1
00:00:06,340 --> 00:00:10,970
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:14,807 --> 00:00:15,975
Kuchunflais.
3
00:00:49,091 --> 00:00:50,092
¿Eso fue…?
4
00:00:50,843 --> 00:00:52,845
Mis Ruedas de la Tormenta.
5
00:01:05,817 --> 00:01:07,819
Ese rayo robó mi chocolate.
6
00:01:37,849 --> 00:01:39,183
¿Qué estás mirando?
7
00:01:39,267 --> 00:01:40,726
Más tierra chamuscada.
8
00:01:40,810 --> 00:01:44,480
Sea quien sea el Protector,
dejó este rastro para seguirlo.
9
00:01:44,564 --> 00:01:48,067
Cuando lo hallemos,
tomaremos las Ruedas de la Tormenta.
10
00:01:48,776 --> 00:01:50,611
Se las pediremos amablemente.
11
00:01:51,946 --> 00:01:54,115
Nos salvaron de los escorpiones.
12
00:01:54,198 --> 00:01:56,450
El Código del Caballero Dragón dice:
13
00:01:56,534 --> 00:01:58,911
"No todo se resuelve con la espada".
14
00:01:59,495 --> 00:02:01,539
No estoy de acuerdo con eso.
15
00:02:01,622 --> 00:02:03,749
Vamos. ¿Adónde va este sendero?
16
00:02:06,252 --> 00:02:08,546
A Tikal, la gran ciudad,
17
00:02:08,629 --> 00:02:13,092
y es un sendero empinado y traicionero.
Ya que van, ¿me pueden ayudar?
18
00:02:19,432 --> 00:02:20,808
Lo pidió amablemente.
19
00:02:29,734 --> 00:02:31,527
Se me está resbalando
20
00:02:31,611 --> 00:02:33,196
y me duele la espalda.
21
00:02:34,780 --> 00:02:38,826
Pelpel, dijiste que tu primo es inventor.
22
00:02:38,910 --> 00:02:41,996
Él prefiere el término "emprendedor".
23
00:02:42,079 --> 00:02:44,415
Pero puede averiguar quién hizo esto.
24
00:02:45,166 --> 00:02:46,876
¿Cuánto falta?
25
00:02:46,959 --> 00:02:47,960
Bueno…
26
00:02:48,920 --> 00:02:49,962
Déjame pensar.
27
00:02:52,590 --> 00:02:55,217
Disculpe, Maestro Mastodonte,
28
00:02:55,301 --> 00:02:58,512
sería estupendo si nos ayudara un poco.
29
00:03:01,599 --> 00:03:04,060
Pasé años escondiendo esas ruedas.
30
00:03:04,143 --> 00:03:07,104
¿Cómo es que este tal "Protector"
las encontró?
31
00:03:07,772 --> 00:03:10,274
No importa cuántos años pasaste,
32
00:03:10,358 --> 00:03:12,193
nada se esconde para siempre.
33
00:03:12,276 --> 00:03:15,154
Cuando hallé
el cetro perdido de los Andes…
34
00:03:15,237 --> 00:03:17,281
¡Déjame en paz!
35
00:03:22,411 --> 00:03:24,455
¿Por qué lo insultaste?
36
00:03:24,538 --> 00:03:28,709
Solo compartía anécdotas.
No entenderías, señor de los noodles.
37
00:03:28,793 --> 00:03:33,339
Tú no hallaste ese cetro,
lo halló la reina de los piratas Forouzan,
38
00:03:33,422 --> 00:03:35,925
el azote de los Siete Mares.
39
00:03:36,425 --> 00:03:40,513
¿Qué sabes tú
de la reina de los piratas Forouzan?
40
00:03:40,596 --> 00:03:42,723
¿Que si la conozco? Oh, no.
41
00:03:42,807 --> 00:03:44,058
No la conozco.
42
00:03:44,809 --> 00:03:46,519
Sé de ella.
43
00:03:46,602 --> 00:03:47,687
Yo leo mucho.
44
00:03:54,026 --> 00:03:55,319
Ya veo.
