1 00:00:06,340 --> 00:00:10,970 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:14,807 --> 00:00:15,975 Kuchunflais. 3 00:00:49,091 --> 00:00:50,092 ¿Eso fue…? 4 00:00:50,843 --> 00:00:52,845 Mis Ruedas de la Tormenta. 5 00:01:05,817 --> 00:01:07,819 Ese rayo robó mi chocolate. 6 00:01:37,849 --> 00:01:39,183 ¿Qué estás mirando? 7 00:01:39,267 --> 00:01:40,726 Más tierra chamuscada. 8 00:01:40,810 --> 00:01:44,480 Sea quien sea el Protector, dejó este rastro para seguirlo. 9 00:01:44,564 --> 00:01:48,067 Cuando lo hallemos, tomaremos las Ruedas de la Tormenta. 10 00:01:48,776 --> 00:01:50,611 Se las pediremos amablemente. 11 00:01:51,946 --> 00:01:54,115 Nos salvaron de los escorpiones. 12 00:01:54,198 --> 00:01:56,450 El Código del Caballero Dragón dice: 13 00:01:56,534 --> 00:01:58,911 "No todo se resuelve con la espada". 14 00:01:59,495 --> 00:02:01,539 No estoy de acuerdo con eso. 15 00:02:01,622 --> 00:02:03,749 Vamos. ¿Adónde va este sendero? 16 00:02:06,252 --> 00:02:08,546 A Tikal, la gran ciudad, 17 00:02:08,629 --> 00:02:13,092 y es un sendero empinado y traicionero. Ya que van, ¿me pueden ayudar? 18 00:02:19,432 --> 00:02:20,808 Lo pidió amablemente. 19 00:02:29,734 --> 00:02:31,527 Se me está resbalando 20 00:02:31,611 --> 00:02:33,196 y me duele la espalda. 21 00:02:34,780 --> 00:02:38,826 Pelpel, dijiste que tu primo es inventor. 22 00:02:38,910 --> 00:02:41,996 Él prefiere el término "emprendedor". 23 00:02:42,079 --> 00:02:44,415 Pero puede averiguar quién hizo esto. 24 00:02:45,166 --> 00:02:46,876 ¿Cuánto falta? 25 00:02:46,959 --> 00:02:47,960 Bueno… 26 00:02:48,920 --> 00:02:49,962 Déjame pensar. 27 00:02:52,590 --> 00:02:55,217 Disculpe, Maestro Mastodonte, 28 00:02:55,301 --> 00:02:58,512 sería estupendo si nos ayudara un poco. 29 00:03:01,599 --> 00:03:04,060 Pasé años escondiendo esas ruedas. 30 00:03:04,143 --> 00:03:07,104 ¿Cómo es que este tal "Protector" las encontró? 31 00:03:07,772 --> 00:03:10,274 No importa cuántos años pasaste, 32 00:03:10,358 --> 00:03:12,193 nada se esconde para siempre. 33 00:03:12,276 --> 00:03:15,154 Cuando hallé el cetro perdido de los Andes… 34 00:03:15,237 --> 00:03:17,281 ¡Déjame en paz! 35 00:03:22,411 --> 00:03:24,455 ¿Por qué lo insultaste? 36 00:03:24,538 --> 00:03:28,709 Solo compartía anécdotas. No entenderías, señor de los noodles. 37 00:03:28,793 --> 00:03:33,339 Tú no hallaste ese cetro, lo halló la reina de los piratas Forouzan, 38 00:03:33,422 --> 00:03:35,925 el azote de los Siete Mares. 39 00:03:36,425 --> 00:03:40,513 ¿Qué sabes tú de la reina de los piratas Forouzan? 40 00:03:40,596 --> 00:03:42,723 ¿Que si la conozco? Oh, no. 41 00:03:42,807 --> 00:03:44,058 No la conozco. 42 00:03:44,809 --> 00:03:46,519 Sé de ella. 43 00:03:46,602 --> 00:03:47,687 Yo leo mucho. 