1 00:00:06,049 --> 00:00:10,970 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:14,807 --> 00:00:15,975 Chakaplush. 3 00:00:49,091 --> 00:00:50,092 ¿Eso ha sido…? 4 00:00:50,843 --> 00:00:52,845 Las Ruedas de la Tormenta. 5 00:01:05,817 --> 00:01:07,777 ¡Eh, mi chocolate! 6 00:01:37,849 --> 00:01:39,183 ¿Qué miras? 7 00:01:39,267 --> 00:01:40,726 Más tierra quemada. 8 00:01:40,810 --> 00:01:44,689 Ese tal protector ha dejado un rastro que podemos seguir. 9 00:01:44,772 --> 00:01:48,317 En cuanto lo atrapemos, recuperaremos las Ruedas. 10 00:01:48,818 --> 00:01:50,611 Podríamos pedírselas. 11 00:01:51,946 --> 00:01:54,115 ¿Qué? Nos ha salvado. 12 00:01:54,198 --> 00:01:58,911 Y el código del Caballero del Dragón dice: "La espada no lo resuelve todo". 13 00:01:59,495 --> 00:02:01,539 Yo no recuerdo esa regla. 14 00:02:01,622 --> 00:02:03,749 Vamos. ¿Adónde lleva el rastro? 15 00:02:06,252 --> 00:02:08,546 A Tikal, la gran ciudad. 16 00:02:08,629 --> 00:02:13,092 Es un camino escarpado y engañoso. Ya que vais, ¿me echáis una mano? 17 00:02:19,432 --> 00:02:20,808 Lo ha pedido bien. 18 00:02:29,734 --> 00:02:31,527 No puedo sujetarlo más. 19 00:02:31,611 --> 00:02:33,196 Me duele la espalda. 20 00:02:34,780 --> 00:02:38,826 Pelpel, dices que tu primo es inventor. 21 00:02:38,910 --> 00:02:41,996 Prefiere que lo llamen "emprendedor". 22 00:02:42,079 --> 00:02:44,415 Me ayudará a saber quién hizo esto. 23 00:02:45,166 --> 00:02:46,876 ¿Cuánto queda? 24 00:02:46,959 --> 00:02:47,960 Bueno, yo… 25 00:02:48,920 --> 00:02:49,962 Dejadme pensar. 26 00:02:52,590 --> 00:02:55,217 ¿Hola? ¿Maestro Mastodonte? 27 00:02:55,301 --> 00:02:58,512 Sería estupendo si pudieras echarnos una mano. 28 00:03:01,557 --> 00:03:04,060 Me esforcé mucho en esconder las Ruedas. 29 00:03:04,143 --> 00:03:07,104 ¿Cómo las habrá encontrado el protector? 30 00:03:07,772 --> 00:03:12,109 No importa cuánto te esfuerces. Nada permanece escondido para siempre. 31 00:03:12,193 --> 00:03:15,154 Cuando encontré el Cetro Perdido de los Andes… 32 00:03:15,237 --> 00:03:17,281 ¡Déjame en paz! 33 00:03:22,411 --> 00:03:24,538 ¿Por qué lo has insultado? 34 00:03:24,622 --> 00:03:28,292 Solo contaba batallitas. Tú no lo entenderías, don Fideos. 35 00:03:28,834 --> 00:03:33,339 Tú no encontraste ese cetro, fue la reina pirata Forouzan. 36 00:03:33,422 --> 00:03:35,925 El Azote de los Siete Mares. 37 00:03:36,425 --> 00:03:40,513 ¿Qué sabes tú de la reina pirata Forouzan? 38 00:03:40,596 --> 00:03:42,723 ¿Que si la conozco? Oh, no, no. 39 00:03:42,807 --> 00:03:44,058 Yo no la conozco. 40 00:03:44,809 --> 00:03:46,519 Sé cosas de ella. 41 00:03:46,602 --> 00:03:47,687 Leo mucho. 42 00:03:54,026 --> 00:03:55,319 Vale. 43 00:04:04,412 --> 00:04:05,246 Lo tengo. 