1
00:00:06,049 --> 00:00:10,970
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:14,807 --> 00:00:15,975
Chakaplush.
3
00:00:49,091 --> 00:00:50,092
¿Eso ha sido…?
4
00:00:50,843 --> 00:00:52,845
Las Ruedas de la Tormenta.
5
00:01:05,817 --> 00:01:07,777
¡Eh, mi chocolate!
6
00:01:37,849 --> 00:01:39,183
¿Qué miras?
7
00:01:39,267 --> 00:01:40,726
Más tierra quemada.
8
00:01:40,810 --> 00:01:44,689
Ese tal protector ha dejado un rastro
que podemos seguir.
9
00:01:44,772 --> 00:01:48,317
En cuanto lo atrapemos,
recuperaremos las Ruedas.
10
00:01:48,818 --> 00:01:50,611
Podríamos pedírselas.
11
00:01:51,946 --> 00:01:54,115
¿Qué? Nos ha salvado.
12
00:01:54,198 --> 00:01:58,911
Y el código del Caballero del Dragón dice:
"La espada no lo resuelve todo".
13
00:01:59,495 --> 00:02:01,539
Yo no recuerdo esa regla.
14
00:02:01,622 --> 00:02:03,749
Vamos. ¿Adónde lleva el rastro?
15
00:02:06,252 --> 00:02:08,546
A Tikal, la gran ciudad.
16
00:02:08,629 --> 00:02:13,092
Es un camino escarpado y engañoso.
Ya que vais, ¿me echáis una mano?
17
00:02:19,432 --> 00:02:20,808
Lo ha pedido bien.
18
00:02:29,734 --> 00:02:31,527
No puedo sujetarlo más.
19
00:02:31,611 --> 00:02:33,196
Me duele la espalda.
20
00:02:34,780 --> 00:02:38,826
Pelpel, dices que tu primo es inventor.
21
00:02:38,910 --> 00:02:41,996
Prefiere que lo llamen "emprendedor".
22
00:02:42,079 --> 00:02:44,415
Me ayudará a saber quién hizo esto.
23
00:02:45,166 --> 00:02:46,876
¿Cuánto queda?
24
00:02:46,959 --> 00:02:47,960
Bueno, yo…
25
00:02:48,920 --> 00:02:49,962
Dejadme pensar.
26
00:02:52,590 --> 00:02:55,217
¿Hola? ¿Maestro Mastodonte?
27
00:02:55,301 --> 00:02:58,512
Sería estupendo
si pudieras echarnos una mano.
28
00:03:01,557 --> 00:03:04,060
Me esforcé mucho en esconder las Ruedas.
29
00:03:04,143 --> 00:03:07,104
¿Cómo las habrá encontrado el protector?
30
00:03:07,772 --> 00:03:12,109
No importa cuánto te esfuerces.
Nada permanece escondido para siempre.
31
00:03:12,193 --> 00:03:15,154
Cuando encontré
el Cetro Perdido de los Andes…
32
00:03:15,237 --> 00:03:17,281
¡Déjame en paz!
33
00:03:22,411 --> 00:03:24,538
¿Por qué lo has insultado?
34
00:03:24,622 --> 00:03:28,292
Solo contaba batallitas.
Tú no lo entenderías, don Fideos.
35
00:03:28,834 --> 00:03:33,339
Tú no encontraste ese cetro,
fue la reina pirata Forouzan.
36
00:03:33,422 --> 00:03:35,925
El Azote de los Siete Mares.
37
00:03:36,425 --> 00:03:40,513
¿Qué sabes tú de la reina pirata Forouzan?
38
00:03:40,596 --> 00:03:42,723
¿Que si la conozco? Oh, no, no.
39
00:03:42,807 --> 00:03:44,058
Yo no la conozco.
40
00:03:44,809 --> 00:03:46,519
Sé cosas de ella.
41
00:03:46,602 --> 00:03:47,687
Leo mucho.
42
00:03:54,026 --> 00:03:55,319
Vale.
43
00:04:04,412 --> 00:04:05,246
Lo tengo.
