10,478 --> 00:05:12,271 ‏يعرف أي شيء عن الحامي. 56 00:05:13,898 --> 00:05:17,276 ‏هويته سرّية. ولكن الجميع لديهم قصصهم. 57 00:05:17,860 --> 00:05:20,529 ‏يجب أن أسمع قصة "أموك" عن الحامي مجددًا. 58 00:05:20,613 --> 00:05:23,407 ‏أتعني أن الحامي يمكن أن يكون أي شخص ‏في هذه المدينة؟ 59 00:05:26,160 --> 00:05:27,453 ‏أجل. حظًا موفقًا! 60 00:05:32,458 --> 00:05:34,585 ‏- هل أنت بخير؟ ‏- هل أبدو بخير؟ 61 00:05:35,586 --> 00:05:36,962 ‏أهذا سؤال خادع؟ 62 00:05:37,046 --> 00:05:39,006 ‏إنه طريق مسدود. 63 00:05:40,174 --> 00:05:43,302 ‏لو كنت فارسة حقيقية، ‏كنت سأعرف كيفية التصرف. 64 00:05:43,385 --> 00:05:45,096 ‏كان "ألفي" سيعرف كيفية التصرف. 65 00:05:51,602 --> 00:05:53,437 ‏انسي أمر ما يمكن أن يفعله الفارس. 66 00:05:53,521 --> 00:05:55,815 ‏كيف سيجد فارس التنانين الحامي؟ 67 00:05:55,898 --> 00:05:58,818 ‏لا تبالغي في التفكير. ‏أول فكرة بعد ثلاثة، اثنان، واحد. 68 00:05:58,901 --> 00:06:00,569 ‏- مسرحية صغيرة. ‏- تهديد الناس. 69 00:06:01,362 --> 00:06:02,530 ‏مسرحية صغيرة؟ 70 00:06:02,613 --> 00:06:03,614 ‏تهديد الناس؟ 71 00:06:03,697 --> 00:06:06,951 ‏أجل. سنطلب الإجابات حتى نحصل على ما نريد. 72 00:06:07,034 --> 00:06:09,370 ‏مثلما يهدد الطاقم بالتمرد 73 00:06:09,453 --> 00:06:12,998 ‏ويحتاج القائد إلى التخلص من الرأس المدبر. 74 00:06:16,293 --> 00:06:20,548 ‏أو ربما السؤال فقط؟ قال "بلبل" إن الجميع ‏لديهم قصص عن الحامي. 75 00:06:20,631 --> 00:06:23,300 ‏ربما يمكننا جمع الأدلة عن هويته السرية. 76 00:06:23,384 --> 00:06:25,469 ‏ربما يكون ابن عم "بلبل" بداية جيدة. 77 00:06:25,553 --> 00:06:27,763 ‏أجل، تحقيق. 78 00:06:28,389 --> 00:06:30,099 ‏ألا تتحدثين فقط إلى الناس؟ 79 00:06:30,683 --> 00:06:32,935 ‏- أخبرنا بكل شيء! ‏- أرجوك. 80 00:06:34,603 --> 00:06:38,149 ‏تلقيت جائزة لتجارتي الصغيرة، 81 00:06:38,232 --> 00:06:40,401 ‏وللاحتفال، ذهبت لمراقبة النجوم. 82 00:06:40,484 --> 00:06:41,986 ‏ولكن وقتها 83 00:06:43,028 --> 00:06:47,032 ‏سقطت بعض الأحجار وكدت ألقى حتفي. 84 00:06:47,116 --> 00:06:49,493 ‏رأيت وميضًا من البرق. 85 00:06:49,577 --> 00:06:52,830 ‏ثم كان يقف أمامي بعرفه المتطاير، 86 00:06:52,913 --> 00:06:54,081 ‏الحامي. 87 00:06:54,582 --> 00:06:55,416 ‏دليل! 88 00:06:55,499 --> 00:06:58,502 ‏فجأة، اختفى، 89 00:06:58,586 --> 00:07:02,089 ‏ولم يترك شيئًا سوى لمحة بسيطة من خبز الذرة 90 00:07:02,715 --> 00:07:04,091 ‏في سماء الليل. 