44 00:04:05,329 --> 00:04:07,290 Ya casi estamos. 45 00:04:07,373 --> 00:04:08,624 Gracias, Pelpel. 46 00:04:13,170 --> 00:04:17,633 Anda, mirad. Tiene ruedecitas. Podríamos haberlo empujado. 47 00:04:31,564 --> 00:04:33,941 Toma. Un chocolate caliente fresquito. 48 00:04:44,285 --> 00:04:47,913 Tranqui, está muerto. Cuidado con el chocolate caliente. 49 00:04:49,749 --> 00:04:50,624 Vale. 50 00:04:53,836 --> 00:04:55,379 Me encanta, por cierto. 51 00:04:59,300 --> 00:05:03,137 - Yo me quedo aquí. - Espera, ¿dónde encontramos al protector? 52 00:05:06,098 --> 00:05:09,977 Lo que todo el mundo sabe del protector es que nadie… 53 00:05:10,478 --> 00:05:12,271 sabe nada del protector. 54 00:05:13,898 --> 00:05:17,360 Su identidad es un secreto, pero todos tienen historias. 55 00:05:17,860 --> 00:05:20,529 Tendré que volver a oír la de Amoch. 56 00:05:20,613 --> 00:05:23,407 ¿El protector podría ser cualquiera? 57 00:05:26,160 --> 00:05:27,453 Sí. ¡Buena suerte! 58 00:05:32,458 --> 00:05:34,585 - ¿Estás bien? - ¿Tú qué crees? 59 00:05:35,586 --> 00:05:39,048 - ¿Es una pregunta trampa? - Es un callejón sin salida. 60 00:05:40,174 --> 00:05:43,302 Si fuese una caballera de verdad, sabría qué hacer. 61 00:05:43,385 --> 00:05:45,096 Alfie sabría qué hacer. 62 00:05:51,602 --> 00:05:53,437 No pienses en eso. 63 00:05:53,521 --> 00:05:55,815 ¿Qué haría un caballero del dragón? 64 00:05:55,898 --> 00:05:58,818 Lo primero que se te ocurra. Tres dos, uno… 65 00:05:58,901 --> 00:06:00,569 - Hacer teatro. - Amenazar. 66 00:06:01,362 --> 00:06:02,530 ¿Hacer teatro? 67 00:06:02,613 --> 00:06:03,614 ¿Amenazar? 68 00:06:03,697 --> 00:06:06,951 Sí. Exigir respuestas hasta obtener lo que queramos. 69 00:06:07,034 --> 00:06:09,370 Como cuando se amenaza con un motín 70 00:06:09,453 --> 00:06:12,998 y el capitán acaba con el cabecilla de la operación. 71 00:06:16,293 --> 00:06:20,506 Preguntemos. Según Pelpel, todos tienen historias del protector. 72 00:06:20,589 --> 00:06:25,469 Reuniremos pistas sobre su identidad. Podríamos empezar por el primo de Pelpel. 73 00:06:25,553 --> 00:06:27,763 Genial, un interrogatorio. 74 00:06:28,389 --> 00:06:30,099 ¿Es que tú no hablas nunca? 75 00:06:30,683 --> 00:06:32,935 - ¡Cuéntanoslo todo! - Por favor. 76 00:06:34,603 --> 00:06:38,149 Bueno, acabo de recibir un premio por mi pequeño negocio. 77 00:06:38,232 --> 00:06:40,401 Para celebrarlo, fui a pasear. 78 00:06:40,484 --> 00:06:41,986 Pero entonces… 79 00:06:43,028 --> 00:06:47,032 se soltaron unas rocas y casi muero al caer al vacío. 80 00:06:47,116 --> 00:06:49,493 Vi la luz de un rayo. 81 00:06:49,577 --> 00:06:52,830 Y entonces, delante de mí, con la melena al viento, 82 00:06:52,913 --> 00:06:54,081 vi al protector. 83 00:06:54,582 --> 00:06:55,416 ¡Una pista! 