1 00:00:06,466 --> 00:00:10,970 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:49,091 --> 00:00:50,092 Jesu li to… 3 00:00:50,843 --> 00:00:52,762 Moji Olujni kotači. 4 00:01:05,817 --> 00:01:07,819 Munja mi je ukrala čokoladu! 5 00:01:37,849 --> 00:01:39,183 Što gledaš? 6 00:01:39,267 --> 00:01:40,726 Još spaljenog tla. 7 00:01:40,810 --> 00:01:44,689 Tko god bio, Zaštitnik je ostavio savršen trag. 8 00:01:44,772 --> 00:01:48,317 A kad ih stignemo, uzet ćemo Olujne kotače. 9 00:01:48,818 --> 00:01:50,611 Ili ih zamoliti. 10 00:01:51,946 --> 00:01:54,115 Što? Spasili su nas. 11 00:01:54,198 --> 00:01:56,450 Kodeks Zmajskog viteza kaže: 12 00:01:56,534 --> 00:01:58,911 „Ne rješava se sve mačem.” 13 00:01:59,495 --> 00:02:01,539 Ne slažem se s time. 14 00:02:01,622 --> 00:02:03,749 Hajmo. Kamo vodi ovaj put? 15 00:02:06,252 --> 00:02:08,546 U Tikal, Veliki grad. 16 00:02:08,629 --> 00:02:13,092 To je strm i opasan put. Kad već idete, hoćete mi pomoći? 17 00:02:19,432 --> 00:02:20,808 Lijepo je pitao. 18 00:02:29,734 --> 00:02:31,527 Ne mogu više držati. 19 00:02:31,611 --> 00:02:33,196 Grče mi se leđa. 20 00:02:34,780 --> 00:02:38,826 Pelpel, rekao si da ti je rođak izumitelj, zar ne? 21 00:02:38,910 --> 00:02:41,996 Draži mu je izraz „poduzetnik”. 22 00:02:42,079 --> 00:02:44,415 Otkrit će tko je ovo izradio. 23 00:02:45,166 --> 00:02:46,876 Koliko još? 24 00:02:46,959 --> 00:02:47,960 Pa… 25 00:02:48,920 --> 00:02:49,962 Da razmislim. 26 00:02:52,590 --> 00:02:55,217 Zdravo? Majstore Mastodonte? 27 00:02:55,301 --> 00:02:58,512 Bilo bi lijepo da nam pomogneš. 28 00:03:01,599 --> 00:03:04,060 Godinama sam skrivao te Kotače. 29 00:03:04,143 --> 00:03:07,104 Kako ih je taj „Zaštitnik” našao? 30 00:03:07,772 --> 00:03:10,274 Nije bitno koliko si ih skrivao. 31 00:03:10,358 --> 00:03:12,360 Sve se jednom otkrije. 32 00:03:12,443 --> 00:03:15,154 Kad sam našla Izgubljeno žezlo… 33 00:03:15,237 --> 00:03:17,281 Samo me ostavi na miru! 34 00:03:22,411 --> 00:03:24,538 Zašto si ga uvrijedila? 35 00:03:24,622 --> 00:03:28,292 Razmjenjujemo ratne priče. Ne kužiš ti to. 36 00:03:28,834 --> 00:03:33,339 Nisi ti našla Žezlo Anda, već Kraljica pirata Forouzan. 37 00:03:33,422 --> 00:03:35,925 Strah i trepet Sedam mora. 38 00:03:36,425 --> 00:03:40,513 Što ti znaš o Kraljici pirata Forouzan? 39 00:03:40,596 --> 00:03:42,723 Poznajem li je? O, ne, ne. 40 00:03:42,807 --> 00:03:44,058 Ne poznajem je. 41 00:03:44,809 --> 00:03:46,519 Znam za nju. 42 00:03:46,602 --> 00:03:47,687 Puno čitam. 43 00:03:54,026 --> 00:03:55,319 Dobro. 44 00:04:04,412 --> 00:04:05,246 Znam. 45 00:04:05,329 --> 00:04:07,290 Samo što nismo stigli. 