44
00:04:05,329 --> 00:04:07,290
Ya casi estamos.
45
00:04:07,373 --> 00:04:08,624
Gracias, Pelpel.
46
00:04:13,170 --> 00:04:17,633
Anda, mirad. Tiene ruedecitas.
Podríamos haberlo empujado.
47
00:04:31,564 --> 00:04:33,941
Toma. Un chocolate caliente fresquito.
48
00:04:44,285 --> 00:04:47,913
Tranqui, está muerto.
Cuidado con el chocolate caliente.
49
00:04:49,749 --> 00:04:50,624
Vale.
50
00:04:53,836 --> 00:04:55,379
Me encanta, por cierto.
51
00:04:59,300 --> 00:05:03,137
- Yo me quedo aquí.
- Espera, ¿dónde encontramos al protector?
52
00:05:06,098 --> 00:05:09,977
Lo que todo el mundo sabe del protector
es que nadie…
53
00:05:10,478 --> 00:05:12,271
sabe nada del protector.
54
00:05:13,898 --> 00:05:17,360
Su identidad es un secreto,
pero todos tienen historias.
55
00:05:17,860 --> 00:05:20,529
Tendré que volver a oír la de Amoch.
56
00:05:20,613 --> 00:05:23,407
¿El protector podría ser cualquiera?
57
00:05:26,160 --> 00:05:27,453
Sí. ¡Buena suerte!
58
00:05:32,458 --> 00:05:34,585
- ¿Estás bien?
- ¿Tú qué crees?
59
00:05:35,586 --> 00:05:39,048
- ¿Es una pregunta trampa?
- Es un callejón sin salida.
60
00:05:40,174 --> 00:05:43,302
Si fuese una caballera de verdad,
sabría qué hacer.
61
00:05:43,385 --> 00:05:45,096
Alfie sabría qué hacer.
62
00:05:51,602 --> 00:05:53,437
No pienses en eso.
63
00:05:53,521 --> 00:05:55,815
¿Qué haría un caballero del dragón?
64
00:05:55,898 --> 00:05:58,818
Lo primero que se te ocurra.
Tres dos, uno…
65
00:05:58,901 --> 00:06:00,569
- Hacer teatro.
- Amenazar.
66
00:06:01,362 --> 00:06:02,530
¿Hacer teatro?
67
00:06:02,613 --> 00:06:03,614
¿Amenazar?
68
00:06:03,697 --> 00:06:06,951
Sí. Exigir respuestas
hasta obtener lo que queramos.
69
00:06:07,034 --> 00:06:09,370
Como cuando se amenaza con un motín
70
00:06:09,453 --> 00:06:12,998
y el capitán acaba
con el cabecilla de la operación.
71
00:06:16,293 --> 00:06:20,506
Preguntemos. Según Pelpel,
todos tienen historias del protector.
72
00:06:20,589 --> 00:06:25,469
Reuniremos pistas sobre su identidad.
Podríamos empezar por el primo de Pelpel.
73
00:06:25,553 --> 00:06:27,763
Genial, un interrogatorio.
74
00:06:28,389 --> 00:06:30,099
¿Es que tú no hablas nunca?
75
00:06:30,683 --> 00:06:32,935
- ¡Cuéntanoslo todo!
- Por favor.
76
00:06:34,603 --> 00:06:38,149
Bueno, acabo de recibir un premio
por mi pequeño negocio.
77
00:06:38,232 --> 00:06:40,401
Para celebrarlo, fui a pasear.
78
00:06:40,484 --> 00:06:41,986
Pero entonces…
79
00:06:43,028 --> 00:06:47,032
se soltaron unas rocas
y casi muero al caer al vacío.
80
00:06:47,116 --> 00:06:49,493
Vi la luz de un rayo.
81
00:06:49,577 --> 00:06:52,830
Y entonces, delante de mí,
con la melena al viento,
82
00:06:52,913 --> 00:06:54,081
vi al protector.
83
00:06:54,582 --> 00:06:55,416
¡Una pista!