44 00:03:54,026 --> 00:03:55,319 Ya veo. 45 00:04:04,412 --> 00:04:05,246 Bueno… 46 00:04:05,329 --> 00:04:07,290 Ya casi llegamos. 47 00:04:07,373 --> 00:04:08,624 Gracias, Pelpel. 48 00:04:13,170 --> 00:04:17,633 Miren. Tiene rueditas. Lo hubiéramos podido rodar. 49 00:04:31,564 --> 00:04:33,899 Aquí tienes tu chocolate caliente. 50 00:04:44,285 --> 00:04:47,913 Tranquila. Está muerto. Cuidado con el chocolate caliente. 51 00:04:49,749 --> 00:04:50,624 Bien. 52 00:04:53,836 --> 00:04:55,379 Me gusta lo que haces. 53 00:04:59,300 --> 00:05:00,885 Bueno, aquí me quedo. 54 00:05:00,968 --> 00:05:03,137 ¿Dónde encontramos al Protector? 55 00:05:06,098 --> 00:05:09,977 Lo único que se sabe del Protector es que nadie… 56 00:05:10,478 --> 00:05:12,271 sabe nada de él. 57 00:05:13,898 --> 00:05:17,276 Pero todo el mundo tiene anécdotas. 58 00:05:17,860 --> 00:05:20,529 Tendré que volver a oír la de Amoch. 59 00:05:20,613 --> 00:05:23,407 El Protector podría ser cualquier aldeano. 60 00:05:26,160 --> 00:05:27,453 Sí. ¡Buena suerte! 61 00:05:32,458 --> 00:05:34,585 - ¿Estás bien? - ¿Me veo bien? 62 00:05:35,586 --> 00:05:36,962 Yo pregunté primero. 63 00:05:37,046 --> 00:05:39,006 Estamos perdidos. 64 00:05:40,174 --> 00:05:43,302 Si fuera una verdadera caballera, sabría qué hacer. 65 00:05:43,385 --> 00:05:45,096 Alfie sabría qué hacer. 66 00:05:51,602 --> 00:05:53,437 Olvídate de ser caballera. 67 00:05:53,521 --> 00:05:55,815 ¿Qué haría un Caballero Dragón? 68 00:05:55,898 --> 00:05:58,609 No pienses mucho. Dime lo que se te ocurra. 69 00:05:58,692 --> 00:06:00,569 - Montar un teatro. - Amenazar. 70 00:06:01,362 --> 00:06:02,530 ¿Una obra? 71 00:06:02,613 --> 00:06:03,614 ¿Amenazar gente? 72 00:06:03,697 --> 00:06:06,909 Sí. Exigir respuestas y conseguir lo que queremos. 73 00:06:06,992 --> 00:06:09,370 ¿Como cuando la tripulación se amotina 74 00:06:09,453 --> 00:06:12,998 y el capitán tiene que decapitar al líder? 75 00:06:16,293 --> 00:06:20,548 Preguntemos. Pelpel dijo que todos tienen cuentos sobre el Protector. 76 00:06:20,631 --> 00:06:23,300 Nos darían pistas sobre su identidad. 77 00:06:23,384 --> 00:06:25,469 Empecemos con el primo de Pelpel. 78 00:06:25,553 --> 00:06:27,763 Sí, lo interrogaremos. 79 00:06:28,389 --> 00:06:30,099 ¿No puedes solo hablarle? 80 00:06:30,683 --> 00:06:32,935 - ¡Dinos todo! - Por favor. 81 00:06:34,603 --> 00:06:38,149 Luego de recibir un premio por mi pequeña empresa, 82 00:06:38,232 --> 00:06:40,401 fui a ver las estrellas. 83 00:06:40,484 --> 00:06:41,986 De pronto, 84 00:06:43,028 --> 00:06:47,032 algunas rocas se derrumbaron y casi muero. 85 00:06:47,116 --> 00:06:49,493 Vi un relámpago 86 00:06:49,577 --> 00:06:52,830 y, de pie ante mí, con su gran melena, 87 00:06:52,913 --> 00:06:54,081 vi al Protector. 