1
00:00:06,466 --> 00:00:10,970
A NETFLIX SOROZATA
2
00:00:14,807 --> 00:00:15,975
Sabada.
3
00:00:49,091 --> 00:00:50,092
Mi a…
4
00:00:50,843 --> 00:00:52,762
A Viharkerekek!
5
00:01:05,817 --> 00:01:07,819
A villám ellopta a kakaómat!
6
00:01:37,849 --> 00:01:39,183
Találtál valamit?
7
00:01:39,267 --> 00:01:40,726
Itt is égett a talaj.
8
00:01:40,810 --> 00:01:44,689
Akárki is ez a Védelmező,
követhetjük a nyomát.
9
00:01:44,772 --> 00:01:48,317
És ha utolértük,
elvesszük tőle a Viharkerekeket.
10
00:01:48,818 --> 00:01:50,611
Vagy elkérhetjük tőle.
11
00:01:51,946 --> 00:01:54,115
Miért? Elintézte a skorpiókat!
12
00:01:54,198 --> 00:01:56,450
A Sárkánylovag Kódex szerint:
13
00:01:56,534 --> 00:01:58,911
„A kard nem mindig megoldás.”
14
00:01:59,495 --> 00:02:01,539
Ezt biztos nem fogadtam el.
15
00:02:01,622 --> 00:02:03,749
Gyere! Hová tart ez az ösvény?
16
00:02:06,252 --> 00:02:08,546
Tikalba, a nagy városba.
17
00:02:08,629 --> 00:02:13,092
Meredek és vészterhes út.
Ha már arra mentek, segítenétek?
18
00:02:19,432 --> 00:02:20,808
Szépen kérte.
19
00:02:29,734 --> 00:02:31,527
Lazul a marok.
20
00:02:31,611 --> 00:02:33,196
Szaggat a derék.
21
00:02:34,780 --> 00:02:38,826
Szóval Pelpel, a rokonod feltaláló, ugye?
22
00:02:38,910 --> 00:02:41,996
Jobb szereti a „vállalkozó” megnevezést.
23
00:02:42,079 --> 00:02:44,415
Segíthet rájönni, ki csinálta ezt.
24
00:02:45,166 --> 00:02:46,876
Messze vagyunk még?
25
00:02:46,959 --> 00:02:47,960
Hát…
26
00:02:48,920 --> 00:02:49,962
Egy pillanat.
27
00:02:52,590 --> 00:02:55,217
Halló? Masztodon Mester?
28
00:02:55,301 --> 00:02:58,512
Igazán jól jönne a segítséged.
29
00:03:01,599 --> 00:03:04,060
Évekbe telt a Kerekek elrejtése.
30
00:03:04,143 --> 00:03:07,104
Hogy találta meg őket ez a „Védelmező”?
31
00:03:07,772 --> 00:03:10,274
Mindegy, hány évet szántál rá.
32
00:03:10,358 --> 00:03:12,360
Egyszer minden előbukkan.
33
00:03:12,443 --> 00:03:15,154
Amikor az Andok Elveszett Jogarát…
34
00:03:15,237 --> 00:03:17,281
Szállj már le rólam!
35
00:03:22,411 --> 00:03:24,538
Miért sértetted meg?
36
00:03:24,622 --> 00:03:28,292
Csak régi kalandokat mesélek.
Úgysem értenéd, Szakács.
37
00:03:28,834 --> 00:03:33,339
Nem te találtad meg az Andok Jogarát,
hanem Forouzan Kalózkirálynő.
38
00:03:33,422 --> 00:03:35,925
A Hét Tenger Ostora.
39
00:03:36,425 --> 00:03:40,513
Te honnan ismered Forouzan Kalózkirálynőt?
40
00:03:40,596 --> 00:03:42,723
Ismerni? Ó nem.
41
00:03:42,807 --> 00:03:44,058
Nem ismerem.
42
00:03:44,809 --> 00:03:46,519
Csak a történetét.
43
00:03:46,602 --> 00:03:47,687
Sokat olvasok.