91 00:07:04,675 --> 00:07:08,012 ‏أفضل ريادي في العام. ‏كانت تلك الجائزة بالمناسبة. 92 00:07:08,095 --> 00:07:09,638 ‏المجد للمجد. 93 00:07:09,722 --> 00:07:11,682 ‏لا تشجعه. 94 00:07:11,765 --> 00:07:13,767 ‏لا يمكن أن يكون هذا كل ما تتذكره. 95 00:07:14,351 --> 00:07:15,728 ‏انفعالية جدًا؟ 96 00:07:16,854 --> 00:07:19,190 ‏يجب أن تتحدثي مع "زيب" مالكة منصة ‏الشوكولاتة الساخنة. 97 00:07:19,273 --> 00:07:20,858 ‏قابلته الشهر الماضي. 98 00:07:21,525 --> 00:07:23,611 ‏أخبرينا بكل ما تعرفينه عن الحامي. 99 00:07:23,694 --> 00:07:25,946 ‏وكوب من الكاكاو الساخن أرجوك. شكرًا. 100 00:07:27,323 --> 00:07:28,866 ‏كنت أعمل في مناوبتي المعتادة 101 00:07:28,949 --> 00:07:32,119 ‏بينما طلب مني بعض اللصوص ‏إفراغ صندوق النقدية. 102 00:07:32,203 --> 00:07:33,579 ‏ولكنني لم أضطر لذلك. 103 00:07:34,246 --> 00:07:35,456 ‏لأنها وصلت. 104 00:07:35,539 --> 00:07:39,126 ‏هي؟ إنذار لوجود دليل! 105 00:07:39,210 --> 00:07:40,961 ‏أعطيتها كوبًا دافئًا من الكاكاو 106 00:07:41,754 --> 00:07:42,963 ‏ورحلت. 107 00:07:43,964 --> 00:07:45,633 ‏إذًا الحامي سيدة. 108 00:07:45,716 --> 00:07:47,259 ‏هذا يقلل الاحتمالات. 109 00:07:47,343 --> 00:07:48,802 ‏يمكن أن تعيشي. 110 00:07:49,345 --> 00:07:51,013 ‏أكان هناك احتمال لعدم حدوث ذلك؟ 111 00:07:54,892 --> 00:07:57,895 ‏- ماذا تعرف عن الحامي؟ ‏- سنقدّر ذلك حقًا. 112 00:07:57,978 --> 00:08:00,314 ‏لم ألحظ حتى تلك البالوعة. 113 00:08:00,898 --> 00:08:02,274 ‏ثم ظهر. 114 00:08:02,358 --> 00:08:05,569 ‏معذرة، "هو"؟ علمنا أن الحامي سيدة. 115 00:08:05,653 --> 00:08:07,029 ‏مستحيل. 116 00:08:07,112 --> 00:08:09,365 ‏كان قويًا جدًا. أجل. 117 00:08:09,448 --> 00:08:12,993 ‏أيضًا، يحب الكعك. ‏كان يأكل بعضه عندما أنقذني. 118 00:08:18,958 --> 00:08:20,626 ‏تحدّث الآن. 119 00:08:20,709 --> 00:08:22,127 ‏لو تكرمت. 120 00:08:22,211 --> 00:08:24,755 ‏كان أكثر يوم مخيف في حياتي 121 00:08:24,838 --> 00:08:27,424 ‏حتى أمسك بي الحامي وطار بنا إلى الخارج. 122 00:08:27,508 --> 00:08:28,467 ‏طار؟ 123 00:08:28,551 --> 00:08:31,053 ‏ربما كنت سأغرق لو لم تسبح لإنقاذي. 124 00:08:31,136 --> 00:08:32,096 ‏سباحة؟ 125 00:08:32,179 --> 00:08:35,224 ‏- الحامي سمكة بالمناسبة. ‏- إنه قرد العواء. 126 00:08:35,307 --> 00:08:37,685 ‏الحامي سمكة السياف أو ربما تمساح. 