45
00:04:04,412 --> 00:04:05,246
Bueno…
46
00:04:05,329 --> 00:04:07,290
Ya casi llegamos.
47
00:04:07,373 --> 00:04:08,624
Gracias, Pelpel.
48
00:04:13,170 --> 00:04:17,633
Miren. Tiene rueditas.
Lo hubiéramos podido rodar.
49
00:04:31,564 --> 00:04:33,899
Aquí tienes tu chocolate caliente.
50
00:04:44,285 --> 00:04:47,913
Tranquila. Está muerto.
Cuidado con el chocolate caliente.
51
00:04:49,749 --> 00:04:50,624
Bien.
52
00:04:53,836 --> 00:04:55,379
Me gusta lo que haces.
53
00:04:59,300 --> 00:05:00,885
Bueno, aquí me quedo.
54
00:05:00,968 --> 00:05:03,137
¿Dónde encontramos al Protector?
55
00:05:06,098 --> 00:05:09,977
Lo único que se sabe
del Protector es que nadie…
56
00:05:10,478 --> 00:05:12,271
sabe nada de él.
57
00:05:13,898 --> 00:05:17,276
Pero todo el mundo tiene anécdotas.
58
00:05:17,860 --> 00:05:20,529
Tendré que volver a oír la de Amoch.
59
00:05:20,613 --> 00:05:23,407
El Protector podría ser cualquier aldeano.
60
00:05:26,160 --> 00:05:27,453
Sí. ¡Buena suerte!
61
00:05:32,458 --> 00:05:34,585
- ¿Estás bien?
- ¿Me veo bien?
62
00:05:35,586 --> 00:05:36,962
Yo pregunté primero.
63
00:05:37,046 --> 00:05:39,006
Estamos perdidos.
64
00:05:40,174 --> 00:05:43,302
Si fuera una verdadera caballera,
sabría qué hacer.
65
00:05:43,385 --> 00:05:45,096
Alfie sabría qué hacer.
66
00:05:51,602 --> 00:05:53,437
Olvídate de ser caballera.
67
00:05:53,521 --> 00:05:55,815
¿Qué haría un Caballero Dragón?
68
00:05:55,898 --> 00:05:58,609
No pienses mucho.
Dime lo que se te ocurra.
69
00:05:58,692 --> 00:06:00,569
- Montar un teatro.
- Amenazar.
70
00:06:01,362 --> 00:06:02,530
¿Una obra?
71
00:06:02,613 --> 00:06:03,614
¿Amenazar gente?
72
00:06:03,697 --> 00:06:06,909
Sí. Exigir respuestas
y conseguir lo que queremos.
73
00:06:06,992 --> 00:06:09,370
¿Como cuando la tripulación se amotina
74
00:06:09,453 --> 00:06:12,998
y el capitán tiene que decapitar al líder?
75
00:06:16,293 --> 00:06:20,548
Preguntemos. Pelpel dijo que
todos tienen cuentos sobre el Protector.
76
00:06:20,631 --> 00:06:23,300
Nos darían pistas sobre su identidad.
77
00:06:23,384 --> 00:06:25,469
Empecemos con el primo de Pelpel.
78
00:06:25,553 --> 00:06:27,763
Sí, lo interrogaremos.
79
00:06:28,389 --> 00:06:30,099
¿No puedes solo hablarle?
80
00:06:30,683 --> 00:06:32,935
- ¡Dinos todo!
- Por favor.
81
00:06:34,603 --> 00:06:38,149
Luego de recibir un premio
por mi pequeña empresa,
82
00:06:38,232 --> 00:06:40,401
fui a ver las estrellas.
83
00:06:40,484 --> 00:06:41,986
De pronto,
84
00:06:43,028 --> 00:06:47,032
algunas rocas se derrumbaron y casi muero.
85
00:06:47,116 --> 00:06:49,493
Vi un relámpago
86
00:06:49,577 --> 00:06:52,830
y, de pie ante mí, con su gran melena,
87
00:06:52,913 --> 00:06:54,081
vi al Protector.