44
00:03:54,026 --> 00:03:55,319
Oké.
45
00:04:04,412 --> 00:04:05,246
Megvan!
46
00:04:05,329 --> 00:04:07,290
Már majdnem ott vagyunk!
47
00:04:07,373 --> 00:04:08,624
Kösz, Pelpel.
48
00:04:13,170 --> 00:04:17,633
Ó, nézzétek! Kerekei is vannak.
Végig tolhattunk volna.
49
00:04:31,564 --> 00:04:33,899
Parancsolj, friss, forró kakaó.
50
00:04:44,285 --> 00:04:47,913
Csak semmi pánik. Már halott.
Óvatosan a kakaóval!
51
00:04:49,749 --> 00:04:50,624
Oké.
52
00:04:53,836 --> 00:04:55,379
Imádom a forró kakaót.
53
00:04:59,300 --> 00:05:00,885
Hát, én megérkeztem.
54
00:05:00,968 --> 00:05:03,137
Várj! Hol találjuk a Védelmezőt?
55
00:05:06,098 --> 00:05:09,977
Egy dolgot mindenki tud a Védelmezőről…
56
00:05:10,478 --> 00:05:12,271
senki sem tud semmit róla.
57
00:05:13,898 --> 00:05:17,276
Titkos a kiléte,
de mindenki tud mesélni róluk.
58
00:05:17,860 --> 00:05:20,529
Újra hallanom kell Amoch sztoriját.
59
00:05:20,613 --> 00:05:23,407
Vagyis a Védelmező itt bárki lehet?
60
00:05:26,160 --> 00:05:27,453
Biza! Sok sikert!
61
00:05:32,458 --> 00:05:34,585
- Jól vagy?
- Úgy nézek ki?
62
00:05:35,586 --> 00:05:36,962
Ez becsapós kérdés?
63
00:05:37,046 --> 00:05:39,006
Zsákutcába jutottunk.
64
00:05:40,174 --> 00:05:43,302
Egy igazi lovag tudná, hogyan találja meg.
65
00:05:43,385 --> 00:05:45,096
Alfie tudná.
66
00:05:51,602 --> 00:05:53,437
Nem számít, ő mit tenne.
67
00:05:53,521 --> 00:05:55,815
Hogy találná meg a Sárkánylovag?
68
00:05:55,898 --> 00:05:58,818
Ne agyalj túl sokat. Első ötlet: 3, 2, 1…
69
00:05:58,901 --> 00:06:00,569
- Színjáték.
- Fenyegetés.
70
00:06:01,362 --> 00:06:02,530
Színjáték?
71
00:06:02,613 --> 00:06:03,614
Fenyegetés?
72
00:06:03,697 --> 00:06:06,951
Igen. Válasz követelése,
míg meg nem találjuk.
73
00:06:07,034 --> 00:06:09,370
Mint amikor matrózlázadás készül
74
00:06:09,453 --> 00:06:12,998
és a kapitány felkutatja a szószólót.
75
00:06:16,293 --> 00:06:20,548
Inkább kérdezősködjünk!
Pelpel szerint mindenkinek van sztorija.
76
00:06:20,631 --> 00:06:23,300
Abból kiderülhet, hogy ki az.
77
00:06:23,384 --> 00:06:25,469
Kezdhetnénk Pelpel kuzinjával.
78
00:06:25,553 --> 00:06:27,763
A kihallgatás jó ötlet.
79
00:06:28,389 --> 00:06:30,099
És ha csak beszélgetnénk?
80
00:06:30,683 --> 00:06:32,935
- Mondj el mindent!
- Légyszi!
81
00:06:34,603 --> 00:06:38,149
Épp egy kisvállalkozói díjat vettem át,
82
00:06:38,232 --> 00:06:40,401
és csillaglessel ünnepeltem,
83
00:06:40,484 --> 00:06:41,986
ám ekkor…
84
00:06:43,028 --> 00:06:47,032
…meglazult a szikla lábam alatt,
és majdnem lezuhantam.