127 00:08:37,768 --> 00:08:39,103 ‏- إنه أسيلوت. ‏- إنه طوقان. 128 00:08:39,186 --> 00:08:41,814 ‏- إنها بجعة. أنقذت منزلي. ‏- إنه قوي جدًا. 129 00:08:41,897 --> 00:08:43,065 ‏إنه وومبت. 130 00:08:43,148 --> 00:08:47,111 ‏أنقذت منصة الفاكهة ثم غمست موزة ‏في وعاء من الـ"بوزول". 131 00:08:47,194 --> 00:08:48,571 ‏مقزز جدًا. 132 00:08:55,077 --> 00:08:56,078 ‏ماذا؟ 133 00:08:57,329 --> 00:08:59,206 ‏أنا أتبع الأدلة فقط. 134 00:08:59,290 --> 00:09:02,042 ‏الوجبات الخفيفة ليست أدلة يا "بو". 135 00:09:02,126 --> 00:09:02,960 ‏حسنًا. 136 00:09:03,043 --> 00:09:06,714 ‏إذًا الحامي ربما يكون رجلًا، ربما سيدة، 137 00:09:06,797 --> 00:09:09,383 ‏يُحتمل طائر، وبالتأكيد سمكة. 138 00:09:09,466 --> 00:09:11,552 ‏- أو وومبت. ‏- أو وومبت! 139 00:09:12,469 --> 00:09:15,973 ‏أنا غاضبة جدًا، لا أعرف حتى على من يجب ‏أن أصب غضبي. 140 00:09:17,683 --> 00:09:18,809 ‏بعد كل ذلك، 141 00:09:18,892 --> 00:09:21,270 ‏لا نعرف شيئًا سوى أن الحامي 142 00:09:21,937 --> 00:09:23,022 ‏يحمي. 143 00:09:23,105 --> 00:09:24,898 ‏- عظيم. ‏- ليس هذا بسيطًا. 144 00:09:24,982 --> 00:09:28,068 ‏ماذا سيفعل فرسان التنانين بهذه المعلومة؟ 145 00:09:30,154 --> 00:09:31,614 ‏سيغوون الحامي 146 00:09:31,697 --> 00:09:34,783 ‏وسيعتقلونه وسيجبرونه على العقاب. 147 00:09:42,333 --> 00:09:43,667 ‏كانت استعارة. 148 00:09:54,553 --> 00:09:58,641 ‏يا رفاق! أتعرفون كيف دفعنا ذلك العقرب ‏الكبير الثقيل إلى أسفل التل؟ 149 00:09:59,224 --> 00:10:02,269 ‏أجل. لا يزال ظهري يؤلمني بسبب ذلك. 150 00:10:02,353 --> 00:10:04,605 ‏سندفعه إلى الأعلى مجددًا. 151 00:10:04,688 --> 00:10:07,149 ‏ماذا؟ لم نفعل ذلك؟ 152 00:10:07,232 --> 00:10:10,486 ‏لديّ فكرة لجذب الحامي. ستكون أشبه… 153 00:10:10,569 --> 00:10:13,781 ‏أرفض عمل ذلك لو سميتها "مسرحية صغيرة". 154 00:10:13,864 --> 00:10:14,865 ‏مسرحية ساخرة؟ 155 00:10:23,582 --> 00:10:26,752 ‏ليس أسهل كثيرًا من حمله. 156 00:10:29,129 --> 00:10:29,963 ‏ماذا؟ 157 00:10:30,047 --> 00:10:32,633 ‏توجه المزلقة وكأنك مطارد، 158 00:10:32,716 --> 00:10:35,052 ‏تسرق باحترافية، 159 00:10:35,135 --> 00:10:38,806 ‏والآن تخطط للتمرد والعقاب. 160 00:10:38,889 --> 00:10:40,265 ‏ما قصتك؟ 161 00:10:40,349 --> 00:10:42,810 ‏لا أفهم ما تتحدثين عنه. 162 00:10:42,893 --> 00:10:44,728 ‏أخبرتك. أقرأ كثيرًا. 163 00:10:44,812 --> 00:10:47,231 ‏في الأغلب الروايات الرومانسية. 