88 00:06:54,582 --> 00:06:55,416 Una pista. 89 00:06:55,499 --> 00:06:58,502 Y en un abrir y cerrar de ojos, se fue, 90 00:06:58,586 --> 00:07:02,089 sin dejar nada, salvo un pequeño rastro de pan de maíz 91 00:07:02,715 --> 00:07:04,091 en el cielo nocturno. 92 00:07:04,675 --> 00:07:08,012 Por cierto, recibí el premio de empresario del año. 93 00:07:08,095 --> 00:07:09,638 Felicitaciones. 94 00:07:09,722 --> 00:07:11,682 No lo animes. 95 00:07:11,765 --> 00:07:13,767 ¿Es lo único que recuerdes? 96 00:07:14,351 --> 00:07:15,728 No te pongas intensa. 97 00:07:16,854 --> 00:07:20,858 Dile a Zip, la que vende chocolate, que te cuente qué le pasó. 98 00:07:21,525 --> 00:07:23,611 Dime lo que sabes del Protector. 99 00:07:23,694 --> 00:07:25,946 Y un chocolate caliente, por favor. 100 00:07:27,323 --> 00:07:28,866 Yo estaba trabajando, 101 00:07:28,949 --> 00:07:32,119 y llegaron unos ladrones a robarme, 102 00:07:32,203 --> 00:07:33,579 pero no pudieron, 103 00:07:34,330 --> 00:07:35,456 porque ella llegó. 104 00:07:35,539 --> 00:07:39,126 ¿"Ella"? ¡Rin, rin! ¡Excelente dato! 105 00:07:39,210 --> 00:07:40,961 Le di un chocolate caliente 106 00:07:41,754 --> 00:07:43,047 y se fue. 107 00:07:43,964 --> 00:07:45,633 ¿El Protector es mujer? 108 00:07:45,716 --> 00:07:47,259 Eso reduce la búsqueda. 109 00:07:47,343 --> 00:07:48,802 Te dejaré vivir. 110 00:07:49,345 --> 00:07:51,013 ¿Acaso me ibas a matar? 111 00:07:54,767 --> 00:07:57,895 - ¿Qué sabes del Protector? - Te lo agradeceríamos. 112 00:07:57,978 --> 00:08:00,314 Yo no había visto ese hueco. 113 00:08:00,898 --> 00:08:02,274 De pronto, llegó él. 114 00:08:02,358 --> 00:08:05,569 ¿"Él"? Nos dijeron que el Protector era una mujer. 115 00:08:05,653 --> 00:08:07,029 ¡Qué va! 116 00:08:07,112 --> 00:08:09,365 Era un tipo fornido. 117 00:08:09,448 --> 00:08:12,993 Se estaba comiendo un pastel cuando me salvó. Le gustan. 118 00:08:18,958 --> 00:08:20,626 Habla ya. 119 00:08:20,709 --> 00:08:22,127 Sé amable. 120 00:08:22,211 --> 00:08:24,755 Fue el día más aterrador de mi vida, 121 00:08:24,838 --> 00:08:27,424 hasta que el Protector nos sacó volando. 122 00:08:27,508 --> 00:08:28,467 ¿Volando? 123 00:08:28,551 --> 00:08:31,053 Ella nadó y me salvó. 124 00:08:31,136 --> 00:08:32,096 ¿Nadó? 125 00:08:32,179 --> 00:08:35,224 - El Protector es un pez. - Es un mono. 126 00:08:35,307 --> 00:08:37,685 - Es un pez espada. - Un caimán. 127 00:08:37,768 --> 00:08:39,103 - Un oso. - Un tucán. 128 00:08:39,186 --> 00:08:41,814 - Un cisne. - Ella salvó mi casa. 129 00:08:41,897 --> 00:08:43,065 Es un koala. 130 00:08:43,148 --> 00:08:47,111 Salvó mi quiosco y después se comió una banana con pozole. 131 00:08:47,194 --> 00:08:48,571 ¡Asqueroso! 