1
00:00:06,466 --> 00:00:10,970
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:49,091 --> 00:00:50,092
Jesu li to…
3
00:00:50,843 --> 00:00:52,762
Moji Olujni kotači.
4
00:01:05,817 --> 00:01:07,819
Munja mi je ukrala čokoladu!
5
00:01:37,849 --> 00:01:39,183
Što gledaš?
6
00:01:39,267 --> 00:01:40,726
Još spaljenog tla.
7
00:01:40,810 --> 00:01:44,689
Tko god bio,
Zaštitnik je ostavio savršen trag.
8
00:01:44,772 --> 00:01:48,317
A kad ih stignemo,
uzet ćemo Olujne kotače.
9
00:01:48,818 --> 00:01:50,611
Ili ih zamoliti.
10
00:01:51,946 --> 00:01:54,115
Što? Spasili su nas.
11
00:01:54,198 --> 00:01:56,450
Kodeks Zmajskog viteza kaže:
12
00:01:56,534 --> 00:01:58,911
„Ne rješava se sve mačem.”
13
00:01:59,495 --> 00:02:01,539
Ne slažem se s time.
14
00:02:01,622 --> 00:02:03,749
Hajmo. Kamo vodi ovaj put?
15
00:02:06,252 --> 00:02:08,546
U Tikal, Veliki grad.
16
00:02:08,629 --> 00:02:13,092
To je strm i opasan put.
Kad već idete, hoćete mi pomoći?
17
00:02:19,432 --> 00:02:20,808
Lijepo je pitao.
18
00:02:29,734 --> 00:02:31,527
Ne mogu više držati.
19
00:02:31,611 --> 00:02:33,196
Grče mi se leđa.
20
00:02:34,780 --> 00:02:38,826
Pelpel, rekao si
da ti je rođak izumitelj, zar ne?
21
00:02:38,910 --> 00:02:41,996
Draži mu je izraz „poduzetnik”.
22
00:02:42,079 --> 00:02:44,415
Otkrit će tko je ovo izradio.
23
00:02:45,166 --> 00:02:46,876
Koliko još?
24
00:02:46,959 --> 00:02:47,960
Pa…
25
00:02:48,920 --> 00:02:49,962
Da razmislim.
26
00:02:52,590 --> 00:02:55,217
Zdravo? Majstore Mastodonte?
27
00:02:55,301 --> 00:02:58,512
Bilo bi lijepo da nam pomogneš.
28
00:03:01,599 --> 00:03:04,060
Godinama sam skrivao te Kotače.
29
00:03:04,143 --> 00:03:07,104
Kako ih je taj „Zaštitnik” našao?
30
00:03:07,772 --> 00:03:10,274
Nije bitno koliko si ih skrivao.
31
00:03:10,358 --> 00:03:12,360
Sve se jednom otkrije.
32
00:03:12,443 --> 00:03:15,154
Kad sam našla Izgubljeno žezlo…
33
00:03:15,237 --> 00:03:17,281
Samo me ostavi na miru!
34
00:03:22,411 --> 00:03:24,538
Zašto si ga uvrijedila?
35
00:03:24,622 --> 00:03:28,292
Razmjenjujemo ratne priče. Ne kužiš ti to.
36
00:03:28,834 --> 00:03:33,339
Nisi ti našla Žezlo Anda,
već Kraljica pirata Forouzan.
37
00:03:33,422 --> 00:03:35,925
Strah i trepet Sedam mora.
38
00:03:36,425 --> 00:03:40,513
Što ti znaš o Kraljici pirata Forouzan?
39
00:03:40,596 --> 00:03:42,723
Poznajem li je? O, ne, ne.
40
00:03:42,807 --> 00:03:44,058
Ne poznajem je.
41
00:03:44,809 --> 00:03:46,519
Znam za nju.
42
00:03:46,602 --> 00:03:47,687
Puno čitam.
43
00:03:54,026 --> 00:03:55,319
Dobro.
44
00:04:04,412 --> 00:04:05,246
Znam.