164 00:10:51,568 --> 00:10:52,653 ‏يا للهول. 165 00:10:53,153 --> 00:10:54,196 ‏النجدة. 166 00:10:54,279 --> 00:10:55,280 ‏الأكسجين. 167 00:10:57,032 --> 00:10:58,033 ‏أنا بخير. 168 00:10:59,243 --> 00:11:00,119 ‏مسعف! 169 00:11:02,621 --> 00:11:04,123 ‏ارتفعنا لمسافة طويلة. 170 00:11:07,626 --> 00:11:10,087 ‏حسنًا، اتخذوا مواقعكم جميعًا. ‏هل أنتما مستعدان؟ 171 00:11:10,170 --> 00:11:11,630 ‏نحن جاهزان يا بني. 172 00:11:12,339 --> 00:11:17,761 ‏أنا متحمس جدًا لأول خدعة أمارسها. 173 00:11:17,845 --> 00:11:18,971 ‏الأولى. 174 00:11:23,767 --> 00:11:24,601 ‏كل شيء جاهز. 175 00:11:24,685 --> 00:11:26,979 ‏لا تنسوا الاستمتاع بالوقت. حان وقت العرض! 176 00:11:34,987 --> 00:11:36,155 ‏النجدة! 177 00:11:36,238 --> 00:11:38,949 ‏ليساعدنا أحد أرجوكم! 178 00:11:39,032 --> 00:11:40,951 ‏عظامي ضعيفة جدًا! 179 00:11:41,034 --> 00:11:42,661 ‏سأتحول إلى معجون. 180 00:11:47,624 --> 00:11:48,500 ‏ربما يجب أن تدفعيها؟ 181 00:11:55,507 --> 00:11:57,342 ‏حسنًا. بدأ المشهد. 182 00:11:59,470 --> 00:12:02,890 ‏أعتقد أن هذا سينجح. ‏حتى أنا بدأت أشعر بالخوف علينا. 183 00:12:07,144 --> 00:12:09,271 ‏"بليد"، أيمكنك إبطاؤه؟ 184 00:12:09,354 --> 00:12:11,273 ‏لا أمثل الآن! 185 00:12:15,027 --> 00:12:15,861 ‏كلا؟ 186 00:12:15,944 --> 00:12:17,779 ‏النجدة! لا أمثل! 187 00:12:21,408 --> 00:12:22,576 ‏افعل شيئًا! 188 00:12:23,243 --> 00:12:24,912 ‏لا تقلقي. سأتولى الأمر. 189 00:13:03,200 --> 00:13:04,493 ‏حلقاتي! 190 00:13:12,626 --> 00:13:15,379 ‏بالطبع، دعني أشعر أنا بالألم. 191 00:13:15,462 --> 00:13:16,630 ‏هذا لطيف جدًا. 192 00:13:17,214 --> 00:13:18,048 ‏أبي! 193 00:13:18,131 --> 00:13:20,467 ‏سلمنا حلقات العاصفة الآن أيها الحامي. 194 00:13:20,551 --> 00:13:22,219 ‏وأنت مدين لي بكاكاو ساخن! 195 00:13:26,682 --> 00:13:28,725 ‏طلبنا منك بأدب. 196 00:13:45,075 --> 00:13:46,159 ‏ماذا حدث؟ 197 00:13:54,960 --> 00:13:55,794 ‏رائع! 198 00:13:56,378 --> 00:13:57,713 ‏أحسنت أيها الحامي! 199 00:13:57,796 --> 00:14:00,215 ‏لقن المنحرفين درسًا! رائع! 200 00:14:00,299 --> 00:14:03,552 ‏منحرفين؟ كلا، نحن الطيبون، أعدكما. 201 00:14:04,052 --> 00:14:05,554 ‏لم يستمر هذا في الحدوث؟ 202 00:14:15,606 --> 00:14:18,191 ‏نريد فقط استعارة 203 00:14:18,817 --> 00:14:21,111 ‏الحلقات لبعض الوقت! 204 00:14:21,612 --> 00:14:22,738 ‏أرجوك! 