132 00:08:55,077 --> 00:08:56,078 ¿Qué? 133 00:08:57,329 --> 00:08:59,206 Estoy siguiendo las pistas. 134 00:08:59,290 --> 00:09:02,042 Comer no es seguir pistas, Po. 135 00:09:02,126 --> 00:09:02,960 Bueno… 136 00:09:03,043 --> 00:09:06,714 El Protector puede ser un hombre, una mujer, 137 00:09:06,797 --> 00:09:09,383 un pájaro e incluso un pez. 138 00:09:09,466 --> 00:09:11,552 - O un koala. - ¡O un koala! 139 00:09:12,469 --> 00:09:15,973 Estoy tan enfadada, que no sé con quién desquitarme. 140 00:09:17,683 --> 00:09:18,809 Después de todo, 141 00:09:18,892 --> 00:09:21,270 solo sabemos que el Protector 142 00:09:21,937 --> 00:09:23,022 protege. 143 00:09:23,105 --> 00:09:24,857 - Genial. - Eso es algo. 144 00:09:24,940 --> 00:09:28,068 Como caballeros, ¿qué haríamos con esa información? 145 00:09:30,154 --> 00:09:31,614 Atraer al Protector, 146 00:09:31,697 --> 00:09:34,783 capturarlo, y obligarlo a caminar por el tablón. 147 00:09:42,333 --> 00:09:43,667 Es una metáfora. 148 00:09:54,553 --> 00:09:58,641 ¿Recuerdan cuando empujamos aquel pesado escorpión colina abajo? 149 00:09:59,224 --> 00:10:02,269 Sí. Todavía me duele la espalda. 150 00:10:02,353 --> 00:10:04,605 Pues empujémoslo hasta aquí. 151 00:10:04,688 --> 00:10:07,149 ¿Qué? ¿Para qué? 152 00:10:07,232 --> 00:10:10,486 Tengo una idea para atraer al Protector. Será como… 153 00:10:10,569 --> 00:10:13,781 Me niego si lo llamas "pequeña obra de teatro". 154 00:10:13,864 --> 00:10:14,865 ¿Una revista? 155 00:10:23,582 --> 00:10:26,752 No es más fácil que cargarlo. 156 00:10:29,129 --> 00:10:29,963 ¿Qué? 157 00:10:30,047 --> 00:10:32,633 Manejas trineos como si te persiguieran, 158 00:10:32,716 --> 00:10:35,052 cometes atracos como un veterano 159 00:10:35,135 --> 00:10:38,806 hablas de amotinarse y de caminar por el tablón. 160 00:10:38,889 --> 00:10:40,265 ¿Quién eres? 161 00:10:40,349 --> 00:10:42,810 No sé de qué estás hablando. 162 00:10:42,893 --> 00:10:44,728 Ya te dije que leo mucho. 163 00:10:44,812 --> 00:10:47,231 Novelas románticas, más que todo. 164 00:10:51,568 --> 00:10:52,653 ¡Ay, Dios! 165 00:10:53,153 --> 00:10:54,196 Auxilio. 166 00:10:54,279 --> 00:10:55,280 Oxígeno. 167 00:10:57,032 --> 00:10:58,033 Estoy bien. 168 00:10:59,243 --> 00:11:00,119 ¡Un médico! 169 00:11:02,621 --> 00:11:04,123 Estamos muy arriba. 170 00:11:07,626 --> 00:11:10,212 Todos a sus posiciones. ¿Están listos? 171 00:11:10,295 --> 00:11:11,630 Estamos listos, hijo. 172 00:11:12,339 --> 00:11:17,761 Estoy muy emocionado porque este es mi primer fraude. 173 00:11:17,845 --> 00:11:18,971 Sí, el primero. 174 00:11:23,767 --> 00:11:24,601 Todo listo. 175 00:11:24,685 --> 00:11:26,979 Y no olviden divertirse. 176 00:11:34,987 --> 00:11:36,155 ¡Auxilio! 