45
00:04:05,329 --> 00:04:07,290
Samo što nismo stigli.
46
00:04:07,373 --> 00:04:08,624
Hvala, Pelpel.
47
00:04:13,170 --> 00:04:17,633
O, gle, ima kotačiće.
Mogli smo ga cijelo vrijeme gurati.
48
00:04:31,564 --> 00:04:33,899
Izvoli. Svježi, vrući kakao.
49
00:04:44,285 --> 00:04:47,913
Bez brige, mrtav je.
Oprezno s vrućim kakaom.
50
00:04:49,749 --> 00:04:50,624
Dobro.
51
00:04:53,836 --> 00:04:55,379
Sviđa mi se što radiš.
52
00:04:59,300 --> 00:05:00,885
Evo me doma.
53
00:05:00,968 --> 00:05:03,137
Čekaj. Gdje ćemo naći Zaštitnika?
54
00:05:06,098 --> 00:05:09,977
Jedino što svi znaju
o Zaštitniku je da nitko
55
00:05:10,478 --> 00:05:12,271
ne zna ništa o Zaštitniku.
56
00:05:13,898 --> 00:05:17,276
Identitet im je tajan.
No svatko ima svoju priču.
57
00:05:17,860 --> 00:05:20,529
Morat ću opet čuti Amochovu.
58
00:05:20,613 --> 00:05:23,407
Zaštitnik bi mogao biti bilo tko u gradu?
59
00:05:26,160 --> 00:05:27,453
Da. Sretno!
60
00:05:32,458 --> 00:05:34,585
-Jesi dobro?
-Izgledam dobro?
61
00:05:35,586 --> 00:05:36,962
Trik pitanje?
62
00:05:37,046 --> 00:05:39,006
Ovo je slijepa ulica.
63
00:05:40,174 --> 00:05:43,302
Da sam pravi vitez, znala bih što treba.
64
00:05:43,385 --> 00:05:45,096
Alfie bi znao što treba.
65
00:05:51,602 --> 00:05:53,437
Pusti vitezove.
66
00:05:53,521 --> 00:05:55,815
Što bi poduzeo Zmajski vitez?
67
00:05:55,898 --> 00:05:58,734
Ne razmišljaj previše. Prva ideja.
68
00:05:58,818 --> 00:06:00,569
-Postavi predstavu.
-Prijeti.
69
00:06:01,362 --> 00:06:02,530
Predstavu?
70
00:06:02,613 --> 00:06:03,614
Prijeti?
71
00:06:03,697 --> 00:06:06,951
Da. Zahtijevajmo odgovore
dok ih ne dobijemo.
72
00:06:07,034 --> 00:06:09,370
Kako kad se posada pobuni
73
00:06:09,453 --> 00:06:12,998
i kapetan mora pronaći kolovođu.
74
00:06:16,293 --> 00:06:20,548
Ili se samo raspitati?
Pelpel kaže da svi znaju priče.
75
00:06:20,631 --> 00:06:23,300
Otkrit ćemo njegov tajni identitet.
76
00:06:23,384 --> 00:06:25,469
Pelpelov rođak za početak.
77
00:06:25,553 --> 00:06:27,763
Da, ispitivanje.
78
00:06:28,389 --> 00:06:30,099
Razgovaraš li ikad?
79
00:06:30,683 --> 00:06:32,935
-Reci nam sve!
-Molim te.
80
00:06:34,603 --> 00:06:38,149
Pa, baš sam dobio nagradu za svoju tvrtku
81
00:06:38,232 --> 00:06:40,401
i išao gledati zvijezde.
82
00:06:40,484 --> 00:06:41,986
No tada se…
83
00:06:43,028 --> 00:06:47,032
neko kamenje odlomilo
i zamalo sam poginuo.
84
00:06:47,116 --> 00:06:49,493
Vidio sam bljesak munje.
85
00:06:49,577 --> 00:06:52,830
A tada, ispred mene, s grivom, bio je
86
00:06:52,913 --> 00:06:54,081
Zaštitnik.
87
00:06:54,582 --> 00:06:55,416
Trag!