46 00:04:07,373 --> 00:04:08,624 Hvala, Pelpel. 47 00:04:13,170 --> 00:04:17,633 O, gle, ima kotačiće. Mogli smo ga cijelo vrijeme gurati. 48 00:04:31,564 --> 00:04:33,899 Izvoli. Svježi, vrući kakao. 49 00:04:44,285 --> 00:04:47,913 Bez brige, mrtav je. Oprezno s vrućim kakaom. 50 00:04:49,749 --> 00:04:50,624 Dobro. 51 00:04:53,836 --> 00:04:55,379 Sviđa mi se što radiš. 52 00:04:59,300 --> 00:05:00,885 Evo me doma. 53 00:05:00,968 --> 00:05:03,137 Čekaj. Gdje ćemo naći Zaštitnika? 54 00:05:06,098 --> 00:05:09,977 Jedino što svi znaju o Zaštitniku je da nitko 55 00:05:10,478 --> 00:05:12,271 ne zna ništa o Zaštitniku. 56 00:05:13,898 --> 00:05:17,276 Identitet im je tajan. No svatko ima svoju priču. 57 00:05:17,860 --> 00:05:20,529 Morat ću opet čuti Amochovu. 58 00:05:20,613 --> 00:05:23,407 Zaštitnik bi mogao biti bilo tko u gradu? 59 00:05:26,160 --> 00:05:27,453 Da. Sretno! 60 00:05:32,458 --> 00:05:34,585 -Jesi dobro? -Izgledam dobro? 61 00:05:35,586 --> 00:05:36,962 Trik pitanje? 62 00:05:37,046 --> 00:05:39,006 Ovo je slijepa ulica. 63 00:05:40,174 --> 00:05:43,302 Da sam pravi vitez, znala bih što treba. 64 00:05:43,385 --> 00:05:45,096 Alfie bi znao što treba. 65 00:05:51,602 --> 00:05:53,437 Pusti vitezove. 66 00:05:53,521 --> 00:05:55,815 Što bi poduzeo Zmajski vitez? 67 00:05:55,898 --> 00:05:58,734 Ne razmišljaj previše. Prva ideja. 68 00:05:58,818 --> 00:06:00,569 -Postavi predstavu. -Prijeti. 69 00:06:01,362 --> 00:06:02,530 Predstavu? 70 00:06:02,613 --> 00:06:03,614 Prijeti? 71 00:06:03,697 --> 00:06:06,951 Da. Zahtijevajmo odgovore dok ih ne dobijemo. 72 00:06:07,034 --> 00:06:09,370 Kako kad se posada pobuni 73 00:06:09,453 --> 00:06:12,998 i kapetan mora pronaći kolovođu. 74 00:06:16,293 --> 00:06:20,548 Ili se samo raspitati? Pelpel kaže da svi znaju priče. 75 00:06:20,631 --> 00:06:23,300 Otkrit ćemo njegov tajni identitet. 76 00:06:23,384 --> 00:06:25,469 Pelpelov rođak za početak. 77 00:06:25,553 --> 00:06:27,763 Da, ispitivanje. 78 00:06:28,389 --> 00:06:30,099 Razgovaraš li ikad? 79 00:06:30,683 --> 00:06:32,935 -Reci nam sve! -Molim te. 80 00:06:34,603 --> 00:06:38,149 Pa, baš sam dobio nagradu za svoju tvrtku 81 00:06:38,232 --> 00:06:40,401 i išao gledati zvijezde. 82 00:06:40,484 --> 00:06:41,986 No tada se… 83 00:06:43,028 --> 00:06:47,032 neko kamenje odlomilo i zamalo sam poginuo. 84 00:06:47,116 --> 00:06:49,493 Vidio sam bljesak munje. 85 00:06:49,577 --> 00:06:52,830 A tada, ispred mene, s grivom, bio je 86 00:06:52,913 --> 00:06:54,081 Zaštitnik. 