177 00:11:36,238 --> 00:11:38,949 ¡Que alguien nos ayude! 178 00:11:39,032 --> 00:11:40,951 Mis huesos son muy blandos. 179 00:11:41,034 --> 00:11:42,661 ¡Me convertiré en pasta! 180 00:11:47,624 --> 00:11:48,500 Empújenlo. 181 00:11:55,507 --> 00:11:57,342 Empezó la escena. 182 00:11:59,470 --> 00:12:02,890 Creo que esto va a funcionar. Hasta temo por nosotros. 183 00:12:07,144 --> 00:12:09,271 ¿Puedes frenarlo un poco? 184 00:12:09,354 --> 00:12:11,273 ¡No estoy actuando! 185 00:12:15,027 --> 00:12:15,861 No. 186 00:12:15,944 --> 00:12:17,779 ¡Auxilio! ¡No estoy actuando! 187 00:12:21,408 --> 00:12:22,576 ¡Haz algo! 188 00:12:23,243 --> 00:12:24,912 Tranquila. Yo me encargo. 189 00:13:03,200 --> 00:13:04,493 ¡Mis ruedas! 190 00:13:12,626 --> 00:13:15,379 Claro, a mí siempre me dejan el dolor. 191 00:13:15,462 --> 00:13:16,630 Muy bonito. 192 00:13:17,214 --> 00:13:18,048 ¡Papá! 193 00:13:18,131 --> 00:13:20,467 Danos las ruedas, Protector. 194 00:13:20,551 --> 00:13:22,219 ¡Y me debes un chocolate! 195 00:13:26,682 --> 00:13:28,725 No digas que no fuimos amables. 196 00:13:45,075 --> 00:13:46,159 ¿Qué pasó? 197 00:13:54,960 --> 00:13:55,794 Sí. 198 00:13:56,378 --> 00:13:57,713 Muy bien, Protector. 199 00:13:57,796 --> 00:14:00,215 ¡Dales una lección a esos desviados! 200 00:14:00,299 --> 00:14:03,552 ¿Desviados? No, nosotros somos los buenos, de verdad. 201 00:14:04,052 --> 00:14:05,554 Siempre pasa esto. 202 00:14:15,606 --> 00:14:18,191 Solo queremos que nos prestes 203 00:14:18,817 --> 00:14:21,111 las ruedas por un momento. 204 00:14:21,612 --> 00:14:22,738 ¡Por favor! 205 00:14:26,575 --> 00:14:27,826 ¡Caray! 206 00:14:40,505 --> 00:14:41,924 ¡Rayo! 207 00:14:43,675 --> 00:14:46,428 ¿Rayo? ¡Rayo, rayo, rayo! 208 00:14:52,643 --> 00:14:54,770 ¡Otro calambre! 209 00:15:09,034 --> 00:15:10,577 Vamos. Que no escapen. 210 00:15:27,177 --> 00:15:29,262 Te entiendo. Me pasó lo mismo. 211 00:15:36,311 --> 00:15:37,437 Voy detrás de ti. 212 00:15:37,980 --> 00:15:39,648 Cuidado, Protector. 213 00:15:40,607 --> 00:15:42,234 Te estamos alcanzando. 214 00:15:46,113 --> 00:15:48,448 El rastro lleva a este edificio. 215 00:15:54,246 --> 00:15:55,247 ¡Oh, no! 216 00:15:59,543 --> 00:16:02,504 ¡Sí! ¡Vamos, vamos, vamos! 217 00:16:03,338 --> 00:16:04,589 ¡Sí! 218 00:16:04,673 --> 00:16:08,927 Todos los aldeanos están aquí, podría ser cualquiera. 219 00:16:15,600 --> 00:16:18,061 A pesar de todo, aún no sabemos nada. 220 00:16:18,145 --> 00:16:20,272 ¡Jueguen o salgan del campo! 221 00:16:21,189 --> 00:16:23,025 ¡Te voy a usar como balón! 222 00:16:23,108 --> 00:16:24,526 Respira un poco. 223 00:16:24,609 --> 00:16:25,652 Inhala lo bueno, 224 00:16:26,319 --> 00:16:27,404 exhala lo malo. 225 00:16:28,447 --> 00:16:32,200 Mejor salgamos tranquilamente y planeemos el próximo paso. 226 00:16:33,535 --> 00:16:36,830 No sé, nadie viene a verme… 227 00:16:36,913 --> 00:16:37,914 ¡Oye! 228 00:16:39,166 --> 00:16:42,044 - ¿Los encontraron? - No. Se escaparon. 