85
00:06:47,116 --> 00:06:49,493
Egy villám jelent meg a semmiből,
86
00:06:49,577 --> 00:06:52,830
aztán fölém tornyosult
a lobogó sörényével.
87
00:06:52,913 --> 00:06:54,081
A Védelmező.
88
00:06:54,582 --> 00:06:55,416
Egy nyom!
89
00:06:55,499 --> 00:06:58,502
És amilyen hirtelen jött, el is tűnt…
90
00:06:58,586 --> 00:07:02,089
csak sütiillatot hagyva maga után
91
00:07:02,715 --> 00:07:04,091
a sötét éjszakában.
92
00:07:04,675 --> 00:07:08,012
Az év vállalkozója. A díj, amit kaptam.
93
00:07:08,095 --> 00:07:09,638
Gratula a gratulához.
94
00:07:09,722 --> 00:07:11,682
Ne biztasd!
95
00:07:11,765 --> 00:07:13,767
Csak ennyire emlékszel?
96
00:07:14,351 --> 00:07:15,728
Többre vágysz?
97
00:07:16,854 --> 00:07:19,190
Beszélj Zippel, a kakaóárussal.
98
00:07:19,273 --> 00:07:20,858
Ő is találkozott vele.
99
00:07:21,525 --> 00:07:23,611
Mit tudsz a Védelmezőről?
100
00:07:23,694 --> 00:07:25,946
És egy kakaót is kérünk. Köszi!
101
00:07:27,323 --> 00:07:28,866
Normál munkanap volt,
102
00:07:28,949 --> 00:07:32,119
de aztán három zsivány ki akart rabolni.
103
00:07:32,203 --> 00:07:33,579
Nem sikerült nekik.
104
00:07:34,330 --> 00:07:35,456
Jött a hölgy!
105
00:07:35,539 --> 00:07:39,126
Hölgy? Ding! Nyomra bukkantunk!
106
00:07:39,210 --> 00:07:40,961
Kapott egy csésze kakaót,
107
00:07:41,754 --> 00:07:43,047
és el is tűnt.
108
00:07:43,964 --> 00:07:45,633
Tehát a Védelmező egy nő.
109
00:07:45,716 --> 00:07:47,259
Ezzel előrébb vagyunk.
110
00:07:47,343 --> 00:07:48,802
Tovább élhetsz.
111
00:07:49,345 --> 00:07:51,013
Ez nem volt biztos?
112
00:07:54,892 --> 00:07:57,895
- Mit tudsz a Védelmezőről?
- Előre is köszi.
113
00:07:57,978 --> 00:08:00,314
Nem is vettem észre a gödröt.
114
00:08:00,898 --> 00:08:02,274
Megjelent a fickó.
115
00:08:02,358 --> 00:08:05,569
Fickó? Úgy tudtuk, a védelmező egy nő.
116
00:08:05,653 --> 00:08:07,029
Az kizárt.
117
00:08:07,112 --> 00:08:09,365
Nagyon kigyúrt volt, bizony.
118
00:08:09,448 --> 00:08:12,993
Pedig szereti a sütit.
Mentés közben is azt ette.
119
00:08:18,958 --> 00:08:20,626
Beszélj, gyerünk!
120
00:08:20,709 --> 00:08:22,127
Ha volnál kedves.
121
00:08:22,211 --> 00:08:24,755
Életem legijesztőbb napja volt,
122
00:08:24,838 --> 00:08:27,424
amíg a Védelmező ki nem repített.
123
00:08:27,508 --> 00:08:28,467
Repített?
124
00:08:28,551 --> 00:08:31,053
Megfulladok, ha nem úszik be értem.
125
00:08:31,136 --> 00:08:32,096
Úszik?
126
00:08:32,179 --> 00:08:35,224
- A Védelmező egy hal.
- Üvöltő majom.
127
00:08:35,307 --> 00:08:37,685
Kardhal vagy aligátor.
128
00:08:37,768 --> 00:08:39,103
- Ocelot.
- Tukán.
129
00:08:39,186 --> 00:08:41,814
- Hattyú. Megmentett.
- Kigyúrt.