84
00:06:55,499 --> 00:06:58,502
Y, de repente, se esfumó,
85
00:06:58,586 --> 00:07:02,089
dejando solo tras de sí
un leve aroma de pan de maíz
86
00:07:02,715 --> 00:07:04,091
en plena noche.
87
00:07:04,675 --> 00:07:07,970
"Emprendedor del año".
Ese es el premio, por cierto.
88
00:07:08,053 --> 00:07:09,638
Anda, muchas felicidades.
89
00:07:09,722 --> 00:07:11,682
No lo animes.
90
00:07:11,765 --> 00:07:13,767
Seguro que recuerdas algo más.
91
00:07:14,351 --> 00:07:15,728
Qué intensita.
92
00:07:16,645 --> 00:07:19,106
Habla con Zip, del puesto de chocolate.
93
00:07:19,190 --> 00:07:20,816
Tuvo un altercado.
94
00:07:21,525 --> 00:07:23,527
¿Qué sabes del protector?
95
00:07:23,611 --> 00:07:25,946
Y un chocolate, por favor. Gracias.
96
00:07:27,323 --> 00:07:28,866
Estaba trabajando
97
00:07:28,949 --> 00:07:31,911
y unos ladrones
me pidieron que vaciara la caja,
98
00:07:31,994 --> 00:07:33,579
pero no tuve que hacerlo.
99
00:07:34,330 --> 00:07:35,456
Ella llegó.
100
00:07:35,539 --> 00:07:39,126
¿"Ella"? Din, din, din. ¡Otra pista!
101
00:07:39,210 --> 00:07:40,961
Le di un chocolate caliente
102
00:07:41,754 --> 00:07:43,047
y se marchó.
103
00:07:43,964 --> 00:07:45,633
El protector es una mujer.
104
00:07:45,716 --> 00:07:47,259
Eso reduce la búsqueda.
105
00:07:47,343 --> 00:07:48,802
Te dejaré vivir.
106
00:07:49,345 --> 00:07:51,013
¿No ibas a hacerlo?
107
00:07:54,892 --> 00:07:57,895
- ¿Qué sabes del protector?
- Muchas gracias.
108
00:07:57,978 --> 00:08:00,314
No había visto el agujero.
109
00:08:00,898 --> 00:08:02,274
Entonces él apareció.
110
00:08:02,358 --> 00:08:05,569
¿"Él"? Nos han dicho
que el protector es una mujer.
111
00:08:05,653 --> 00:08:07,029
Imposible.
112
00:08:07,112 --> 00:08:09,365
Era todo un cachas. Sí.
113
00:08:09,448 --> 00:08:12,993
Y se estaba comiendo
un cacho de pastel cuando me salvó.
114
00:08:18,958 --> 00:08:20,626
Habla, ahora.
115
00:08:20,709 --> 00:08:22,127
Si eres tan amable.
116
00:08:22,211 --> 00:08:27,424
Nunca había pasado tanto miedo,
pero el protector me sacó volando de allí.
117
00:08:27,508 --> 00:08:28,467
¿Vuela?
118
00:08:28,551 --> 00:08:31,053
Me habría ahogado sin la ayuda de ella.
119
00:08:31,136 --> 00:08:32,096
¿Nada?
120
00:08:32,179 --> 00:08:35,224
- El protector es un pez.
- Es un mono.
121
00:08:35,307 --> 00:08:37,685
Es un pez espada, o un cocodrilo.
122
00:08:37,768 --> 00:08:39,103
- Ocelote.
- Tucán.
123
00:08:39,186 --> 00:08:41,814
- Un cisne. Salvó mi casa.
- Un machote.
124
00:08:41,897 --> 00:08:43,065
Es un tejón.
125
00:08:43,148 --> 00:08:47,111
Salvó mi frutería y mojó un plátano
en un bol de pozole.
126
00:08:47,194 --> 00:08:48,571
Qué asco.
127
00:08:55,077 --> 00:08:56,078
¿Qué?
128
00:08:57,329 --> 00:08:59,206
Solo sigo las pistas.