88
00:06:55,499 --> 00:06:58,502
I za tren, nestao je,
89
00:06:58,586 --> 00:07:02,089
ostavivši samo malo kukuruznog kruha
90
00:07:02,715 --> 00:07:04,091
na noćnom nebu.
91
00:07:04,675 --> 00:07:08,012
Poduzetnik godine. To je bila nagrada.
92
00:07:08,095 --> 00:07:09,638
Svaka čast.
93
00:07:09,722 --> 00:07:11,682
Ne ohrabruj ga.
94
00:07:11,765 --> 00:07:13,767
Sigurno se još nečega sjećaš.
95
00:07:14,351 --> 00:07:15,728
Baš si nabrijana.
96
00:07:16,854 --> 00:07:19,190
Pitaj Zip na štandu čokolade.
97
00:07:19,273 --> 00:07:20,858
Srela ga je nedavno.
98
00:07:21,525 --> 00:07:23,611
Reci nam sve o Zaštitniku.
99
00:07:23,694 --> 00:07:25,946
I vrući kakao, molim. Hvala.
100
00:07:27,323 --> 00:07:28,866
Radila sam,
101
00:07:28,949 --> 00:07:32,119
lopovi su mi naredili
da ispraznim blagajnu.
102
00:07:32,203 --> 00:07:33,579
No nisam morala.
103
00:07:34,330 --> 00:07:35,456
Došla je.
104
00:07:35,539 --> 00:07:39,126
„Došla”? Din-din! Trag!
105
00:07:39,210 --> 00:07:40,961
Dala sam joj vrući kakao
106
00:07:41,754 --> 00:07:42,963
i otišla je.
107
00:07:43,964 --> 00:07:45,633
Zaštitnik je žena.
108
00:07:45,716 --> 00:07:47,259
Sužen je izbor.
109
00:07:47,343 --> 00:07:48,802
Poštedjet ću te.
110
00:07:49,345 --> 00:07:51,013
A nisi namjeravala?
111
00:07:54,892 --> 00:07:57,895
-Što znaš o Zaštitniku?
-Hvala.
112
00:07:57,978 --> 00:08:00,314
Nisam ni primijetio tu rupetinu.
113
00:08:00,898 --> 00:08:02,274
I došao je.
114
00:08:02,358 --> 00:08:05,569
Došao? Rekli su nam da je Zaštitnik žena.
115
00:08:05,653 --> 00:08:07,029
Nema šanse.
116
00:08:07,112 --> 00:08:09,365
Bio je prava mrga. Da.
117
00:08:09,448 --> 00:08:12,993
I volio kolače. Jeo ih je kad me spasio.
118
00:08:18,958 --> 00:08:20,626
Govori, smjesta.
119
00:08:20,709 --> 00:08:22,127
Molim te.
120
00:08:22,211 --> 00:08:24,755
Umro sam od straha,
121
00:08:24,838 --> 00:08:27,424
Zaštitnik me uzeo i poletio.
122
00:08:27,508 --> 00:08:28,467
Letio?
123
00:08:28,551 --> 00:08:31,053
Utopio bih se da nije doplivao.
124
00:08:31,136 --> 00:08:32,096
Plivao?
125
00:08:32,179 --> 00:08:35,224
-Zaštitnik je riba.
-On je majmun urlikavac.
126
00:08:35,307 --> 00:08:37,685
On je sabljarka ili aligator.
127
00:08:37,768 --> 00:08:39,103
-Ocelot.
-Tukan.
128
00:08:39,186 --> 00:08:41,814
-Labudica. Spasila me.
-On je mrga.
129
00:08:41,897 --> 00:08:43,065
On je vombat.
130
00:08:43,148 --> 00:08:47,111
Spasila mi je štand
i umočila bananu u varivo.
131
00:08:47,194 --> 00:08:48,571
Fuj.
132
00:08:55,077 --> 00:08:56,078
Što?
133
00:08:57,329 --> 00:08:59,206
Samo slijedim tragove.
134
00:08:59,290 --> 00:09:02,042
Jelo nisu tragovi, Po.