84 00:06:55,499 --> 00:06:58,502 Y, de repente, se esfumó, 85 00:06:58,586 --> 00:07:02,089 dejando solo tras de sí un leve aroma de pan de maíz 86 00:07:02,715 --> 00:07:04,091 en plena noche. 87 00:07:04,675 --> 00:07:07,970 "Emprendedor del año". Ese es el premio, por cierto. 88 00:07:08,053 --> 00:07:09,638 Anda, muchas felicidades. 89 00:07:09,722 --> 00:07:11,682 No lo animes. 90 00:07:11,765 --> 00:07:13,767 Seguro que recuerdas algo más. 91 00:07:14,351 --> 00:07:15,728 Qué intensita. 92 00:07:16,645 --> 00:07:19,106 Habla con Zip, del puesto de chocolate. 93 00:07:19,190 --> 00:07:20,816 Tuvo un altercado. 94 00:07:21,525 --> 00:07:23,527 ¿Qué sabes del protector? 95 00:07:23,611 --> 00:07:25,946 Y un chocolate, por favor. Gracias. 96 00:07:27,323 --> 00:07:28,866 Estaba trabajando 97 00:07:28,949 --> 00:07:31,911 y unos ladrones me pidieron que vaciara la caja, 98 00:07:31,994 --> 00:07:33,579 pero no tuve que hacerlo. 99 00:07:34,330 --> 00:07:35,456 Ella llegó. 100 00:07:35,539 --> 00:07:39,126 ¿"Ella"? Din, din, din. ¡Otra pista! 101 00:07:39,210 --> 00:07:40,961 Le di un chocolate caliente 102 00:07:41,754 --> 00:07:43,047 y se marchó. 103 00:07:43,964 --> 00:07:45,633 El protector es una mujer. 104 00:07:45,716 --> 00:07:47,259 Eso reduce la búsqueda. 105 00:07:47,343 --> 00:07:48,802 Te dejaré vivir. 106 00:07:49,345 --> 00:07:51,013 ¿No ibas a hacerlo? 107 00:07:54,892 --> 00:07:57,895 - ¿Qué sabes del protector? - Muchas gracias. 108 00:07:57,978 --> 00:08:00,314 No había visto el agujero. 109 00:08:00,898 --> 00:08:02,274 Entonces él apareció. 110 00:08:02,358 --> 00:08:05,569 ¿"Él"? Nos han dicho que el protector es una mujer. 111 00:08:05,653 --> 00:08:07,029 Imposible. 112 00:08:07,112 --> 00:08:09,365 Era todo un cachas. Sí. 113 00:08:09,448 --> 00:08:12,993 Y se estaba comiendo un cacho de pastel cuando me salvó. 114 00:08:18,958 --> 00:08:20,626 Habla, ahora. 115 00:08:20,709 --> 00:08:22,127 Si eres tan amable. 116 00:08:22,211 --> 00:08:27,424 Nunca había pasado tanto miedo, pero el protector me sacó volando de allí. 117 00:08:27,508 --> 00:08:28,467 ¿Vuela? 118 00:08:28,551 --> 00:08:31,053 Me habría ahogado sin la ayuda de ella. 119 00:08:31,136 --> 00:08:32,096 ¿Nada? 120 00:08:32,179 --> 00:08:35,224 - El protector es un pez. - Es un mono. 121 00:08:35,307 --> 00:08:37,685 Es un pez espada, o un cocodrilo. 122 00:08:37,768 --> 00:08:39,103 - Ocelote. - Tucán. 123 00:08:39,186 --> 00:08:41,814 - Un cisne. Salvó mi casa. - Un machote. 124 00:08:41,897 --> 00:08:43,065 Es un tejón. 125 00:08:43,148 --> 00:08:47,111 Salvó mi frutería y mojó un plátano en un bol de pozole. 126 00:08:47,194 --> 00:08:48,571 Qué asco. 127 00:08:55,077 --> 00:08:56,078 ¿Qué? 128 00:08:57,329 --> 00:08:59,206 Solo sigo las pistas. 