229 00:16:43,003 --> 00:16:45,464 Bueno, ¿son un pez o un koala? 230 00:16:45,547 --> 00:16:46,757 Nadie sabe. 231 00:16:48,133 --> 00:16:49,801 Voy a hablar con ella. 232 00:16:50,302 --> 00:16:51,136 ¡No! 233 00:16:51,928 --> 00:16:53,513 Deja que yo hable. 234 00:16:54,389 --> 00:16:55,891 Ponme con el otro tipo. 235 00:16:55,974 --> 00:16:58,101 ¿En serio? Está bien. 236 00:17:02,314 --> 00:17:04,900 ¿Puedes bajarme y no estrellarme? 237 00:17:06,359 --> 00:17:08,528 Mis rodillas ya no son como antes. 238 00:17:10,072 --> 00:17:13,116 Me convertí en la mejor ladrona jugando sucio, 239 00:17:13,200 --> 00:17:15,118 así que cuéntame tu secreto, 240 00:17:15,202 --> 00:17:19,039 o le pediré a Po que me cuente de tu pasado, 241 00:17:19,122 --> 00:17:21,583 y no creo que quieras eso. 242 00:17:39,059 --> 00:17:41,520 Bueno, esta vez se escaparon. 243 00:17:41,603 --> 00:17:46,650 Haremos otra obra… otra actuación y los volveremos a atraer. 244 00:17:46,733 --> 00:17:49,903 ¿Para que nos vuelvan a derrotar? 245 00:17:49,986 --> 00:17:53,198 Pero esta vez les tenderemos una trampa. 246 00:17:53,281 --> 00:17:55,784 ¿Para que nosotros caigamos en ella? 247 00:17:55,867 --> 00:17:57,786 Pues pondremos dos trampas. 248 00:17:57,869 --> 00:18:00,288 ¿Y duplicar la posibilidad de fallar? 249 00:18:00,372 --> 00:18:01,373 Muy bien. 250 00:18:07,379 --> 00:18:08,630 Eres muy terca. 251 00:18:11,007 --> 00:18:13,593 Quiero decir, nunca te rindes. 252 00:18:14,177 --> 00:18:15,887 Nunca te has rendido. 253 00:18:17,889 --> 00:18:19,266 Esta vez sí. 254 00:18:22,769 --> 00:18:24,938 No, no lo creo. 255 00:18:25,021 --> 00:18:27,274 Será una regla del Caballero Dragón. 256 00:18:27,774 --> 00:18:29,734 A ver…. 257 00:18:29,818 --> 00:18:33,572 "Los Caballeros Dragón son tercos 258 00:18:33,655 --> 00:18:36,158 y nunca se rinden". 259 00:18:36,658 --> 00:18:40,537 Listo. Ya es oficial. Prohibido rendirse. 260 00:18:47,002 --> 00:18:50,547 ¡Vamos! Es una regla. Prohibido rendirse. 261 00:18:52,549 --> 00:18:53,425 Bien. 262 00:18:55,510 --> 00:18:57,179 Vamos. Tengo una idea. 263 00:19:00,557 --> 00:19:04,060 Vendí mi alma, y solo había una salida. 264 00:19:05,729 --> 00:19:08,899 Pues navegué hacia un buque de guerra británico 265 00:19:08,982 --> 00:19:11,109 frente al puerto de Hastings. 266 00:19:13,361 --> 00:19:17,365 ¡Calma, muchachos! Tranquilos. 267 00:19:26,208 --> 00:19:27,083 ¡Fuego! 268 00:19:32,088 --> 00:19:34,507 Y ahí fue donde morí. 269 00:19:36,343 --> 00:19:37,761 Eso pensaron ellos. 