129
00:08:59,290 --> 00:09:02,042
Los tentempiés no son pistas, Po.
130
00:09:02,126 --> 00:09:02,960
Bien.
131
00:09:03,043 --> 00:09:06,714
Veamos, el protector
puede ser hombre o mujer,
132
00:09:06,797 --> 00:09:09,383
puede que un pájaro o hasta un pez.
133
00:09:09,466 --> 00:09:11,552
- O un tejón.
- ¡O un tejón!
134
00:09:12,469 --> 00:09:15,973
Estoy furiosa.
No sé con quién desahogarme.
135
00:09:17,683 --> 00:09:21,270
Después de todo, no sabemos nada,
solo que el protector…
136
00:09:21,937 --> 00:09:23,022
protege.
137
00:09:23,105 --> 00:09:24,898
- Genial.
- Eso no es nada.
138
00:09:24,982 --> 00:09:28,068
¿Qué haría un caballero del dragón
con eso?
139
00:09:30,154 --> 00:09:31,614
Atraer al protector,
140
00:09:31,697 --> 00:09:34,783
capturarlo
y obligarlo a caminar por la tabla.
141
00:09:42,333 --> 00:09:43,667
Era una metáfora.
142
00:09:54,428 --> 00:09:58,641
¡Chicos! ¿Recordáis cómo hemos bajado
el escorpión por esa colina?
143
00:09:59,224 --> 00:10:02,269
Sí. Aún tengo la espalda resentida.
144
00:10:02,353 --> 00:10:04,605
Pues vamos a volver a subirlo.
145
00:10:04,688 --> 00:10:06,940
¿Qué? ¿Por qué íbamos a hacer eso?
146
00:10:07,024 --> 00:10:10,486
Tengo una idea para atraer al protector.
Será como un…
147
00:10:10,569 --> 00:10:13,781
No pienso mover un dedo
si dices "teatrillo".
148
00:10:13,864 --> 00:10:14,865
¿Representación?
149
00:10:23,582 --> 00:10:26,752
No es mucho más fácil que cargar con él.
150
00:10:29,129 --> 00:10:29,963
¿Qué?
151
00:10:30,047 --> 00:10:32,633
Tiras del trineo como si te persiguieran,
152
00:10:32,716 --> 00:10:35,052
actúas como todo un experto
153
00:10:35,135 --> 00:10:38,806
y ahora hablas de "motines"
y de "caminar por la tabla".
154
00:10:38,889 --> 00:10:40,265
¿Qué pasa contigo?
155
00:10:40,349 --> 00:10:42,810
No sé de qué me hablas.
156
00:10:42,893 --> 00:10:44,728
Ya te lo he dicho, leo mucho.
157
00:10:44,812 --> 00:10:47,231
Sobre todo novelas románticas.
158
00:10:51,568 --> 00:10:52,653
Madre mía.
159
00:10:53,153 --> 00:10:54,196
Socorro.
160
00:10:54,279 --> 00:10:55,280
Oxígeno.
161
00:10:57,032 --> 00:10:58,033
Estoy bien.
162
00:10:59,243 --> 00:11:00,119
¡Un médico!
163
00:11:02,621 --> 00:11:04,123
Estamos muy arriba.
164
00:11:07,626 --> 00:11:10,212
Bien, todos a sus puestos. ¿Estáis listos?
165
00:11:10,295 --> 00:11:11,630
Listos, hijo.
166
00:11:12,339 --> 00:11:17,761
Estoy muy emocionado por…
mi primer engaño.
167
00:11:17,845 --> 00:11:18,971
Es mi primera vez.
168
00:11:23,767 --> 00:11:24,601
Todo listo.
169
00:11:24,685 --> 00:11:26,979
No olvidéis divertiros. ¡Empecemos!
170
00:11:34,987 --> 00:11:36,155
¡Socorro!
171
00:11:36,238 --> 00:11:38,949
Por favor, ¡que alguien nos ayude!
172
00:11:39,032 --> 00:11:40,951
¡Mis huesos son muy blandos!