129 00:08:59,290 --> 00:09:02,042 Los tentempiés no son pistas, Po. 130 00:09:02,126 --> 00:09:02,960 Bien. 131 00:09:03,043 --> 00:09:06,714 Veamos, el protector puede ser hombre o mujer, 132 00:09:06,797 --> 00:09:09,383 puede que un pájaro o hasta un pez. 133 00:09:09,466 --> 00:09:11,552 - O un tejón. - ¡O un tejón! 134 00:09:12,469 --> 00:09:15,973 Estoy furiosa. No sé con quién desahogarme. 135 00:09:17,683 --> 00:09:21,270 Después de todo, no sabemos nada, solo que el protector… 136 00:09:21,937 --> 00:09:23,022 protege. 137 00:09:23,105 --> 00:09:24,898 - Genial. - Eso no es nada. 138 00:09:24,982 --> 00:09:28,068 ¿Qué haría un caballero del dragón con eso? 139 00:09:30,154 --> 00:09:31,614 Atraer al protector, 140 00:09:31,697 --> 00:09:34,783 capturarlo y obligarlo a caminar por la tabla. 141 00:09:42,333 --> 00:09:43,667 Era una metáfora. 142 00:09:54,428 --> 00:09:58,641 ¡Chicos! ¿Recordáis cómo hemos bajado el escorpión por esa colina? 143 00:09:59,224 --> 00:10:02,269 Sí. Aún tengo la espalda resentida. 144 00:10:02,353 --> 00:10:04,605 Pues vamos a volver a subirlo. 145 00:10:04,688 --> 00:10:06,940 ¿Qué? ¿Por qué íbamos a hacer eso? 146 00:10:07,024 --> 00:10:10,486 Tengo una idea para atraer al protector. Será como un… 147 00:10:10,569 --> 00:10:13,781 No pienso mover un dedo si dices "teatrillo". 148 00:10:13,864 --> 00:10:14,865 ¿Representación? 149 00:10:23,582 --> 00:10:26,752 No es mucho más fácil que cargar con él. 150 00:10:29,129 --> 00:10:29,963 ¿Qué? 151 00:10:30,047 --> 00:10:32,633 Tiras del trineo como si te persiguieran, 152 00:10:32,716 --> 00:10:35,052 actúas como todo un experto 153 00:10:35,135 --> 00:10:38,806 y ahora hablas de "motines" y de "caminar por la tabla". 154 00:10:38,889 --> 00:10:40,265 ¿Qué pasa contigo? 155 00:10:40,349 --> 00:10:42,810 No sé de qué me hablas. 156 00:10:42,893 --> 00:10:44,728 Ya te lo he dicho, leo mucho. 157 00:10:44,812 --> 00:10:47,231 Sobre todo novelas románticas. 158 00:10:51,568 --> 00:10:52,653 Madre mía. 159 00:10:53,153 --> 00:10:54,196 Socorro. 160 00:10:54,279 --> 00:10:55,280 Oxígeno. 161 00:10:57,032 --> 00:10:58,033 Estoy bien. 162 00:10:59,243 --> 00:11:00,119 ¡Un médico! 163 00:11:02,621 --> 00:11:04,123 Estamos muy arriba. 164 00:11:07,626 --> 00:11:10,212 Bien, todos a sus puestos. ¿Estáis listos? 165 00:11:10,295 --> 00:11:11,630 Listos, hijo. 166 00:11:12,339 --> 00:11:17,761 Estoy muy emocionado por… mi primer engaño. 167 00:11:17,845 --> 00:11:18,971 Es mi primera vez. 168 00:11:23,767 --> 00:11:24,601 Todo listo. 169 00:11:24,685 --> 00:11:26,979 No olvidéis divertiros. ¡Empecemos! 170 00:11:34,987 --> 00:11:36,155 ¡Socorro! 171 00:11:36,238 --> 00:11:38,949 Por favor, ¡que alguien nos ayude! 