130
00:08:41,897 --> 00:08:43,065
Hát egy vombat.
131
00:08:43,148 --> 00:08:47,111
Megmentette az árumat,
aztán a banánját a levesbe mártotta.
132
00:08:47,194 --> 00:08:48,571
Olyan undi!
133
00:08:55,077 --> 00:08:56,078
Mi van?
134
00:08:57,329 --> 00:08:59,206
Csak követem a nyomokat.
135
00:08:59,290 --> 00:09:02,042
A nasi nem nyom, Po.
136
00:09:02,126 --> 00:09:02,960
Oké.
137
00:09:03,043 --> 00:09:06,714
Tehát, a védelmező talán férfi, talán nő,
138
00:09:06,797 --> 00:09:09,383
talán madár és tuti, hogy egy hal.
139
00:09:09,466 --> 00:09:11,552
- Vagy vombat.
- Vagy vombat!
140
00:09:12,469 --> 00:09:15,973
Olyan dühös vagyok,
azt sem tudom, kin töltsem ki.
141
00:09:17,683 --> 00:09:18,809
Mindezek után
142
00:09:18,892 --> 00:09:21,270
csak azt tudjuk, hogy a Védelmező…
143
00:09:21,937 --> 00:09:23,022
védelmez.
144
00:09:23,105 --> 00:09:24,898
- Remek.
- Az nem semmi.
145
00:09:24,982 --> 00:09:28,068
Mit kezdene a Sárkánylovag
az ilyen infóval?
146
00:09:30,154 --> 00:09:31,614
Csapdába csalná,
147
00:09:31,697 --> 00:09:34,783
elfogná, és a pallón sétálva vallatná.
148
00:09:42,333 --> 00:09:43,667
Ez csak hasonlat.
149
00:09:54,553 --> 00:09:58,641
Srácok! Emlékeztek a skorpiótolásra
a hegyről lefelé?
150
00:09:59,224 --> 00:10:02,269
Igen, még mindig sajog tőle a hátam.
151
00:10:02,353 --> 00:10:04,605
Újra feltoljuk oda.
152
00:10:04,688 --> 00:10:07,149
Mi? Miért tennénk ilyet?
153
00:10:07,232 --> 00:10:10,486
Van ötletem, hogyan csaljuk elő. Egy kis…
154
00:10:10,569 --> 00:10:13,781
Nem csinálom, ha azt mondod:
„színjátékkal”.
155
00:10:13,864 --> 00:10:14,865
Revüvel?
156
00:10:23,582 --> 00:10:26,752
Nem sokkal jobb, mint cipelni.
157
00:10:29,129 --> 00:10:29,963
Mi az?
158
00:10:30,047 --> 00:10:32,633
Úgy vezetsz szánt, mint akit üldöznek,
159
00:10:32,716 --> 00:10:35,052
profihoz méltó módon lopsz,
160
00:10:35,135 --> 00:10:38,806
most meg „lázadásokról”
meg „pallókról” vartyogsz.
161
00:10:38,889 --> 00:10:40,265
Mit titkolsz?
162
00:10:40,349 --> 00:10:42,810
Ó, nem tudom, miről beszélsz.
163
00:10:42,893 --> 00:10:44,728
Mondtam, sokat olvasok.
164
00:10:44,812 --> 00:10:47,231
Főleg romantikus regényeket.
165
00:10:51,568 --> 00:10:52,653
Ó, te jó ég!
166
00:10:53,153 --> 00:10:54,196
Segítség!
167
00:10:54,279 --> 00:10:55,280
Levegőt!
168
00:10:57,032 --> 00:10:58,033
Jól vagyok.
169
00:10:59,243 --> 00:11:00,119
Mentőt!
170
00:11:02,621 --> 00:11:04,123
Jó magasan vagyunk!
171
00:11:07,626 --> 00:11:10,087
Mindenki a helyére! Készen álltok?
172
00:11:10,170 --> 00:11:11,505
Készen, fiam!
173
00:11:12,339 --> 00:11:17,761
Olyan izgi ez a…
legelső színlelt bajbajutós támadásom!