205 00:14:26,575 --> 00:14:27,826 ‏لا أصدق. 206 00:14:40,505 --> 00:14:41,924 ‏برق! 207 00:14:43,675 --> 00:14:46,428 ‏برق؟ برق! 208 00:14:52,643 --> 00:14:54,770 ‏تقلص عضلي! 209 00:15:09,034 --> 00:15:10,577 ‏هيا، لا يجب أن نسمح له بالهرب. 210 00:15:27,177 --> 00:15:29,262 ‏أتفهم موقفك. نفس الأمر حدث لي. 211 00:15:36,311 --> 00:15:37,437 ‏خلفك مباشرة. 212 00:15:37,980 --> 00:15:39,648 ‏احذر أيها الحامي. 213 00:15:40,607 --> 00:15:42,234 ‏نحن خلفك مباشرة. 214 00:15:46,113 --> 00:15:48,448 ‏هيا. الطريق يقود إلى هذا المبنى. 215 00:15:54,246 --> 00:15:55,247 ‏يا للهول. 216 00:15:59,543 --> 00:16:02,504 ‏رائع! هيا بنا! 217 00:16:03,338 --> 00:16:04,589 ‏رائع! 218 00:16:04,673 --> 00:16:08,927 ‏كلا. كل سكان البلدة هنا. ‏يمكن أن يكون أي واحد منهم. 219 00:16:15,600 --> 00:16:18,061 ‏كل ذلك وما زلنا لا نعرف شيئًا. 220 00:16:18,145 --> 00:16:20,272 ‏العبا أو ابتعدا عن الميدان! 221 00:16:21,189 --> 00:16:23,025 ‏سأرتديك مثل الحذاء! 222 00:16:23,108 --> 00:16:24,526 ‏حسنًا، اهدئي. 223 00:16:24,609 --> 00:16:25,652 ‏إدخال الطاقة الإيجابية، 224 00:16:26,319 --> 00:16:27,404 ‏وإخراج الطاقة السلبية. 225 00:16:28,447 --> 00:16:32,200 ‏ربما يجب أن نترك الميدان في هدوء فقط ‏والتخطيط لخطوتنا القادمة. 226 00:16:33,535 --> 00:16:36,830 ‏طوال الوقت، ولا أعرف. لا أحد يأتي لرؤيتي… 227 00:16:36,913 --> 00:16:37,914 ‏انتظري! 228 00:16:39,166 --> 00:16:42,044 ‏- هل وجدتماه؟ ‏- كلا. هرب. 229 00:16:43,003 --> 00:16:45,464 ‏أهو سمكة أم وومبت؟ 230 00:16:45,547 --> 00:16:46,757 ‏من يعلم؟ 231 00:16:48,133 --> 00:16:49,801 ‏سأتحدث معها. 232 00:16:50,302 --> 00:16:51,136 ‏كلا! 233 00:16:51,928 --> 00:16:53,513 ‏سأتولى هذا الأمر. 234 00:16:54,389 --> 00:16:55,891 ‏أريد الرجل الآخر. 235 00:16:55,974 --> 00:16:58,101 ‏حقًا؟ حسنًا. 236 00:17:02,314 --> 00:17:04,900 ‏أيمكن أن تتركني على الأرض قبل أن تفعل ذلك؟ 237 00:17:06,359 --> 00:17:08,528 ‏ركبتاي لم تعودا كما كانتا عليه. 238 00:17:10,072 --> 00:17:13,116 ‏لم أصبح أعظم لصة في العالم ‏عن طريق اللعب النظيف، 239 00:17:13,200 --> 00:17:15,118 ‏لذا يمكن أن تخبرني بسرك، 240 00:17:15,202 --> 00:17:19,039 ‏أو يمكن أن أطلب من "بو" مساعدتي في إلقاء ‏نظرة قريبة داخل ماضيك. 241 00:17:19,122 --> 00:17:21,583 ‏ولا أعتقد أنك ستريد ذلك. 242 00:17:39,059 --> 00:17:41,520 ‏حسنًا، هرب هذه المرة. 