172 00:11:39,032 --> 00:11:40,951 ¡Mis huesos son muy blandos! 173 00:11:41,034 --> 00:11:42,661 ¡Acabaré muy mal! 174 00:11:47,624 --> 00:11:48,500 Empuja. 175 00:11:55,382 --> 00:11:57,342 Vale, vale. ¡Empieza la escena! 176 00:11:59,470 --> 00:12:02,890 Creo que va a funcionar. Hasta siento un poco de miedo. 177 00:12:07,144 --> 00:12:09,229 Espada, ¡frena un poco! 178 00:12:09,313 --> 00:12:11,273 ¡Ahora mismo no estoy actuando! 179 00:12:15,027 --> 00:12:15,861 ¿No? 180 00:12:15,944 --> 00:12:17,779 ¡Socorro! ¡No finjo! 181 00:12:21,408 --> 00:12:22,576 ¡Haz algo! 182 00:12:23,243 --> 00:12:24,912 Tranquila. Yo me ocupo. 183 00:13:03,200 --> 00:13:04,493 ¡Mis Ruedas! 184 00:13:12,626 --> 00:13:15,379 Claro, que me duela a mí. 185 00:13:15,462 --> 00:13:16,630 Muy amable. 186 00:13:17,214 --> 00:13:18,048 ¡Papá! 187 00:13:18,131 --> 00:13:20,467 Entréganos las Ruedas de la Tormenta. 188 00:13:20,551 --> 00:13:22,219 ¡Me debes un chocolate! 189 00:13:26,682 --> 00:13:28,809 Se lo hemos pedido por las buenas. 190 00:13:45,075 --> 00:13:46,159 ¿Qué ha pasado? 191 00:13:54,960 --> 00:13:55,794 ¡Sí! 192 00:13:56,378 --> 00:13:57,713 ¡Venga, protector! 193 00:13:57,796 --> 00:14:00,215 ¡Acaba con estos bandidos! ¡Sí! 194 00:14:00,299 --> 00:14:03,552 ¿Bandidos? No, somos los buenos. Lo prometo. 195 00:14:04,052 --> 00:14:05,554 ¡Siempre igual! 196 00:14:15,606 --> 00:14:18,191 Solo… queremos… que nos prestes… 197 00:14:18,817 --> 00:14:21,111 las Ruedas… un rato. 198 00:14:21,612 --> 00:14:22,738 ¡Por favor! 199 00:14:26,575 --> 00:14:27,826 Jo, tío. 200 00:14:40,505 --> 00:14:41,924 ¡Rayos! 201 00:14:43,675 --> 00:14:46,428 ¿Rayos? ¡Rayos, rayos, rayos! 202 00:14:52,643 --> 00:14:54,770 ¡Un calambre! 203 00:15:09,034 --> 00:15:10,577 Vamos, que no escape. 204 00:15:27,135 --> 00:15:29,262 Te entiendo. A mí también me pasó. 205 00:15:36,311 --> 00:15:37,437 Te sigo. 206 00:15:37,980 --> 00:15:39,648 Cuidado, protector. 207 00:15:40,607 --> 00:15:42,234 Te pisamos los talones. 208 00:15:45,988 --> 00:15:48,448 Vamos, el rastro llega a este edificio. 209 00:15:54,246 --> 00:15:55,247 Oh, no. 210 00:15:59,543 --> 00:16:02,504 ¡Sí! ¡Vamos, vamos, vamos! 211 00:16:03,338 --> 00:16:04,589 ¡Sí! 212 00:16:04,673 --> 00:16:08,927 No. Toda la ciudad está aquí. Podría ser cualquiera. 213 00:16:15,475 --> 00:16:18,061 Después de todo, seguimos sin saber nada. 214 00:16:18,145 --> 00:16:20,272 ¡Jugad o salid del campo! 215 00:16:21,189 --> 00:16:23,025 ¡Verás como te coja! 216 00:16:23,108 --> 00:16:24,526 Vale, respira. 217 00:16:24,609 --> 00:16:25,652 Inspira lo bueno 218 00:16:26,319 --> 00:16:27,404 y espira lo malo. 219 00:16:28,447 --> 00:16:32,200 Deberíamos salir de aquí y pensar en qué hacer ahora. 