88
00:06:54,582 --> 00:06:55,416
Una pista.
89
00:06:55,499 --> 00:06:58,502
Y en un abrir y cerrar de ojos, se fue,
90
00:06:58,586 --> 00:07:02,089
sin dejar nada,
salvo un pequeño rastro de pan de maíz
91
00:07:02,715 --> 00:07:04,091
en el cielo nocturno.
92
00:07:04,675 --> 00:07:08,012
Por cierto,
recibí el premio de empresario del año.
93
00:07:08,095 --> 00:07:09,638
Felicitaciones.
94
00:07:09,722 --> 00:07:11,682
No lo animes.
95
00:07:11,765 --> 00:07:13,767
¿Es lo único que recuerdes?
96
00:07:14,351 --> 00:07:15,728
No te pongas intensa.
97
00:07:16,854 --> 00:07:20,858
Dile a Zip, la que vende chocolate,
que te cuente qué le pasó.
98
00:07:21,525 --> 00:07:23,611
Dime lo que sabes del Protector.
99
00:07:23,694 --> 00:07:25,946
Y un chocolate caliente, por favor.
100
00:07:27,323 --> 00:07:28,866
Yo estaba trabajando,
101
00:07:28,949 --> 00:07:32,119
y llegaron unos ladrones a robarme,
102
00:07:32,203 --> 00:07:33,579
pero no pudieron,
103
00:07:34,330 --> 00:07:35,456
porque ella llegó.
104
00:07:35,539 --> 00:07:39,126
¿"Ella"? ¡Rin, rin! ¡Excelente dato!
105
00:07:39,210 --> 00:07:40,961
Le di un chocolate caliente
106
00:07:41,754 --> 00:07:43,047
y se fue.
107
00:07:43,964 --> 00:07:45,633
¿El Protector es mujer?
108
00:07:45,716 --> 00:07:47,259
Eso reduce la búsqueda.
109
00:07:47,343 --> 00:07:48,802
Te dejaré vivir.
110
00:07:49,345 --> 00:07:51,013
¿Acaso me ibas a matar?
111
00:07:54,767 --> 00:07:57,895
- ¿Qué sabes del Protector?
- Te lo agradeceríamos.
112
00:07:57,978 --> 00:08:00,314
Yo no había visto ese hueco.
113
00:08:00,898 --> 00:08:02,274
De pronto, llegó él.
114
00:08:02,358 --> 00:08:05,569
¿"Él"? Nos dijeron
que el Protector era una mujer.
115
00:08:05,653 --> 00:08:07,029
¡Qué va!
116
00:08:07,112 --> 00:08:09,365
Era un tipo fornido.
117
00:08:09,448 --> 00:08:12,993
Se estaba comiendo un pastel
cuando me salvó. Le gustan.
118
00:08:18,958 --> 00:08:20,626
Habla ya.
119
00:08:20,709 --> 00:08:22,127
Sé amable.
120
00:08:22,211 --> 00:08:24,755
Fue el día más aterrador de mi vida,
121
00:08:24,838 --> 00:08:27,424
hasta que el Protector nos sacó volando.
122
00:08:27,508 --> 00:08:28,467
¿Volando?
123
00:08:28,551 --> 00:08:31,053
Ella nadó y me salvó.
124
00:08:31,136 --> 00:08:32,096
¿Nadó?
125
00:08:32,179 --> 00:08:35,224
- El Protector es un pez.
- Es un mono.
126
00:08:35,307 --> 00:08:37,685
- Es un pez espada.
- Un caimán.
127
00:08:37,768 --> 00:08:39,103
- Un oso.
- Un tucán.
128
00:08:39,186 --> 00:08:41,814
- Un cisne.
- Ella salvó mi casa.
129
00:08:41,897 --> 00:08:43,065
Es un koala.
130
00:08:43,148 --> 00:08:47,111
Salvó mi quiosco y después
se comió una banana con pozole.
131
00:08:47,194 --> 00:08:48,571
¡Asqueroso!