174
00:11:17,845 --> 00:11:18,971
A legelső.
175
00:11:23,767 --> 00:11:24,601
Kész.
176
00:11:24,685 --> 00:11:26,979
És jó szórakozást. Színpadra!
177
00:11:34,987 --> 00:11:36,155
Segítség!
178
00:11:36,238 --> 00:11:38,949
Valaki segítsen rajtunk!
179
00:11:39,032 --> 00:11:40,951
Olyan gyengék a csontjaim!
180
00:11:41,034 --> 00:11:42,661
Szétpasszírozzák őket!
181
00:11:47,624 --> 00:11:48,500
Toljuk meg?
182
00:11:55,507 --> 00:11:57,342
Oké! Jelenet indul!
183
00:11:59,470 --> 00:12:02,890
Szerintem működni fog.
Még én is aggódok kicsit.
184
00:12:07,144 --> 00:12:09,271
Penge, lassítanál rajta?
185
00:12:09,354 --> 00:12:11,273
Most nem színészkedek!
186
00:12:15,027 --> 00:12:15,861
Nem?
187
00:12:15,944 --> 00:12:17,779
Segíts! Nem színészkedek!
188
00:12:21,408 --> 00:12:22,576
Csinálj valamit!
189
00:12:23,243 --> 00:12:24,912
Ne aggódj! Van ötletem.
190
00:13:03,200 --> 00:13:04,493
A Viharkerekeim!
191
00:13:12,626 --> 00:13:15,379
Ja, hagyd meg nekem a fájdalmat!
192
00:13:15,462 --> 00:13:16,630
Nagyon kedves.
193
00:13:17,214 --> 00:13:18,048
Apa!
194
00:13:18,131 --> 00:13:20,467
Ide a Viharkerekeket, Védelmező!
195
00:13:20,551 --> 00:13:22,219
És lógsz egy kakaóval!
196
00:13:26,682 --> 00:13:28,725
Mi szépen kértük!
197
00:13:45,075 --> 00:13:46,159
Mi történt?
198
00:13:54,960 --> 00:13:55,794
Igen!
199
00:13:56,378 --> 00:13:57,713
Ez az, Védelmező!
200
00:13:57,796 --> 00:14:00,215
Mutasd meg ezeknek a rosszfiúknak!
201
00:14:00,299 --> 00:14:03,552
Rosszfiúk?
De mi vagyunk a jó fiúk. Esküszöm!
202
00:14:04,052 --> 00:14:05,554
Miért van mindig ez?
203
00:14:15,606 --> 00:14:18,191
Csak egy kicsit… kölcsön… akarjuk…
204
00:14:18,817 --> 00:14:21,111
venni… a Kerekeket!
205
00:14:21,612 --> 00:14:22,738
Légyszi!
206
00:14:26,575 --> 00:14:27,826
Ó, öregem!
207
00:14:40,505 --> 00:14:41,924
Villám!
208
00:14:43,675 --> 00:14:46,261
Villám? Villám!
209
00:14:52,643 --> 00:14:54,770
Zsibbad, de nagyon!
210
00:15:09,034 --> 00:15:10,577
Nem léphet le!
211
00:15:27,177 --> 00:15:29,262
Ugyanezt tette velem is.
212
00:15:36,311 --> 00:15:37,437
Mindjárt jövök!
213
00:15:37,980 --> 00:15:39,648
Reszkess, Védelmező!
214
00:15:40,607 --> 00:15:42,234
A sarkadban vagyunk.
215
00:15:46,113 --> 00:15:48,448
Gyere! A nyomok erre vezetnek.
216
00:15:54,246 --> 00:15:55,247
Ó, ne!
217
00:15:59,543 --> 00:16:02,504
Igen! Gyerünk! Ez az!
218
00:16:03,338 --> 00:16:04,589
Hajrá!
219
00:16:04,673 --> 00:16:08,927
Az egész város itt van.
A Védelmező bármelyik lehet.
220
00:16:15,600 --> 00:16:18,061
Ez a sok nyomozás, a semmiért.