220 00:16:33,535 --> 00:16:36,830 …todo este tiempo, no sé. Nadie viene a verme y… 221 00:16:36,913 --> 00:16:37,914 ¡Oye! 222 00:16:39,166 --> 00:16:42,044 - ¿Lo habéis encontrado? - No. Ha escapado. 223 00:16:43,003 --> 00:16:45,464 Pero ¿es un pez o un tejón? 224 00:16:45,547 --> 00:16:46,757 ¿Quién sabe? 225 00:16:48,133 --> 00:16:49,801 Hablaré con ella. 226 00:16:50,302 --> 00:16:51,136 ¡No! 227 00:16:51,928 --> 00:16:53,513 Mejor voy yo. 228 00:16:54,389 --> 00:16:55,891 Que vuelva el otro. 229 00:16:55,974 --> 00:16:58,101 ¿En serio? De acuerdo. 230 00:17:02,314 --> 00:17:04,900 Podrías haberme dejado en el suelo antes. 231 00:17:06,318 --> 00:17:08,528 Mis rodillas ya no son lo que eran. 232 00:17:10,072 --> 00:17:13,116 No acabé siendo la mejor ladrona jugando limpio. 233 00:17:13,200 --> 00:17:15,118 O me cuentas tu secreto 234 00:17:15,202 --> 00:17:19,039 o le pido a Po que me ayude a indagar en tu pasado. 235 00:17:19,122 --> 00:17:21,583 Y no creo que quieras eso. 236 00:17:39,059 --> 00:17:41,520 Vale, ha escapado esta vez. 237 00:17:41,603 --> 00:17:46,650 Organizaremos otro te… representación y lo volveremos a atraer. 238 00:17:46,733 --> 00:17:49,861 Claro, y volver a jugarnos el pellejo. 239 00:17:49,945 --> 00:17:53,198 Estaremos más preparados y les tenderemos una trampa. 240 00:17:53,281 --> 00:17:55,700 Y nosotros caeremos en ella. 241 00:17:55,784 --> 00:18:00,288 - Pues tenderemos dos trampas. - Doblando las posibilidades de fracaso. 242 00:18:00,372 --> 00:18:01,373 Genial. 243 00:18:07,379 --> 00:18:08,630 Eres muy tozuda. 244 00:18:11,007 --> 00:18:13,593 No, me refiero a que no te rindes. 245 00:18:14,177 --> 00:18:15,887 O al menos hasta ahora. 246 00:18:17,806 --> 00:18:19,266 Pues esta vez me rindo. 247 00:18:22,769 --> 00:18:27,274 No, me parece que no. Será una regla de nuestro código. 248 00:18:27,774 --> 00:18:29,734 Veamos… Vale. 249 00:18:29,818 --> 00:18:33,572 "Los caballeros del dragón son tozudos. 250 00:18:33,655 --> 00:18:36,158 Nunca se rinden". 251 00:18:36,658 --> 00:18:40,537 Hala, ya está escrito. Es oficial. No te puedes rendir. 252 00:18:47,002 --> 00:18:50,547 Venga, es una regla. No te puedes rendir. 253 00:18:52,549 --> 00:18:53,425 Está bien. 254 00:18:55,510 --> 00:18:57,179 Vamos, tengo una idea. 255 00:19:00,557 --> 00:19:04,060 Vendí mi alma, y solo había una salida. 256 00:19:05,729 --> 00:19:08,899 Así que ataqué un buque de guerra británico 257 00:19:08,982 --> 00:19:11,109 cerca del puerto de Hastings. 258 00:19:13,361 --> 00:19:17,365 ¡Firmes, chavales! ¡Firmes, muchachotes! 259 00:19:26,208 --> 00:19:27,083 ¡Fuego! 260 00:19:32,088 --> 00:19:34,507 Y entonces morí. 261 00:19:36,343 --> 00:19:37,761 O eso pensaron ellos. 262 00:19:39,012 --> 00:19:40,931 Fingí mi muerte. 