173
00:11:41,034 --> 00:11:42,661
¡Acabaré muy mal!
174
00:11:47,624 --> 00:11:48,500
Empuja.
175
00:11:55,382 --> 00:11:57,342
Vale, vale. ¡Empieza la escena!
176
00:11:59,470 --> 00:12:02,890
Creo que va a funcionar.
Hasta siento un poco de miedo.
177
00:12:07,144 --> 00:12:09,229
Espada, ¡frena un poco!
178
00:12:09,313 --> 00:12:11,273
¡Ahora mismo no estoy actuando!
179
00:12:15,027 --> 00:12:15,861
¿No?
180
00:12:15,944 --> 00:12:17,779
¡Socorro! ¡No finjo!
181
00:12:21,408 --> 00:12:22,576
¡Haz algo!
182
00:12:23,243 --> 00:12:24,912
Tranquila. Yo me ocupo.
183
00:13:03,200 --> 00:13:04,493
¡Mis Ruedas!
184
00:13:12,626 --> 00:13:15,379
Claro, que me duela a mí.
185
00:13:15,462 --> 00:13:16,630
Muy amable.
186
00:13:17,214 --> 00:13:18,048
¡Papá!
187
00:13:18,131 --> 00:13:20,467
Entréganos las Ruedas de la Tormenta.
188
00:13:20,551 --> 00:13:22,219
¡Me debes un chocolate!
189
00:13:26,682 --> 00:13:28,809
Se lo hemos pedido por las buenas.
190
00:13:45,075 --> 00:13:46,159
¿Qué ha pasado?
191
00:13:54,960 --> 00:13:55,794
¡Sí!
192
00:13:56,378 --> 00:13:57,713
¡Venga, protector!
193
00:13:57,796 --> 00:14:00,215
¡Acaba con estos bandidos! ¡Sí!
194
00:14:00,299 --> 00:14:03,552
¿Bandidos?
No, somos los buenos. Lo prometo.
195
00:14:04,052 --> 00:14:05,554
¡Siempre igual!
196
00:14:15,606 --> 00:14:18,191
Solo… queremos… que nos prestes…
197
00:14:18,817 --> 00:14:21,111
las Ruedas… un rato.
198
00:14:21,612 --> 00:14:22,738
¡Por favor!
199
00:14:26,575 --> 00:14:27,826
Jo, tío.
200
00:14:40,505 --> 00:14:41,924
¡Rayos!
201
00:14:43,675 --> 00:14:46,428
¿Rayos? ¡Rayos, rayos, rayos!
202
00:14:52,643 --> 00:14:54,770
¡Un calambre!
203
00:15:09,034 --> 00:15:10,577
Vamos, que no escape.
204
00:15:27,135 --> 00:15:29,262
Te entiendo. A mí también me pasó.
205
00:15:36,311 --> 00:15:37,437
Te sigo.
206
00:15:37,980 --> 00:15:39,648
Cuidado, protector.
207
00:15:40,607 --> 00:15:42,234
Te pisamos los talones.
208
00:15:45,988 --> 00:15:48,448
Vamos, el rastro llega a este edificio.
209
00:15:54,246 --> 00:15:55,247
Oh, no.
210
00:15:59,543 --> 00:16:02,504
¡Sí! ¡Vamos, vamos, vamos!
211
00:16:03,338 --> 00:16:04,589
¡Sí!
212
00:16:04,673 --> 00:16:08,927
No. Toda la ciudad está aquí.
Podría ser cualquiera.
213
00:16:15,475 --> 00:16:18,061
Después de todo, seguimos sin saber nada.
214
00:16:18,145 --> 00:16:20,272
¡Jugad o salid del campo!
215
00:16:21,189 --> 00:16:23,025
¡Verás como te coja!
216
00:16:23,108 --> 00:16:24,526
Vale, respira.
217
00:16:24,609 --> 00:16:25,652
Inspira lo bueno
218
00:16:26,319 --> 00:16:27,404
y espira lo malo.