87 00:06:54,582 --> 00:06:55,416 Trag! 88 00:06:55,499 --> 00:06:58,502 I za tren, nestao je, 89 00:06:58,586 --> 00:07:02,089 ostavivši samo malo kukuruznog kruha 90 00:07:02,715 --> 00:07:04,091 na noćnom nebu. 91 00:07:04,675 --> 00:07:08,012 Poduzetnik godine. To je bila nagrada. 92 00:07:08,095 --> 00:07:09,638 Svaka čast. 93 00:07:09,722 --> 00:07:11,682 Ne ohrabruj ga. 94 00:07:11,765 --> 00:07:13,767 Sigurno se još nečega sjećaš. 95 00:07:14,351 --> 00:07:15,728 Baš si nabrijana. 96 00:07:16,854 --> 00:07:19,190 Pitaj Zip na štandu čokolade. 97 00:07:19,273 --> 00:07:20,858 Srela ga je nedavno. 98 00:07:21,525 --> 00:07:23,611 Reci nam sve o Zaštitniku. 99 00:07:23,694 --> 00:07:25,946 I vrući kakao, molim. Hvala. 100 00:07:27,323 --> 00:07:28,866 Radila sam, 101 00:07:28,949 --> 00:07:32,119 lopovi su mi naredili da ispraznim blagajnu. 102 00:07:32,203 --> 00:07:33,579 No nisam morala. 103 00:07:34,330 --> 00:07:35,456 Došla je. 104 00:07:35,539 --> 00:07:39,126 „Došla”? Din-din! Trag! 105 00:07:39,210 --> 00:07:40,961 Dala sam joj vrući kakao 106 00:07:41,754 --> 00:07:42,963 i otišla je. 107 00:07:43,964 --> 00:07:45,633 Zaštitnik je žena. 108 00:07:45,716 --> 00:07:47,259 Sužen je izbor. 109 00:07:47,343 --> 00:07:48,802 Poštedjet ću te. 110 00:07:49,345 --> 00:07:51,013 A nisi namjeravala? 111 00:07:54,892 --> 00:07:57,895 -Što znaš o Zaštitniku? -Hvala. 112 00:07:57,978 --> 00:08:00,314 Nisam ni primijetio tu rupetinu. 113 00:08:00,898 --> 00:08:02,274 I došao je. 114 00:08:02,358 --> 00:08:05,569 Došao? Rekli su nam da je Zaštitnik žena. 115 00:08:05,653 --> 00:08:07,029 Nema šanse. 116 00:08:07,112 --> 00:08:09,365 Bio je prava mrga. Da. 117 00:08:09,448 --> 00:08:12,993 I volio kolače. Jeo ih je kad me spasio. 118 00:08:18,958 --> 00:08:20,626 Govori, smjesta. 119 00:08:20,709 --> 00:08:22,127 Molim te. 120 00:08:22,211 --> 00:08:24,755 Umro sam od straha, 121 00:08:24,838 --> 00:08:27,424 Zaštitnik me uzeo i poletio. 122 00:08:27,508 --> 00:08:28,467 Letio? 123 00:08:28,551 --> 00:08:31,053 Utopio bih se da nije doplivao. 124 00:08:31,136 --> 00:08:32,096 Plivao? 125 00:08:32,179 --> 00:08:35,224 -Zaštitnik je riba. -On je majmun urlikavac. 126 00:08:35,307 --> 00:08:37,685 On je sabljarka ili aligator. 127 00:08:37,768 --> 00:08:39,103 -Ocelot. -Tukan. 128 00:08:39,186 --> 00:08:41,814 -Labudica. Spasila me. -On je mrga. 129 00:08:41,897 --> 00:08:43,065 On je vombat. 130 00:08:43,148 --> 00:08:47,111 Spasila mi je štand i umočila bananu u varivo. 131 00:08:47,194 --> 00:08:48,571 Fuj. 132 00:08:55,077 --> 00:08:56,078 Što? 133 00:08:57,329 --> 00:08:59,206 Samo slijedim tragove. 