135
00:09:02,126 --> 00:09:02,960
U redu.
136
00:09:03,043 --> 00:09:06,714
Dakle, Zaštitnik je
možda muškarac, možda žena,
137
00:09:06,797 --> 00:09:09,383
moguće da je ptica, zacijelo riba.
138
00:09:09,466 --> 00:09:11,552
-Ili vombat.
-Ili vombat!
139
00:09:12,469 --> 00:09:15,973
Toliko sam ljuta da ne znam
na kome da se iskalim.
140
00:09:17,683 --> 00:09:18,809
Nakon svega,
141
00:09:18,892 --> 00:09:21,270
ne znamo ništa, osim da Zaštitnik
142
00:09:21,937 --> 00:09:23,022
štiti. Sjajno.
143
00:09:23,105 --> 00:09:24,898
Nije to ništa.
144
00:09:24,982 --> 00:09:28,068
Što bi učinili Zmajski vitezovi, ha?
145
00:09:30,154 --> 00:09:31,614
Namamili Zaštitnika
146
00:09:31,697 --> 00:09:34,783
i uhvatili ga,
te ga natjerali da hoda po dasci.
147
00:09:42,333 --> 00:09:43,667
To je bila metafora.
148
00:09:54,553 --> 00:09:58,641
Ljudi! Znate kako smo gurali
onog teškog škorpiona nizbrdo?
149
00:09:59,224 --> 00:10:02,269
Da. Još me bole leđa.
150
00:10:02,353 --> 00:10:04,605
Pogurat ćemo ga natrag.
151
00:10:04,688 --> 00:10:07,149
Što? Zašto bismo to učinili?
152
00:10:07,232 --> 00:10:10,486
Znam kako ga namamiti. Bit će…
153
00:10:10,569 --> 00:10:13,781
Odbijam to učiniti
ako kažeš „mala predstava”.
154
00:10:13,864 --> 00:10:14,865
Revija?
155
00:10:23,582 --> 00:10:26,752
Nije puno lakše nego nositi ga.
156
00:10:29,129 --> 00:10:29,963
Što?
157
00:10:30,047 --> 00:10:32,633
Upravljaš sanjkama kao da te gone,
158
00:10:32,716 --> 00:10:35,052
pljačkaš kao iskusni veteran,
159
00:10:35,135 --> 00:10:38,806
a sada govoriš o pobunama
i hodanju po dasci.
160
00:10:38,889 --> 00:10:40,265
U čemu je štos?
161
00:10:40,349 --> 00:10:42,810
O, nemam pojma o čemu govoriš.
162
00:10:42,893 --> 00:10:44,728
Rekao sam, puno čitam.
163
00:10:44,812 --> 00:10:47,231
Uglavnom romantične romane.
164
00:10:51,568 --> 00:10:52,653
Ajme meni.
165
00:10:53,153 --> 00:10:54,196
Upomoć.
166
00:10:54,279 --> 00:10:55,280
Kisik.
167
00:10:57,032 --> 00:10:58,033
Dobro sam.
168
00:10:59,243 --> 00:11:00,119
Liječnika!
169
00:11:02,621 --> 00:11:04,123
Visoko smo se popeli.
170
00:11:07,626 --> 00:11:10,087
Dobro, na mjesta. Jeste li spremni?
171
00:11:10,170 --> 00:11:11,505
Spremni smo.
172
00:11:12,339 --> 00:11:17,761
Baš se veselim svojoj prvoj smicalici.
173
00:11:17,845 --> 00:11:18,971
Prvoj.
174
00:11:23,767 --> 00:11:24,601
Može.
175
00:11:24,685 --> 00:11:27,563
Ne zaboravite se zabavljati. Krećemo!
176
00:11:34,987 --> 00:11:36,155
Upomoć!
177
00:11:36,238 --> 00:11:38,949
Pomozite nam, molim vas!
178
00:11:39,032 --> 00:11:40,951
Kosti su mi toliko meke!
179
00:11:41,034 --> 00:11:42,661
Pretvorit ću se u pastu!