132
00:08:55,077 --> 00:08:56,078
¿Qué?
133
00:08:57,329 --> 00:08:59,206
Estoy siguiendo las pistas.
134
00:08:59,290 --> 00:09:02,042
Comer no es seguir pistas, Po.
135
00:09:02,126 --> 00:09:02,960
Bueno…
136
00:09:03,043 --> 00:09:06,714
El Protector puede ser
un hombre, una mujer,
137
00:09:06,797 --> 00:09:09,383
un pájaro e incluso un pez.
138
00:09:09,466 --> 00:09:11,552
- O un koala.
- ¡O un koala!
139
00:09:12,469 --> 00:09:15,973
Estoy tan enfadada,
que no sé con quién desquitarme.
140
00:09:17,683 --> 00:09:18,809
Después de todo,
141
00:09:18,892 --> 00:09:21,270
solo sabemos que el Protector
142
00:09:21,937 --> 00:09:23,022
protege.
143
00:09:23,105 --> 00:09:24,857
- Genial.
- Eso es algo.
144
00:09:24,940 --> 00:09:28,068
Como caballeros,
¿qué haríamos con esa información?
145
00:09:30,154 --> 00:09:31,614
Atraer al Protector,
146
00:09:31,697 --> 00:09:34,783
capturarlo, y obligarlo a caminar
por el tablón.
147
00:09:42,333 --> 00:09:43,667
Es una metáfora.
148
00:09:54,553 --> 00:09:58,641
¿Recuerdan cuando empujamos
aquel pesado escorpión colina abajo?
149
00:09:59,224 --> 00:10:02,269
Sí. Todavía me duele la espalda.
150
00:10:02,353 --> 00:10:04,605
Pues empujémoslo hasta aquí.
151
00:10:04,688 --> 00:10:07,149
¿Qué? ¿Para qué?
152
00:10:07,232 --> 00:10:10,486
Tengo una idea
para atraer al Protector. Será como…
153
00:10:10,569 --> 00:10:13,781
Me niego si lo llamas
"pequeña obra de teatro".
154
00:10:13,864 --> 00:10:14,865
¿Una revista?
155
00:10:23,582 --> 00:10:26,752
No es más fácil que cargarlo.
156
00:10:29,129 --> 00:10:29,963
¿Qué?
157
00:10:30,047 --> 00:10:32,633
Manejas trineos como si te persiguieran,
158
00:10:32,716 --> 00:10:35,052
cometes atracos como un veterano
159
00:10:35,135 --> 00:10:38,806
hablas de amotinarse
y de caminar por el tablón.
160
00:10:38,889 --> 00:10:40,265
¿Quién eres?
161
00:10:40,349 --> 00:10:42,810
No sé de qué estás hablando.
162
00:10:42,893 --> 00:10:44,728
Ya te dije que leo mucho.
163
00:10:44,812 --> 00:10:47,231
Novelas románticas, más que todo.
164
00:10:51,568 --> 00:10:52,653
¡Ay, Dios!
165
00:10:53,153 --> 00:10:54,196
Auxilio.
166
00:10:54,279 --> 00:10:55,280
Oxígeno.
167
00:10:57,032 --> 00:10:58,033
Estoy bien.
168
00:10:59,243 --> 00:11:00,119
¡Un médico!
169
00:11:02,621 --> 00:11:04,123
Estamos muy arriba.
170
00:11:07,626 --> 00:11:10,212
Todos a sus posiciones. ¿Están listos?
171
00:11:10,295 --> 00:11:11,630
Estamos listos, hijo.
172
00:11:12,339 --> 00:11:17,761
Estoy muy emocionado
porque este es mi primer fraude.
173
00:11:17,845 --> 00:11:18,971
Sí, el primero.
174
00:11:23,767 --> 00:11:24,601
Todo listo.
175
00:11:24,685 --> 00:11:26,979
Y no olviden divertirse.
176
00:11:34,987 --> 00:11:36,155
¡Auxilio!
177
00:11:36,238 --> 00:11:38,949
¡Que alguien nos ayude!