243 00:17:41,603 --> 00:17:46,650 ‏سنقوم بحيلة أخرى لجذبه مجددًا. 244 00:17:46,733 --> 00:17:49,903 ‏بالطبع، لكي نعاقب مجددًا. 245 00:17:49,986 --> 00:17:53,198 ‏إذًا سنكون مستعدين أكثر وسننصب فخًا له. 246 00:17:53,281 --> 00:17:55,784 ‏لنقع نحن في الفخ. 247 00:17:55,867 --> 00:17:57,786 ‏إذًا سننصب فخين. 248 00:17:57,869 --> 00:18:00,288 ‏لزيادة فرص فشلنا. 249 00:18:00,372 --> 00:18:01,373 ‏هذا لطيف. 250 00:18:07,379 --> 00:18:08,630 ‏أنت عنيدة حقًا. 251 00:18:11,007 --> 00:18:13,593 ‏كلا، أعني، لا تستسلمي. 252 00:18:14,177 --> 00:18:15,887 ‏على الأقل لم تفعلي ذلك من قبل. 253 00:18:17,889 --> 00:18:19,266 ‏سأفعل هذا هذه المرة. 254 00:18:22,769 --> 00:18:24,938 ‏كلا، لا أعتقد ذلك. 255 00:18:25,021 --> 00:18:27,274 ‏سأجعلها قاعدة لفرسان التنانين. 256 00:18:27,774 --> 00:18:29,734 ‏لنر. حسنًا. 257 00:18:29,818 --> 00:18:33,572 ‏"فرسان التنانين يتسمون بالعناد. 258 00:18:33,655 --> 00:18:36,158 ‏لا يستسلمون أبدًا." 259 00:18:36,658 --> 00:18:40,537 ‏ها هي، كتبتها. أصبح الأمر رسميًا. ‏غير مسموح بالاستسلام. 260 00:18:47,002 --> 00:18:50,547 ‏هيا. إنها قاعدة. غير مسموح بالاستسلام. 261 00:18:52,549 --> 00:18:53,425 ‏حسنًا. 262 00:18:55,510 --> 00:18:57,179 ‏هيا. لديّ فكرة. 263 00:19:00,557 --> 00:19:04,060 ‏بعت روحي، ولم يكن هناك سوى مخرج واحد. 264 00:19:05,729 --> 00:19:08,899 ‏لذا أبحرت في مواجهة سفينة حربية بريطانية 265 00:19:08,982 --> 00:19:11,109 ‏خارج ميناء "هيستينغز". 266 00:19:13,361 --> 00:19:17,324 ‏اثبتوا يا رفاق! اثبتوا يا أعزائي! 267 00:19:26,208 --> 00:19:27,083 ‏إطلاق نيران! 268 00:19:32,088 --> 00:19:34,507 ‏وهناك لقيت حتفي. 269 00:19:36,343 --> 00:19:37,761 ‏أو هكذا تخيلوا. 270 00:19:39,012 --> 00:19:40,931 ‏تظاهرت بالموت، 271 00:19:41,973 --> 00:19:44,059 ‏وهربت على متن السفينة الحربية، 272 00:19:44,142 --> 00:19:48,313 ‏قضيت تسعة شهور حيًا على البقايا الموجودة ‏تحت ألواح الأرضية، 273 00:19:50,190 --> 00:19:52,484 ‏ثم عدت إلى الديار بالطبع، 274 00:19:52,567 --> 00:19:54,486 ‏وافتتحت متجر معكرونة لطيفًا، 275 00:19:54,569 --> 00:19:57,906 ‏وتركت كل شيء آخر في الماضي. 276 00:19:59,324 --> 00:20:01,076 ‏أجل، كنت قرصانًا. 277 00:20:01,159 --> 00:20:06,039 ‏ولو عرف طاقمي القديم، ‏سيتعرض كل من أحبهم إلى خطر بالغ. 278 00:20:08,833 --> 00:20:10,710 ‏لا يمكن أن يعرف "بو". 