180
00:11:47,624 --> 00:11:48,500
Pogurni ga.
181
00:11:55,507 --> 00:11:57,342
Dobro. Scena počinje.
182
00:11:59,470 --> 00:12:02,890
Mislim da će upaliti.
I ja sam zabrinut za nas.
183
00:12:07,144 --> 00:12:09,271
Oštrice, možeš usporiti?
184
00:12:09,354 --> 00:12:11,273
Sad ne glumim!
185
00:12:15,027 --> 00:12:15,861
Ne?
186
00:12:15,944 --> 00:12:17,779
Upomoć! Ne glumim!
187
00:12:21,408 --> 00:12:22,576
Učini nešto!
188
00:12:23,243 --> 00:12:24,912
Bez brige. Znaš što ću.
189
00:13:03,200 --> 00:13:04,493
Moji kotači!
190
00:13:12,626 --> 00:13:15,379
Jasno, pustiš mene da osjećam bol.
191
00:13:15,462 --> 00:13:16,630
Vrlo lijepo.
192
00:13:17,214 --> 00:13:18,048
Tata!
193
00:13:18,131 --> 00:13:20,467
Predaj nam Olujne kotače.
194
00:13:20,551 --> 00:13:22,219
Meni duguješ vrući kakao!
195
00:13:26,682 --> 00:13:28,725
Lijepo smo te zamolili.
196
00:13:45,075 --> 00:13:46,159
Što je bilo?
197
00:13:54,960 --> 00:13:55,794
To!
198
00:13:56,378 --> 00:13:57,713
Zaštitniče!
199
00:13:57,796 --> 00:14:00,215
Pokaži tim zlikovcima! Da!
200
00:14:00,299 --> 00:14:03,427
Zlikovcima?
Ne, mi smo pozitivci, kunem se.
201
00:14:03,927 --> 00:14:05,554
Zašto se to stalno događa?
202
00:14:15,606 --> 00:14:18,191
Samo želimo malo
203
00:14:18,817 --> 00:14:21,111
posuditi kotače!
204
00:14:21,612 --> 00:14:22,738
Molim te!
205
00:14:26,575 --> 00:14:27,826
Joj.
206
00:14:40,505 --> 00:14:41,924
Munja!
207
00:14:43,675 --> 00:14:46,303
Munja? Munja!
208
00:14:52,643 --> 00:14:54,770
Grč!
209
00:15:09,034 --> 00:15:10,577
Ne smije nam pobjeći.
210
00:15:27,177 --> 00:15:29,680
Suosjećam, stari. I meni se to dogodilo.
211
00:15:36,311 --> 00:15:37,437
Evo me.
212
00:15:37,980 --> 00:15:39,648
Čuvaj se, Zaštitniče.
213
00:15:40,607 --> 00:15:42,234
Za petama smo ti.
214
00:15:46,113 --> 00:15:48,448
Hajmo. Trag vodi do ove zgrade.
215
00:15:54,246 --> 00:15:55,247
O, ne.
216
00:15:59,543 --> 00:16:02,504
To! Idemo, idemo!
217
00:16:03,338 --> 00:16:04,589
To!
218
00:16:04,673 --> 00:16:08,927
Ne. Cijeli je grad ovdje.
Mogao bi biti bilo tko.
219
00:16:15,600 --> 00:16:18,061
I još uvijek ništa ne znamo.
220
00:16:18,145 --> 00:16:20,272
Igrajte ili van s terena!
221
00:16:21,189 --> 00:16:23,025
Navući ću te kao čizmu!
222
00:16:23,108 --> 00:16:24,526
Dobro, predahni.
223
00:16:24,609 --> 00:16:25,652
Udahni dobro,
224
00:16:26,319 --> 00:16:27,404
izdahni loše.
225
00:16:28,447 --> 00:16:32,200
Možda da odemo s terena
i smislimo idući potez.
226
00:16:33,535 --> 00:16:36,830
…ne znam. Nitko mi ne dolazi u goste.