134 00:08:59,290 --> 00:09:02,042 Jelo nisu tragovi, Po. 135 00:09:02,126 --> 00:09:02,960 U redu. 136 00:09:03,043 --> 00:09:06,714 Dakle, Zaštitnik je možda muškarac, možda žena, 137 00:09:06,797 --> 00:09:09,383 moguće da je ptica, zacijelo riba. 138 00:09:09,466 --> 00:09:11,552 -Ili vombat. -Ili vombat! 139 00:09:12,469 --> 00:09:15,973 Toliko sam ljuta da ne znam na kome da se iskalim. 140 00:09:17,683 --> 00:09:18,809 Nakon svega, 141 00:09:18,892 --> 00:09:21,270 ne znamo ništa, osim da Zaštitnik 142 00:09:21,937 --> 00:09:23,022 štiti. Sjajno. 143 00:09:23,105 --> 00:09:24,898 Nije to ništa. 144 00:09:24,982 --> 00:09:28,068 Što bi učinili Zmajski vitezovi, ha? 145 00:09:30,154 --> 00:09:31,614 Namamili Zaštitnika 146 00:09:31,697 --> 00:09:34,783 i uhvatili ga, te ga natjerali da hoda po dasci. 147 00:09:42,333 --> 00:09:43,667 To je bila metafora. 148 00:09:54,553 --> 00:09:58,641 Ljudi! Znate kako smo gurali onog teškog škorpiona nizbrdo? 149 00:09:59,224 --> 00:10:02,269 Da. Još me bole leđa. 150 00:10:02,353 --> 00:10:04,605 Pogurat ćemo ga natrag. 151 00:10:04,688 --> 00:10:07,149 Što? Zašto bismo to učinili? 152 00:10:07,232 --> 00:10:10,486 Znam kako ga namamiti. Bit će… 153 00:10:10,569 --> 00:10:13,781 Odbijam to učiniti ako kažeš „mala predstava”. 154 00:10:13,864 --> 00:10:14,865 Revija? 155 00:10:23,582 --> 00:10:26,752 Nije puno lakše nego nositi ga. 156 00:10:29,129 --> 00:10:29,963 Što? 157 00:10:30,047 --> 00:10:32,633 Upravljaš sanjkama kao da te gone, 158 00:10:32,716 --> 00:10:35,052 pljačkaš kao iskusni veteran, 159 00:10:35,135 --> 00:10:38,806 a sada govoriš o pobunama i hodanju po dasci. 160 00:10:38,889 --> 00:10:40,265 U čemu je štos? 161 00:10:40,349 --> 00:10:42,810 O, nemam pojma o čemu govoriš. 162 00:10:42,893 --> 00:10:44,728 Rekao sam, puno čitam. 163 00:10:44,812 --> 00:10:47,231 Uglavnom romantične romane. 164 00:10:51,568 --> 00:10:52,653 Ajme meni. 165 00:10:53,153 --> 00:10:54,196 Upomoć. 166 00:10:54,279 --> 00:10:55,280 Kisik. 167 00:10:57,032 --> 00:10:58,033 Dobro sam. 168 00:10:59,243 --> 00:11:00,119 Liječnika! 169 00:11:02,621 --> 00:11:04,123 Visoko smo se popeli. 170 00:11:07,626 --> 00:11:10,087 Dobro, na mjesta. Jeste li spremni? 171 00:11:10,170 --> 00:11:11,505 Spremni smo. 172 00:11:12,339 --> 00:11:17,761 Baš se veselim svojoj prvoj smicalici. 173 00:11:17,845 --> 00:11:18,971 Prvoj. 174 00:11:23,767 --> 00:11:24,601 Može. 175 00:11:24,685 --> 00:11:27,563 Ne zaboravite se zabavljati. Krećemo! 176 00:11:34,987 --> 00:11:36,155 Upomoć! 177 00:11:36,238 --> 00:11:38,949 Pomozite nam, molim vas! 178 00:11:39,032 --> 00:11:40,951 Kosti su mi toliko meke! 179 00:11:41,034 --> 00:11:42,661 Pretvorit ću se u pastu! 