219
00:16:28,447 --> 00:16:32,200
Deberíamos salir de aquí
y pensar en qué hacer ahora.
220
00:16:33,535 --> 00:16:36,830
…todo este tiempo, no sé.
Nadie viene a verme y…
221
00:16:36,913 --> 00:16:37,914
¡Oye!
222
00:16:39,166 --> 00:16:42,044
- ¿Lo habéis encontrado?
- No. Ha escapado.
223
00:16:43,003 --> 00:16:45,464
Pero ¿es un pez o un tejón?
224
00:16:45,547 --> 00:16:46,757
¿Quién sabe?
225
00:16:48,133 --> 00:16:49,801
Hablaré con ella.
226
00:16:50,302 --> 00:16:51,136
¡No!
227
00:16:51,928 --> 00:16:53,513
Mejor voy yo.
228
00:16:54,389 --> 00:16:55,891
Que vuelva el otro.
229
00:16:55,974 --> 00:16:58,101
¿En serio? De acuerdo.
230
00:17:02,314 --> 00:17:04,900
Podrías haberme dejado en el suelo antes.
231
00:17:06,318 --> 00:17:08,528
Mis rodillas ya no son lo que eran.
232
00:17:10,072 --> 00:17:13,116
No acabé siendo la mejor ladrona
jugando limpio.
233
00:17:13,200 --> 00:17:15,118
O me cuentas tu secreto
234
00:17:15,202 --> 00:17:19,039
o le pido a Po que me ayude
a indagar en tu pasado.
235
00:17:19,122 --> 00:17:21,583
Y no creo que quieras eso.
236
00:17:39,059 --> 00:17:41,520
Vale, ha escapado esta vez.
237
00:17:41,603 --> 00:17:46,650
Organizaremos otro te… representación
y lo volveremos a atraer.
238
00:17:46,733 --> 00:17:49,861
Claro, y volver a jugarnos el pellejo.
239
00:17:49,945 --> 00:17:53,198
Estaremos más preparados
y les tenderemos una trampa.
240
00:17:53,281 --> 00:17:55,700
Y nosotros caeremos en ella.
241
00:17:55,784 --> 00:18:00,288
- Pues tenderemos dos trampas.
- Doblando las posibilidades de fracaso.
242
00:18:00,372 --> 00:18:01,373
Genial.
243
00:18:07,379 --> 00:18:08,630
Eres muy tozuda.
244
00:18:11,007 --> 00:18:13,593
No, me refiero a que no te rindes.
245
00:18:14,177 --> 00:18:15,887
O al menos hasta ahora.
246
00:18:17,806 --> 00:18:19,266
Pues esta vez me rindo.
247
00:18:22,769 --> 00:18:27,274
No, me parece que no.
Será una regla de nuestro código.
248
00:18:27,774 --> 00:18:29,734
Veamos… Vale.
249
00:18:29,818 --> 00:18:33,572
"Los caballeros del dragón son tozudos.
250
00:18:33,655 --> 00:18:36,158
Nunca se rinden".
251
00:18:36,658 --> 00:18:40,537
Hala, ya está escrito.
Es oficial. No te puedes rendir.
252
00:18:47,002 --> 00:18:50,547
Venga, es una regla. No te puedes rendir.
253
00:18:52,549 --> 00:18:53,425
Está bien.
254
00:18:55,510 --> 00:18:57,179
Vamos, tengo una idea.
255
00:19:00,557 --> 00:19:04,060
Vendí mi alma, y solo había una salida.
256
00:19:05,729 --> 00:19:08,899
Así que ataqué
un buque de guerra británico
257
00:19:08,982 --> 00:19:11,109
cerca del puerto de Hastings.
258
00:19:13,361 --> 00:19:17,365
¡Firmes, chavales! ¡Firmes, muchachotes!
259
00:19:26,208 --> 00:19:27,083
¡Fuego!
260
00:19:32,088 --> 00:19:34,507
Y entonces morí.
261
00:19:36,343 --> 00:19:37,761
O eso pensaron ellos.