227
00:16:36,913 --> 00:16:37,914
Hej!
228
00:16:39,166 --> 00:16:42,044
-Našli ste ga?
-Ne, utekao je.
229
00:16:43,003 --> 00:16:45,464
Pa, je li riba ili vombat?
230
00:16:45,547 --> 00:16:46,757
Tko zna?
231
00:16:48,133 --> 00:16:49,801
Razgovarat ću s njom.
232
00:16:50,302 --> 00:16:51,136
Ne!
233
00:16:51,928 --> 00:16:53,513
Ja ću ovo.
234
00:16:54,389 --> 00:16:55,891
Daj mi drugog.
235
00:16:55,974 --> 00:16:58,101
Ozbiljno? U redu.
236
00:17:02,314 --> 00:17:04,900
Zašto me najprije ne spustiš na zemlju?
237
00:17:06,359 --> 00:17:08,570
Koljena nam nisu što su nekad bila.
238
00:17:10,072 --> 00:17:13,116
Nisam postala najveći lopov poštenjem,
239
00:17:13,200 --> 00:17:15,118
stoga mi reci tajnu
240
00:17:15,202 --> 00:17:19,039
ili ću zamoliti Poa
da zaviri u tvoju prošlost.
241
00:17:19,122 --> 00:17:21,583
A mislim da to ne želiš.
242
00:17:39,059 --> 00:17:41,520
Dobro, sad se izvukao.
243
00:17:41,603 --> 00:17:46,650
No postavit ćemo novu
pr… reviju i izmamiti ga.
244
00:17:46,733 --> 00:17:49,903
Da, da nas opet razvali.
245
00:17:49,986 --> 00:17:53,198
Bit ćemo pripremljeniji,
stavit ćemo zamku.
246
00:17:53,281 --> 00:17:55,784
I na kraju sami završiti u zamci.
247
00:17:55,867 --> 00:17:57,786
Pa, postavit ćemo dvije.
248
00:17:57,869 --> 00:18:00,288
I udvostručiti šanse za neuspjeh.
249
00:18:00,372 --> 00:18:01,373
Krasno.
250
00:18:07,379 --> 00:18:08,630
Baš si tvrdoglava.
251
00:18:11,007 --> 00:18:13,593
Ne, mislim, ne predaješ se.
252
00:18:14,177 --> 00:18:15,887
Barem nisi nikad dosad.
253
00:18:17,889 --> 00:18:19,266
Pa, sad se predajem.
254
00:18:22,769 --> 00:18:24,938
Ne, ne bih rekao.
255
00:18:25,021 --> 00:18:27,274
Novo pravilo Zmajskih vitezova.
256
00:18:27,774 --> 00:18:29,734
Da vidimo. U redu.
257
00:18:29,818 --> 00:18:33,572
„Zmajski su vitezovi tvrdoglavi.
258
00:18:33,655 --> 00:18:36,158
Ne predaju se.”
259
00:18:36,658 --> 00:18:40,537
Eto, zapisano je. Službeno.
Predaja nije dozvoljena.
260
00:18:47,002 --> 00:18:50,547
Hajde. To je pravilo. Nema predaje.
261
00:18:52,549 --> 00:18:53,425
U redu.
262
00:18:55,510 --> 00:18:57,179
Hajde. Imam ideju.
263
00:19:00,557 --> 00:19:04,060
Prodao sam dušu
i postojao je samo jedan izlaz.
264
00:19:05,729 --> 00:19:08,899
Krenuo sam ravno na britanski ratni brod
265
00:19:08,982 --> 00:19:11,109
kod luke Hastings.
266
00:19:13,361 --> 00:19:17,324
Mirno, momci! Mirno, junaci!
267
00:19:26,208 --> 00:19:27,083
Paljba!
268
00:19:32,088 --> 00:19:34,507
I ondje sam poginuo.
269
00:19:36,343 --> 00:19:37,761
Ili su tako mislili.