178
00:11:39,032 --> 00:11:40,951
Mis huesos son muy blandos.
179
00:11:41,034 --> 00:11:42,661
¡Me convertiré en pasta!
180
00:11:47,624 --> 00:11:48,500
Empújenlo.
181
00:11:55,507 --> 00:11:57,342
Empezó la escena.
182
00:11:59,470 --> 00:12:02,890
Creo que esto va a funcionar.
Hasta temo por nosotros.
183
00:12:07,144 --> 00:12:09,271
¿Puedes frenarlo un poco?
184
00:12:09,354 --> 00:12:11,273
¡No estoy actuando!
185
00:12:15,027 --> 00:12:15,861
No.
186
00:12:15,944 --> 00:12:17,779
¡Auxilio! ¡No estoy actuando!
187
00:12:21,408 --> 00:12:22,576
¡Haz algo!
188
00:12:23,243 --> 00:12:24,912
Tranquila. Yo me encargo.
189
00:13:03,200 --> 00:13:04,493
¡Mis ruedas!
190
00:13:12,626 --> 00:13:15,379
Claro, a mí siempre me dejan el dolor.
191
00:13:15,462 --> 00:13:16,630
Muy bonito.
192
00:13:17,214 --> 00:13:18,048
¡Papá!
193
00:13:18,131 --> 00:13:20,467
Danos las ruedas, Protector.
194
00:13:20,551 --> 00:13:22,219
¡Y me debes un chocolate!
195
00:13:26,682 --> 00:13:28,725
No digas que no fuimos amables.
196
00:13:45,075 --> 00:13:46,159
¿Qué pasó?
197
00:13:54,960 --> 00:13:55,794
Sí.
198
00:13:56,378 --> 00:13:57,713
Muy bien, Protector.
199
00:13:57,796 --> 00:14:00,215
¡Dales una lección a esos desviados!
200
00:14:00,299 --> 00:14:03,552
¿Desviados?
No, nosotros somos los buenos, de verdad.
201
00:14:04,052 --> 00:14:05,554
Siempre pasa esto.
202
00:14:15,606 --> 00:14:18,191
Solo queremos que nos prestes
203
00:14:18,817 --> 00:14:21,111
las ruedas por un momento.
204
00:14:21,612 --> 00:14:22,738
¡Por favor!
205
00:14:26,575 --> 00:14:27,826
¡Caray!
206
00:14:40,505 --> 00:14:41,924
¡Rayo!
207
00:14:43,675 --> 00:14:46,428
¿Rayo? ¡Rayo, rayo, rayo!
208
00:14:52,643 --> 00:14:54,770
¡Otro calambre!
209
00:15:09,034 --> 00:15:10,577
Vamos. Que no escapen.
210
00:15:27,177 --> 00:15:29,262
Te entiendo. Me pasó lo mismo.
211
00:15:36,311 --> 00:15:37,437
Voy detrás de ti.
212
00:15:37,980 --> 00:15:39,648
Cuidado, Protector.
213
00:15:40,607 --> 00:15:42,234
Te estamos alcanzando.
214
00:15:46,113 --> 00:15:48,448
El rastro lleva a este edificio.
215
00:15:54,246 --> 00:15:55,247
¡Oh, no!
216
00:15:59,543 --> 00:16:02,504
¡Sí! ¡Vamos, vamos, vamos!
217
00:16:03,338 --> 00:16:04,589
¡Sí!
218
00:16:04,673 --> 00:16:08,927
Todos los aldeanos están aquí,
podría ser cualquiera.
219
00:16:15,600 --> 00:16:18,061
A pesar de todo, aún no sabemos nada.
220
00:16:18,145 --> 00:16:20,272
¡Jueguen o salgan del campo!
221
00:16:21,189 --> 00:16:23,025
¡Te voy a usar como balón!
222
00:16:23,108 --> 00:16:24,526
Respira un poco.
223
00:16:24,609 --> 00:16:25,652
Inhala lo bueno,
224
00:16:26,319 --> 00:16:27,404
exhala lo malo.