279 00:20:11,211 --> 00:20:12,295 ‏أبدًا. 280 00:20:13,922 --> 00:20:14,756 ‏أبي. 281 00:20:15,257 --> 00:20:17,676 ‏سنتجه إلى المدرجات. لديّ فكرة. 282 00:20:17,759 --> 00:20:19,052 ‏تبدو ممتعة! 283 00:20:19,135 --> 00:20:20,679 ‏أحب لعبة "بوك تا بوك". 284 00:20:21,388 --> 00:20:23,223 ‏كيف تعرف "بوك تا بوك"؟ 285 00:20:24,307 --> 00:20:28,853 ‏لم لا يصدقني أحد عندما أقول إنني ‏أحب القراءة؟ 286 00:20:31,064 --> 00:20:32,399 ‏أطفال هذه الأيام. 287 00:20:32,482 --> 00:20:35,402 ‏لا يقرؤون أي شيء لا يحتوي على صور. 288 00:20:53,253 --> 00:20:54,504 ‏ماذا تفعل؟ 289 00:20:55,088 --> 00:20:56,506 ‏أتصرف بعناد. 290 00:20:57,716 --> 00:21:00,385 ‏نعرف أن الحامي في الملعب في مكان ما، 291 00:21:00,468 --> 00:21:02,721 ‏ولو كنا تعلمنا أي شيء اليوم، 292 00:21:02,804 --> 00:21:04,597 ‏سيكون أنه يشعر بالجوع دائمًا. 293 00:21:04,681 --> 00:21:06,683 ‏أقترح أن نتتبع الوجبات الخفيفة. 294 00:21:06,766 --> 00:21:08,893 ‏فريق فارس التنانين يتولى القضية. 295 00:21:09,561 --> 00:21:10,854 ‏خبز الذرة، عند الساعة الثالثة! 296 00:21:12,605 --> 00:21:14,190 ‏الكاكاو، الساعة الثانية عشرة. 297 00:21:15,025 --> 00:21:16,943 ‏وواحد آخر عند الساعة العاشرة. 298 00:21:19,321 --> 00:21:20,947 ‏شطائر الـ"تورتيا" عند الساعة الواحدة! 299 00:21:21,906 --> 00:21:23,992 ‏الـ"تامالي" وموز الجنة عند الساعة ‏الحادية عشرة. 300 00:21:25,785 --> 00:21:28,913 ‏اسمعوا، هل أنا الوحيد الذي يشعر بالجوع؟ 301 00:21:28,997 --> 00:21:31,833 ‏الـ"تامالي" عند 8:42 و33 ثانية. 302 00:21:33,460 --> 00:21:35,754 ‏ربما يجب استخدام الأرقام الكاملة. 303 00:21:38,965 --> 00:21:43,553 ‏سيداتي وسادتي، مرحبًا بكم في مهرجان ‏"تيكال" الدعائي. 304 00:21:47,640 --> 00:21:51,436 ‏يسعدني أن أقدم لكم قائدتنا المبجلة، 305 00:21:51,519 --> 00:21:53,063 ‏حاكمتكم المختارة، 306 00:21:53,146 --> 00:21:54,647 ‏رئيسة "تيكال"، 307 00:21:54,731 --> 00:21:57,233 ‏"زوما بالام"! 308 00:22:12,624 --> 00:22:13,625 ‏"بليد"؟ 309 00:22:16,378 --> 00:22:20,673 ‏أنقذت منصة الفاكهة ثم غمست موزة ‏في وعاء من الـ"بوزول". 310 00:22:23,676 --> 00:22:25,678 ‏وجدناك أيها الحامي. 311 00:22:25,762 --> 00:22:28,640 ‏وسنأخذ حلقات العاصفة. 312 00:22:35,021 --> 00:22:38,149 ‏أو يمكن أن نطلب بأدب. 313 00:22:38,233 --> 00:22:40,235 ‏أجل، أعتقد أنها خطة ناجحة. 314 00:23:07,345 --> 00:23:12,350 ‏ترجمة "مي جمال"