270
00:19:39,012 --> 00:19:40,931
Lažirao sam svoju smrt,
271
00:19:41,973 --> 00:19:44,059
utekao na ratnom brodu,
272
00:19:44,142 --> 00:19:48,313
preživio devet mjeseci
na ostacima u potpalublju…
273
00:19:50,023 --> 00:19:52,317
a zatim sam se vratio kući,
274
00:19:52,400 --> 00:19:54,319
otvorio zalogajnicu
275
00:19:54,402 --> 00:19:57,739
i sve ostalo ostavio u prošlosti.
276
00:19:59,324 --> 00:20:01,076
Da, bio sam pirat.
277
00:20:01,159 --> 00:20:06,039
A da to moja stara posada dozna,
svi bi bili u smrtnoj opasnosti.
278
00:20:08,833 --> 00:20:10,710
Po to ne smije saznati.
279
00:20:11,211 --> 00:20:12,295
Nikada.
280
00:20:13,922 --> 00:20:14,756
Tata.
281
00:20:15,257 --> 00:20:17,676
Idemo na stadion. Imam ideju.
282
00:20:17,759 --> 00:20:19,052
Zvuči zabavno!
283
00:20:19,135 --> 00:20:20,679
Obožavam pok-ta-pok.
284
00:20:21,388 --> 00:20:23,223
Otkud ti znaš za pok-ta-pok?
285
00:20:24,307 --> 00:20:28,853
Zašto mi nitko ne vjeruje
kad kažem da sam knjiški moljac?
286
00:20:31,064 --> 00:20:32,399
Današnja mladež.
287
00:20:32,482 --> 00:20:35,402
Ne žele čitati ništa bez slika.
288
00:20:53,253 --> 00:20:54,504
Što to radiš?
289
00:20:55,088 --> 00:20:56,506
Tvrdoglavim se.
290
00:20:57,716 --> 00:21:00,385
Znamo da je Zaštitnik na stadionu,
291
00:21:00,468 --> 00:21:02,721
a ako smo išta danas naučili,
292
00:21:02,804 --> 00:21:04,597
uvijek je gladan.
293
00:21:04,681 --> 00:21:06,683
Slijedimo zakuske.
294
00:21:06,766 --> 00:21:08,768
Zmajski vitezovi su na slučaju.
295
00:21:09,352 --> 00:21:10,854
Kukuruzni kruh, na 10 h!
296
00:21:12,605 --> 00:21:14,190
Kakao, na 12 sati!
297
00:21:15,025 --> 00:21:16,943
I još jedan na deset sati.
298
00:21:19,321 --> 00:21:20,697
Tortilje na jedan sat!
299
00:21:21,906 --> 00:21:23,992
Tamales i banane na 11 sati!
300
00:21:25,785 --> 00:21:28,913
Hej, jesam li samo ja malo ogladnio?
301
00:21:28,997 --> 00:21:31,833
Tamales, 8.42 i 33 sekunde.
302
00:21:33,460 --> 00:21:35,754
Možda da rabiš cijele brojeve.
303
00:21:38,965 --> 00:21:43,553
Dame i gospodo,
dobro došli na Tikalski kup.
304
00:21:47,640 --> 00:21:51,436
Zadovoljstvo mi je predstaviti
našeg cijenjenog vođu,
305
00:21:51,519 --> 00:21:53,063
izabranu vladaricu,
306
00:21:53,146 --> 00:21:54,647
rođenu Tikalčanku,
307
00:21:54,731 --> 00:21:57,233
Zumu-Balam!
308
00:22:12,624 --> 00:22:13,625
Oštrice?
309
00:22:16,378 --> 00:22:20,673
Spasila me
i umočila bananu u zdjelu variva.
310
00:22:23,676 --> 00:22:25,678
Našli smo te, Zaštitniče.
311
00:22:25,762 --> 00:22:28,640
I uzet ćemo te Olujne kotače.
312
00:22:35,021 --> 00:22:38,149
Ili je možemo lijepo zamoliti.
313
00:22:38,233 --> 00:22:40,235
Da, mislim da je to dobar plan.
314
00:23:07,345 --> 00:23:12,350
Prijevod titlova: Janko P.