180 00:11:47,624 --> 00:11:48,500 Pogurni ga. 181 00:11:55,507 --> 00:11:57,342 Dobro. Scena počinje. 182 00:11:59,470 --> 00:12:02,890 Mislim da će upaliti. I ja sam zabrinut za nas. 183 00:12:07,144 --> 00:12:09,271 Oštrice, možeš usporiti? 184 00:12:09,354 --> 00:12:11,273 Sad ne glumim! 185 00:12:15,027 --> 00:12:15,861 Ne? 186 00:12:15,944 --> 00:12:17,779 Upomoć! Ne glumim! 187 00:12:21,408 --> 00:12:22,576 Učini nešto! 188 00:12:23,243 --> 00:12:24,912 Bez brige. Znaš što ću. 189 00:13:03,200 --> 00:13:04,493 Moji kotači! 190 00:13:12,626 --> 00:13:15,379 Jasno, pustiš mene da osjećam bol. 191 00:13:15,462 --> 00:13:16,630 Vrlo lijepo. 192 00:13:17,214 --> 00:13:18,048 Tata! 193 00:13:18,131 --> 00:13:20,467 Predaj nam Olujne kotače. 194 00:13:20,551 --> 00:13:22,219 Meni duguješ vrući kakao! 195 00:13:26,682 --> 00:13:28,725 Lijepo smo te zamolili. 196 00:13:45,075 --> 00:13:46,159 Što je bilo? 197 00:13:54,960 --> 00:13:55,794 To! 198 00:13:56,378 --> 00:13:57,713 Zaštitniče! 199 00:13:57,796 --> 00:14:00,215 Pokaži tim zlikovcima! Da! 200 00:14:00,299 --> 00:14:03,427 Zlikovcima? Ne, mi smo pozitivci, kunem se. 201 00:14:03,927 --> 00:14:05,554 Zašto se to stalno događa? 202 00:14:15,606 --> 00:14:18,191 Samo želimo malo 203 00:14:18,817 --> 00:14:21,111 posuditi kotače! 204 00:14:21,612 --> 00:14:22,738 Molim te! 205 00:14:26,575 --> 00:14:27,826 Joj. 206 00:14:40,505 --> 00:14:41,924 Munja! 207 00:14:43,675 --> 00:14:46,303 Munja? Munja! 208 00:14:52,643 --> 00:14:54,770 Grč! 209 00:15:09,034 --> 00:15:10,577 Ne smije nam pobjeći. 210 00:15:27,177 --> 00:15:29,680 Suosjećam, stari. I meni se to dogodilo. 211 00:15:36,311 --> 00:15:37,437 Evo me. 212 00:15:37,980 --> 00:15:39,648 Čuvaj se, Zaštitniče. 213 00:15:40,607 --> 00:15:42,234 Za petama smo ti. 214 00:15:46,113 --> 00:15:48,448 Hajmo. Trag vodi do ove zgrade. 215 00:15:54,246 --> 00:15:55,247 O, ne. 216 00:15:59,543 --> 00:16:02,504 To! Idemo, idemo! 217 00:16:03,338 --> 00:16:04,589 To! 218 00:16:04,673 --> 00:16:08,927 Ne. Cijeli je grad ovdje. Mogao bi biti bilo tko. 219 00:16:15,600 --> 00:16:18,061 I još uvijek ništa ne znamo. 220 00:16:18,145 --> 00:16:20,272 Igrajte ili van s terena! 221 00:16:21,189 --> 00:16:23,025 Navući ću te kao čizmu! 222 00:16:23,108 --> 00:16:24,526 Dobro, predahni. 223 00:16:24,609 --> 00:16:25,652 Udahni dobro, 224 00:16:26,319 --> 00:16:27,404 izdahni loše. 225 00:16:28,447 --> 00:16:32,200 Možda da odemo s terena i smislimo idući potez. 226 00:16:33,535 --> 00:16:36,830 …ne znam. Nitko mi ne dolazi u goste. 