263 00:19:41,932 --> 00:19:44,059 Escapé a bordo del buque de guerra 264 00:19:44,142 --> 00:19:48,313 y me pasé nueve meses viviendo de lo que caía por la tarima. 265 00:19:50,190 --> 00:19:52,484 Y luego volví a casa, claro. 266 00:19:52,567 --> 00:19:54,486 Abrí un restaurante de fideos 267 00:19:54,569 --> 00:19:57,739 y dejé atrás todo lo demás. 268 00:19:59,282 --> 00:20:00,992 Sí, antes era un pirata. 269 00:20:01,076 --> 00:20:06,039 Y si mi tripulación se entera de esto, la gente que quiero correrá peligro. 270 00:20:08,833 --> 00:20:10,710 Po no puede saberlo. 271 00:20:11,211 --> 00:20:12,295 Nunca. 272 00:20:13,922 --> 00:20:14,756 Papá. 273 00:20:15,257 --> 00:20:17,676 Vamos a las gradas. Tengo una idea. 274 00:20:17,759 --> 00:20:19,010 ¡Qué divertido! 275 00:20:19,094 --> 00:20:20,679 Me encanta el pok-ta-pok. 276 00:20:21,388 --> 00:20:23,223 ¿Qué sabes tú del pok-ta-pok? 277 00:20:24,307 --> 00:20:28,853 ¿Por qué nadie me cree cuando digo que soy un ratón de biblioteca? 278 00:20:31,064 --> 00:20:32,399 Estos jóvenes… 279 00:20:32,482 --> 00:20:35,402 No leen libros si no tienen imágenes. 280 00:20:53,253 --> 00:20:54,504 ¿Qué haces? 281 00:20:55,088 --> 00:20:56,506 Ser tozudo. 282 00:20:57,716 --> 00:21:00,427 Sabemos que el protector está en el estadio. 283 00:21:00,510 --> 00:21:04,431 Y si hoy hemos aprendido algo, es que siempre tiene hambre. 284 00:21:04,514 --> 00:21:08,893 Sigamos el rastro de la comida. Equipo Caballero del Dragón, en marcha. 285 00:21:09,561 --> 00:21:10,854 Maíz, a las 03:00. 286 00:21:12,605 --> 00:21:14,190 ¡Cacao, a las 12:00! 287 00:21:15,025 --> 00:21:16,943 Y otro, a las 10:00. 288 00:21:19,321 --> 00:21:20,697 ¡Tortillas, a la 01:00! 289 00:21:21,906 --> 00:21:23,992 ¡Tamales y plátanos, a las 11:00! 290 00:21:25,785 --> 00:21:28,913 Eh, ¿soy el único al que le está entrando hambre? 291 00:21:28,997 --> 00:21:31,833 Tamales, a las 08:42 y 33 segundos. 292 00:21:33,460 --> 00:21:35,754 Mejor usa números redondos. 293 00:21:38,965 --> 00:21:43,553 Damas y caballeros, bienvenidos al Torneo de Tikal. 294 00:21:47,640 --> 00:21:51,311 Es un honor para mí presentaros a vuestra querida líder, 295 00:21:51,394 --> 00:21:54,647 vuestra gobernante por elección, procedente de Tikal, 296 00:21:54,731 --> 00:21:57,233 ¡Zuma-Balam! 297 00:22:12,624 --> 00:22:13,625 ¿Espada? 298 00:22:16,378 --> 00:22:20,673 Salvó mi frutería y mojó un plátano en un bol de pozole. 299 00:22:23,676 --> 00:22:25,553 Ya te tenemos, protector. 300 00:22:25,637 --> 00:22:28,640 Y vamos a hacernos con las Ruedas de la Tormenta. 301 00:22:35,021 --> 00:22:38,149 O podemos pedírselas amablemente. 302 00:22:38,233 --> 00:22:40,235 Sí, creo que es un buen plan. 303 00:23:07,345 --> 00:23:12,350 Subtítulos: Aida Lozano