221
00:16:18,145 --> 00:16:20,272
Játssz, vagy tűnj el!
222
00:16:21,189 --> 00:16:23,025
Csizmát hasítok belőled!
223
00:16:23,108 --> 00:16:24,526
Oké, csak lélegezz!
224
00:16:24,609 --> 00:16:25,652
Jó gondolat be,
225
00:16:26,319 --> 00:16:27,404
rosszat ki.
226
00:16:28,447 --> 00:16:32,200
Inkább lépjünk le,
és gondoljuk át a következő lépést.
227
00:16:33,535 --> 00:16:36,830
…egész idő alatt, nem is tudom. Senki sem…
228
00:16:36,913 --> 00:16:37,914
Hé!
229
00:16:39,166 --> 00:16:42,044
- Megtaláltátok?
- Nem. Meglógott.
230
00:16:43,003 --> 00:16:45,464
És? Akkor hal vagy vombat?
231
00:16:45,547 --> 00:16:46,757
Ki tudja?
232
00:16:48,133 --> 00:16:49,801
Majd én beszélek vele.
233
00:16:50,302 --> 00:16:51,136
Ne!
234
00:16:51,928 --> 00:16:53,513
Majd én intézem.
235
00:16:54,389 --> 00:16:55,891
Elő a másik fickóval.
236
00:16:55,974 --> 00:16:58,101
Komolyan? Oké.
237
00:17:02,314 --> 00:17:04,900
Legközelebb letennél előtte?
238
00:17:06,359 --> 00:17:08,528
A térdem már nem a régi.
239
00:17:10,072 --> 00:17:13,116
Nem a tisztesség tett a legjobb tolvajjá.
240
00:17:13,200 --> 00:17:15,118
Vagy elmondod a titkodat,
241
00:17:15,202 --> 00:17:19,039
vagy rávehetem Pót,
hogy beavasson a múltadba.
242
00:17:19,122 --> 00:17:21,583
És szerintem azt nem akarod.
243
00:17:39,059 --> 00:17:41,520
Oké, szóval ezúttal meglépett.
244
00:17:41,603 --> 00:17:46,650
Csak kigondolunk egy újabb szín…
revüt, és újra előcsaljuk.
245
00:17:46,733 --> 00:17:49,903
Naná, aztán megint ellátja a bajunkat.
246
00:17:49,986 --> 00:17:53,198
Felkészültebbek leszünk,
és csapdát állítunk.
247
00:17:53,281 --> 00:17:55,784
És beleesünk a saját csapdánkba.
248
00:17:55,867 --> 00:17:57,786
Akkor két csapdát állítunk.
249
00:17:57,869 --> 00:18:00,288
Megduplázva a kudarc esélyét.
250
00:18:00,372 --> 00:18:01,373
Szuper.
251
00:18:07,379 --> 00:18:08,630
De makacs vagy.
252
00:18:11,007 --> 00:18:13,593
Mármint, sosem adod fel.
253
00:18:14,177 --> 00:18:15,887
Eddig nem tetted.
254
00:18:17,889 --> 00:18:19,266
Hát, most feladom.
255
00:18:22,769 --> 00:18:24,938
Nem, az kizárt.
256
00:18:25,021 --> 00:18:27,274
Ez sárkánylovagszabály lesz.
257
00:18:27,774 --> 00:18:29,734
Lássuk csak. Oké.
258
00:18:29,818 --> 00:18:33,572
„A Sárkánylovag makacs.
259
00:18:33,655 --> 00:18:36,158
Sosem adja fel.”
260
00:18:36,658 --> 00:18:40,537
Tessék, írva vagyon. Hivatalosan.
Nincs feladás.
261
00:18:47,002 --> 00:18:50,547
Gyerünk! Ez a szabály. Nem adhatod fel.
262
00:18:52,549 --> 00:18:53,425
Jól van.
263
00:18:55,510 --> 00:18:57,179
Gyere! Van egy ötletem.
264
00:19:00,557 --> 00:19:04,060
Eladtam a lelkem,
és csak egy választásom volt.