225
00:16:28,447 --> 00:16:32,200
Mejor salgamos tranquilamente
y planeemos el próximo paso.
226
00:16:33,535 --> 00:16:36,830
No sé, nadie viene a verme…
227
00:16:36,913 --> 00:16:37,914
¡Oye!
228
00:16:39,166 --> 00:16:42,044
- ¿Los encontraron?
- No. Se escaparon.
229
00:16:43,003 --> 00:16:45,464
Bueno, ¿son un pez o un koala?
230
00:16:45,547 --> 00:16:46,757
Nadie sabe.
231
00:16:48,133 --> 00:16:49,801
Voy a hablar con ella.
232
00:16:50,302 --> 00:16:51,136
¡No!
233
00:16:51,928 --> 00:16:53,513
Deja que yo hable.
234
00:16:54,389 --> 00:16:55,891
Ponme con el otro tipo.
235
00:16:55,974 --> 00:16:58,101
¿En serio? Está bien.
236
00:17:02,314 --> 00:17:04,900
¿Puedes bajarme y no estrellarme?
237
00:17:06,359 --> 00:17:08,528
Mis rodillas ya no son como antes.
238
00:17:10,072 --> 00:17:13,116
Me convertí en la mejor ladrona
jugando sucio,
239
00:17:13,200 --> 00:17:15,118
así que cuéntame tu secreto,
240
00:17:15,202 --> 00:17:19,039
o le pediré a Po
que me cuente de tu pasado,
241
00:17:19,122 --> 00:17:21,583
y no creo que quieras eso.
242
00:17:39,059 --> 00:17:41,520
Bueno, esta vez se escaparon.
243
00:17:41,603 --> 00:17:46,650
Haremos otra obra…
otra actuación y los volveremos a atraer.
244
00:17:46,733 --> 00:17:49,903
¿Para que nos vuelvan a derrotar?
245
00:17:49,986 --> 00:17:53,198
Pero esta vez les tenderemos una trampa.
246
00:17:53,281 --> 00:17:55,784
¿Para que nosotros caigamos en ella?
247
00:17:55,867 --> 00:17:57,786
Pues pondremos dos trampas.
248
00:17:57,869 --> 00:18:00,288
¿Y duplicar la posibilidad de fallar?
249
00:18:00,372 --> 00:18:01,373
Muy bien.
250
00:18:07,379 --> 00:18:08,630
Eres muy terca.
251
00:18:11,007 --> 00:18:13,593
Quiero decir, nunca te rindes.
252
00:18:14,177 --> 00:18:15,887
Nunca te has rendido.
253
00:18:17,889 --> 00:18:19,266
Esta vez sí.
254
00:18:22,769 --> 00:18:24,938
No, no lo creo.
255
00:18:25,021 --> 00:18:27,274
Será una regla del Caballero Dragón.
256
00:18:27,774 --> 00:18:29,734
A ver….
257
00:18:29,818 --> 00:18:33,572
"Los Caballeros Dragón son tercos
258
00:18:33,655 --> 00:18:36,158
y nunca se rinden".
259
00:18:36,658 --> 00:18:40,537
Listo. Ya es oficial. Prohibido rendirse.
260
00:18:47,002 --> 00:18:50,547
¡Vamos! Es una regla. Prohibido rendirse.
261
00:18:52,549 --> 00:18:53,425
Bien.
262
00:18:55,510 --> 00:18:57,179
Vamos. Tengo una idea.
263
00:19:00,557 --> 00:19:04,060
Vendí mi alma, y solo había una salida.
264
00:19:05,729 --> 00:19:08,899
Pues navegué
hacia un buque de guerra británico
265
00:19:08,982 --> 00:19:11,109
frente al puerto de Hastings.
266
00:19:13,361 --> 00:19:17,365
¡Calma, muchachos! Tranquilos.
267
00:19:26,208 --> 00:19:27,083
¡Fuego!
268
00:19:32,088 --> 00:19:34,507
Y ahí fue donde morí.
269
00:19:36,343 --> 00:19:37,761
Eso pensaron ellos.