270 00:19:39,012 --> 00:19:40,931 Fingí mi muerte, 271 00:19:41,973 --> 00:19:44,059 escapé a bordo del buque, 272 00:19:44,142 --> 00:19:48,313 pasé nueve meses comiendo sobras del piso 273 00:19:50,190 --> 00:19:52,484 y luego volví a casa. 274 00:19:52,567 --> 00:19:54,486 Abrí un restaurante de noodles 275 00:19:54,569 --> 00:19:57,906 y dejé todo aquello en el pasado. 276 00:19:59,324 --> 00:20:01,076 Sí, yo fui un pirata. 277 00:20:01,159 --> 00:20:06,039 Si mi antigua tripulación se entera, mis seres queridos estarían en peligro. 278 00:20:08,833 --> 00:20:10,710 Po nunca puede saber esto. 279 00:20:11,211 --> 00:20:12,295 Nunca. 280 00:20:13,922 --> 00:20:14,756 ¡Papá! 281 00:20:15,257 --> 00:20:17,676 Vamos a las gradas. Tengo una idea. 282 00:20:17,759 --> 00:20:19,052 ¡Suena divertido! 283 00:20:19,135 --> 00:20:20,679 Me gusta el pok-ta-pok. 284 00:20:21,388 --> 00:20:23,223 ¿Cómo conoces el pok-ta-pok? 285 00:20:24,307 --> 00:20:28,853 ¿Por qué nadie me cree cuando digo que soy un ratón de biblioteca? 286 00:20:31,064 --> 00:20:32,399 Los niños de hoy 287 00:20:32,482 --> 00:20:35,402 no leen nada que no tenga imágenes. 288 00:20:53,253 --> 00:20:54,504 ¿Qué haces? 289 00:20:55,088 --> 00:20:56,506 Ser terco. 290 00:20:57,716 --> 00:21:00,385 Sabemos que el Protector está aquí, 291 00:21:00,468 --> 00:21:02,721 y hoy hemos aprendido 292 00:21:02,804 --> 00:21:04,597 que siempre tienen hambre. 293 00:21:04,681 --> 00:21:06,683 Veamos quiénes están comiendo. 294 00:21:06,766 --> 00:21:08,893 Somos el equipo Caballero Dragón. 295 00:21:09,561 --> 00:21:10,854 Pan a las tres. 296 00:21:12,605 --> 00:21:14,190 Chocolate a las doce. 297 00:21:15,025 --> 00:21:16,943 Otro a las diez. 298 00:21:19,321 --> 00:21:20,697 Tortillas a la una. 299 00:21:21,906 --> 00:21:23,992 Tamales a las once. 300 00:21:25,785 --> 00:21:28,913 ¿Soy el único aquí que tiene hambre? 301 00:21:28,997 --> 00:21:31,833 Tamales a las 8:42 y 33 segundos. 302 00:21:33,460 --> 00:21:35,754 Mejor usa números redondos. 303 00:21:38,965 --> 00:21:43,553 Señoras y señores, bienvenidos al campeonato de Tikal. 304 00:21:47,640 --> 00:21:51,436 Es un placer presentarles a su estimada líder, 305 00:21:51,519 --> 00:21:53,063 a su gobernante, 306 00:21:53,146 --> 00:21:54,647 a la mismísima 307 00:21:54,731 --> 00:21:57,233 ¡Zuma-Balam! 308 00:22:12,624 --> 00:22:13,625 ¿Cuchilla? 309 00:22:16,378 --> 00:22:20,673 Salvó mi quiosco y después se comió una banana con pozole. 310 00:22:23,676 --> 00:22:25,678 Te encontramos, Protector, 311 00:22:25,762 --> 00:22:28,640 y nos llevaremos las Ruedas de la Tormenta. 312 00:22:35,021 --> 00:22:38,149 O podemos pedírselas amablemente. 313 00:22:38,233 --> 00:22:40,235 Sí, me parece un buen plan. 314 00:23:07,345 --> 00:23:12,350 Subtítulos: Waldo Erminy