227 00:16:36,913 --> 00:16:37,914 Hej! 228 00:16:39,166 --> 00:16:42,044 -Našli ste ga? -Ne, utekao je. 229 00:16:43,003 --> 00:16:45,464 Pa, je li riba ili vombat? 230 00:16:45,547 --> 00:16:46,757 Tko zna? 231 00:16:48,133 --> 00:16:49,801 Razgovarat ću s njom. 232 00:16:50,302 --> 00:16:51,136 Ne! 233 00:16:51,928 --> 00:16:53,513 Ja ću ovo. 234 00:16:54,389 --> 00:16:55,891 Daj mi drugog. 235 00:16:55,974 --> 00:16:58,101 Ozbiljno? U redu. 236 00:17:02,314 --> 00:17:04,900 Zašto me najprije ne spustiš na zemlju? 237 00:17:06,359 --> 00:17:08,570 Koljena nam nisu što su nekad bila. 238 00:17:10,072 --> 00:17:13,116 Nisam postala najveći lopov poštenjem, 239 00:17:13,200 --> 00:17:15,118 stoga mi reci tajnu 240 00:17:15,202 --> 00:17:19,039 ili ću zamoliti Poa da zaviri u tvoju prošlost. 241 00:17:19,122 --> 00:17:21,583 A mislim da to ne želiš. 242 00:17:39,059 --> 00:17:41,520 Dobro, sad se izvukao. 243 00:17:41,603 --> 00:17:46,650 No postavit ćemo novu pr… reviju i izmamiti ga. 244 00:17:46,733 --> 00:17:49,903 Da, da nas opet razvali. 245 00:17:49,986 --> 00:17:53,198 Bit ćemo pripremljeniji, stavit ćemo zamku. 246 00:17:53,281 --> 00:17:55,784 I na kraju sami završiti u zamci. 247 00:17:55,867 --> 00:17:57,786 Pa, postavit ćemo dvije. 248 00:17:57,869 --> 00:18:00,288 I udvostručiti šanse za neuspjeh. 249 00:18:00,372 --> 00:18:01,373 Krasno. 250 00:18:07,379 --> 00:18:08,630 Baš si tvrdoglava. 251 00:18:11,007 --> 00:18:13,593 Ne, mislim, ne predaješ se. 252 00:18:14,177 --> 00:18:15,887 Barem nisi nikad dosad. 253 00:18:17,889 --> 00:18:19,266 Pa, sad se predajem. 254 00:18:22,769 --> 00:18:24,938 Ne, ne bih rekao. 255 00:18:25,021 --> 00:18:27,274 Novo pravilo Zmajskih vitezova. 256 00:18:27,774 --> 00:18:29,734 Da vidimo. U redu. 257 00:18:29,818 --> 00:18:33,572 „Zmajski su vitezovi tvrdoglavi. 258 00:18:33,655 --> 00:18:36,158 Ne predaju se.” 259 00:18:36,658 --> 00:18:40,537 Eto, zapisano je. Službeno. Predaja nije dozvoljena. 260 00:18:47,002 --> 00:18:50,547 Hajde. To je pravilo. Nema predaje. 261 00:18:52,549 --> 00:18:53,425 U redu. 262 00:18:55,510 --> 00:18:57,179 Hajde. Imam ideju. 263 00:19:00,557 --> 00:19:04,060 Prodao sam dušu i postojao je samo jedan izlaz. 264 00:19:05,729 --> 00:19:08,899 Krenuo sam ravno na britanski ratni brod 265 00:19:08,982 --> 00:19:11,109 kod luke Hastings. 266 00:19:13,361 --> 00:19:17,324 Mirno, momci! Mirno, junaci! 267 00:19:26,208 --> 00:19:27,083 Paljba! 268 00:19:32,088 --> 00:19:34,507 I ondje sam poginuo. 269 00:19:36,343 --> 00:19:37,761 Ili su tako mislili. 