270
00:19:39,012 --> 00:19:40,931
Fingí mi muerte,
271
00:19:41,973 --> 00:19:44,059
escapé a bordo del buque,
272
00:19:44,142 --> 00:19:48,313
pasé nueve meses comiendo sobras del piso
273
00:19:50,190 --> 00:19:52,484
y luego volví a casa.
274
00:19:52,567 --> 00:19:54,486
Abrí un restaurante de noodles
275
00:19:54,569 --> 00:19:57,906
y dejé todo aquello en el pasado.
276
00:19:59,324 --> 00:20:01,076
Sí, yo fui un pirata.
277
00:20:01,159 --> 00:20:06,039
Si mi antigua tripulación se entera,
mis seres queridos estarían en peligro.
278
00:20:08,833 --> 00:20:10,710
Po nunca puede saber esto.
279
00:20:11,211 --> 00:20:12,295
Nunca.
280
00:20:13,922 --> 00:20:14,756
¡Papá!
281
00:20:15,257 --> 00:20:17,676
Vamos a las gradas. Tengo una idea.
282
00:20:17,759 --> 00:20:19,052
¡Suena divertido!
283
00:20:19,135 --> 00:20:20,679
Me gusta el pok-ta-pok.
284
00:20:21,388 --> 00:20:23,223
¿Cómo conoces el pok-ta-pok?
285
00:20:24,307 --> 00:20:28,853
¿Por qué nadie me cree cuando
digo que soy un ratón de biblioteca?
286
00:20:31,064 --> 00:20:32,399
Los niños de hoy
287
00:20:32,482 --> 00:20:35,402
no leen nada que no tenga imágenes.
288
00:20:53,253 --> 00:20:54,504
¿Qué haces?
289
00:20:55,088 --> 00:20:56,506
Ser terco.
290
00:20:57,716 --> 00:21:00,385
Sabemos que el Protector está aquí,
291
00:21:00,468 --> 00:21:02,721
y hoy hemos aprendido
292
00:21:02,804 --> 00:21:04,597
que siempre tienen hambre.
293
00:21:04,681 --> 00:21:06,683
Veamos quiénes están comiendo.
294
00:21:06,766 --> 00:21:08,893
Somos el equipo Caballero Dragón.
295
00:21:09,561 --> 00:21:10,854
Pan a las tres.
296
00:21:12,605 --> 00:21:14,190
Chocolate a las doce.
297
00:21:15,025 --> 00:21:16,943
Otro a las diez.
298
00:21:19,321 --> 00:21:20,697
Tortillas a la una.
299
00:21:21,906 --> 00:21:23,992
Tamales a las once.
300
00:21:25,785 --> 00:21:28,913
¿Soy el único aquí que tiene hambre?
301
00:21:28,997 --> 00:21:31,833
Tamales a las 8:42 y 33 segundos.
302
00:21:33,460 --> 00:21:35,754
Mejor usa números redondos.
303
00:21:38,965 --> 00:21:43,553
Señoras y señores,
bienvenidos al campeonato de Tikal.
304
00:21:47,640 --> 00:21:51,436
Es un placer
presentarles a su estimada líder,
305
00:21:51,519 --> 00:21:53,063
a su gobernante,
306
00:21:53,146 --> 00:21:54,647
a la mismísima
307
00:21:54,731 --> 00:21:57,233
¡Zuma-Balam!
308
00:22:12,624 --> 00:22:13,625
¿Cuchilla?
309
00:22:16,378 --> 00:22:20,673
Salvó mi quiosco y después
se comió una banana con pozole.
310
00:22:23,676 --> 00:22:25,678
Te encontramos, Protector,
311
00:22:25,762 --> 00:22:28,640
y nos llevaremos
las Ruedas de la Tormenta.
312
00:22:35,021 --> 00:22:38,149
O podemos pedírselas amablemente.
313
00:22:38,233 --> 00:22:40,235
Sí, me parece un buen plan.
314
00:23:07,345 --> 00:23:12,350
Subtítulos: Waldo Erminy