262
00:19:39,012 --> 00:19:40,931
Fingí mi muerte.
263
00:19:41,932 --> 00:19:44,059
Escapé a bordo del buque de guerra
264
00:19:44,142 --> 00:19:48,313
y me pasé nueve meses viviendo
de lo que caía por la tarima.
265
00:19:50,190 --> 00:19:52,484
Y luego volví a casa, claro.
266
00:19:52,567 --> 00:19:54,486
Abrí un restaurante de fideos
267
00:19:54,569 --> 00:19:57,739
y dejé atrás todo lo demás.
268
00:19:59,282 --> 00:20:00,992
Sí, antes era un pirata.
269
00:20:01,076 --> 00:20:06,039
Y si mi tripulación se entera de esto,
la gente que quiero correrá peligro.
270
00:20:08,833 --> 00:20:10,710
Po no puede saberlo.
271
00:20:11,211 --> 00:20:12,295
Nunca.
272
00:20:13,922 --> 00:20:14,756
Papá.
273
00:20:15,257 --> 00:20:17,676
Vamos a las gradas. Tengo una idea.
274
00:20:17,759 --> 00:20:19,010
¡Qué divertido!
275
00:20:19,094 --> 00:20:20,679
Me encanta el pok-ta-pok.
276
00:20:21,388 --> 00:20:23,223
¿Qué sabes tú del pok-ta-pok?
277
00:20:24,307 --> 00:20:28,853
¿Por qué nadie me cree cuando digo
que soy un ratón de biblioteca?
278
00:20:31,064 --> 00:20:32,399
Estos jóvenes…
279
00:20:32,482 --> 00:20:35,402
No leen libros si no tienen imágenes.
280
00:20:53,253 --> 00:20:54,504
¿Qué haces?
281
00:20:55,088 --> 00:20:56,506
Ser tozudo.
282
00:20:57,716 --> 00:21:00,427
Sabemos que el protector
está en el estadio.
283
00:21:00,510 --> 00:21:04,431
Y si hoy hemos aprendido algo,
es que siempre tiene hambre.
284
00:21:04,514 --> 00:21:08,893
Sigamos el rastro de la comida.
Equipo Caballero del Dragón, en marcha.
285
00:21:09,561 --> 00:21:10,854
Maíz, a las 03:00.
286
00:21:12,605 --> 00:21:14,190
¡Cacao, a las 12:00!
287
00:21:15,025 --> 00:21:16,943
Y otro, a las 10:00.
288
00:21:19,321 --> 00:21:20,697
¡Tortillas, a la 01:00!
289
00:21:21,906 --> 00:21:23,992
¡Tamales y plátanos, a las 11:00!
290
00:21:25,785 --> 00:21:28,913
Eh, ¿soy el único
al que le está entrando hambre?
291
00:21:28,997 --> 00:21:31,833
Tamales, a las 08:42 y 33 segundos.
292
00:21:33,460 --> 00:21:35,754
Mejor usa números redondos.
293
00:21:38,965 --> 00:21:43,553
Damas y caballeros,
bienvenidos al Torneo de Tikal.
294
00:21:47,640 --> 00:21:51,311
Es un honor para mí
presentaros a vuestra querida líder,
295
00:21:51,394 --> 00:21:54,647
vuestra gobernante por elección,
procedente de Tikal,
296
00:21:54,731 --> 00:21:57,233
¡Zuma-Balam!
297
00:22:12,624 --> 00:22:13,625
¿Espada?
298
00:22:16,378 --> 00:22:20,673
Salvó mi frutería y mojó un plátano
en un bol de pozole.
299
00:22:23,676 --> 00:22:25,553
Ya te tenemos, protector.
300
00:22:25,637 --> 00:22:28,640
Y vamos a hacernos
con las Ruedas de la Tormenta.
301
00:22:35,021 --> 00:22:38,149
O podemos pedírselas amablemente.
302
00:22:38,233 --> 00:22:40,235
Sí, creo que es un buen plan.
303
00:23:07,345 --> 00:23:12,350
Subtítulos: Aida Lozano