270 00:19:39,012 --> 00:19:40,931 Lažirao sam svoju smrt, 271 00:19:41,973 --> 00:19:44,059 utekao na ratnom brodu, 272 00:19:44,142 --> 00:19:48,313 preživio devet mjeseci na ostacima u potpalublju… 273 00:19:50,023 --> 00:19:52,317 a zatim sam se vratio kući, 274 00:19:52,400 --> 00:19:54,319 otvorio zalogajnicu 275 00:19:54,402 --> 00:19:57,739 i sve ostalo ostavio u prošlosti. 276 00:19:59,324 --> 00:20:01,076 Da, bio sam pirat. 277 00:20:01,159 --> 00:20:06,039 A da to moja stara posada dozna, svi bi bili u smrtnoj opasnosti. 278 00:20:08,833 --> 00:20:10,710 Po to ne smije saznati. 279 00:20:11,211 --> 00:20:12,295 Nikada. 280 00:20:13,922 --> 00:20:14,756 Tata. 281 00:20:15,257 --> 00:20:17,676 Idemo na stadion. Imam ideju. 282 00:20:17,759 --> 00:20:19,052 Zvuči zabavno! 283 00:20:19,135 --> 00:20:20,679 Obožavam pok-ta-pok. 284 00:20:21,388 --> 00:20:23,223 Otkud ti znaš za pok-ta-pok? 285 00:20:24,307 --> 00:20:28,853 Zašto mi nitko ne vjeruje kad kažem da sam knjiški moljac? 286 00:20:31,064 --> 00:20:32,399 Današnja mladež. 287 00:20:32,482 --> 00:20:35,402 Ne žele čitati ništa bez slika. 288 00:20:53,253 --> 00:20:54,504 Što to radiš? 289 00:20:55,088 --> 00:20:56,506 Tvrdoglavim se. 290 00:20:57,716 --> 00:21:00,385 Znamo da je Zaštitnik na stadionu, 291 00:21:00,468 --> 00:21:02,721 a ako smo išta danas naučili, 292 00:21:02,804 --> 00:21:04,597 uvijek je gladan. 293 00:21:04,681 --> 00:21:06,683 Slijedimo zakuske. 294 00:21:06,766 --> 00:21:08,768 Zmajski vitezovi su na slučaju. 295 00:21:09,352 --> 00:21:10,854 Kukuruzni kruh, na 10 h! 296 00:21:12,605 --> 00:21:14,190 Kakao, na 12 sati! 297 00:21:15,025 --> 00:21:16,943 I još jedan na deset sati. 298 00:21:19,321 --> 00:21:20,697 Tortilje na jedan sat! 299 00:21:21,906 --> 00:21:23,992 Tamales i banane na 11 sati! 300 00:21:25,785 --> 00:21:28,913 Hej, jesam li samo ja malo ogladnio? 301 00:21:28,997 --> 00:21:31,833 Tamales, 8.42 i 33 sekunde. 302 00:21:33,460 --> 00:21:35,754 Možda da rabiš cijele brojeve. 303 00:21:38,965 --> 00:21:43,553 Dame i gospodo, dobro došli na Tikalski kup. 304 00:21:47,640 --> 00:21:51,436 Zadovoljstvo mi je predstaviti našeg cijenjenog vođu, 305 00:21:51,519 --> 00:21:53,063 izabranu vladaricu, 306 00:21:53,146 --> 00:21:54,647 rođenu Tikalčanku, 307 00:21:54,731 --> 00:21:57,233 Zumu-Balam! 308 00:22:12,624 --> 00:22:13,625 Oštrice? 309 00:22:16,378 --> 00:22:20,673 Spasila me i umočila bananu u zdjelu variva. 310 00:22:23,676 --> 00:22:25,678 Našli smo te, Zaštitniče. 311 00:22:25,762 --> 00:22:28,640 I uzet ćemo te Olujne kotače. 312 00:22:35,021 --> 00:22:38,149 Ili je možemo lijepo zamoliti. 313 00:22:38,233 --> 00:22:40,235 Da, mislim da je to dobar plan. 314 00:23:07,345 --> 00:23:12,350 Prijevod titlova: Janko P.