265
00:19:05,729 --> 00:19:08,899
Így egyenesen egy brit hadihajónak mentem
266
00:19:08,982 --> 00:19:11,109
Hastings kikötőjénél.
267
00:19:13,361 --> 00:19:17,324
Kitartás, legények! Kitartás, kedveseim!
268
00:19:26,208 --> 00:19:27,083
Tűz!
269
00:19:32,088 --> 00:19:34,507
És ott leltem halálom.
270
00:19:36,343 --> 00:19:37,761
Legalábbis úgy tűnt.
271
00:19:39,012 --> 00:19:40,931
Megrendeztem a halálom,
272
00:19:41,973 --> 00:19:44,059
átszöktem a hadihajóra,
273
00:19:44,142 --> 00:19:48,313
kilenc hónapon át
ételhulladékon éltem a fedélközben…
274
00:19:50,023 --> 00:19:52,317
aztán persze hazatértem,
275
00:19:52,400 --> 00:19:54,319
cuki tésztafőzdét nyitottam,
276
00:19:54,402 --> 00:19:57,739
és hátrahagytam a múltam.
277
00:19:59,324 --> 00:20:01,076
Igen, kalóz voltam.
278
00:20:01,159 --> 00:20:06,039
Ha a régi legénységem rájön,
a szeretteimre halál vár.
279
00:20:08,833 --> 00:20:10,710
Po sosem tudhatja meg.
280
00:20:11,211 --> 00:20:12,295
Soha.
281
00:20:13,922 --> 00:20:14,756
Apa!
282
00:20:15,257 --> 00:20:17,676
Az arénába megyünk. Van egy ötletem!
283
00:20:17,759 --> 00:20:19,052
Az remek!
284
00:20:19,135 --> 00:20:20,679
Imádom a pok-ta-pokot.
285
00:20:21,388 --> 00:20:23,223
Te tudod, mi a pok-ta-pok?
286
00:20:24,307 --> 00:20:28,853
Miért nem hiszi el senki,
hogy könyvmoly vagyok?
287
00:20:31,064 --> 00:20:32,399
Ezek a mai gyerekek!
288
00:20:32,482 --> 00:20:35,402
Ha nincs benne kép, nem olvassák el.
289
00:20:53,253 --> 00:20:54,504
Mit művelsz?
290
00:20:55,088 --> 00:20:56,506
Makacs vagyok.
291
00:20:57,716 --> 00:21:00,385
A Védelmező itt van az arénában.
292
00:21:00,468 --> 00:21:02,721
Ha mást nem is, de azt megtudtuk,
293
00:21:02,804 --> 00:21:04,597
hogy mindig éhes.
294
00:21:04,681 --> 00:21:06,683
Szerintem kövessük a nasit.
295
00:21:06,766 --> 00:21:08,893
Egy Sárkánylovag nem adja fel.
296
00:21:09,561 --> 00:21:10,854
Süti, három óránál!
297
00:21:12,605 --> 00:21:14,190
Kakaó, tizenkettőnél!
298
00:21:15,025 --> 00:21:16,943
Egy másik tíz óránál!
299
00:21:19,321 --> 00:21:20,697
Tortilla egy óránál!
300
00:21:21,906 --> 00:21:23,992
Tamale és banán tizenegynél!
301
00:21:25,785 --> 00:21:28,913
Hé, srácok, csak én lettem ettől éhes?
302
00:21:28,997 --> 00:21:31,833
Tamale 8 óra 42 perc 33 másodpercnél.
303
00:21:33,460 --> 00:21:35,754
Maradjunk az egész óráknál.
304
00:21:38,965 --> 00:21:43,553
Hölgyeim és uraim,
ez itt a Tikali Bajnokság!
305
00:21:47,640 --> 00:21:51,436
Örömömre szolgál bejelenteni
nagyra becsült vezetőnket,
306
00:21:51,519 --> 00:21:53,063
választott vezérünket,
307
00:21:53,146 --> 00:21:54,647
Tikal büszkeségét,
308
00:21:54,731 --> 00:21:57,233
Zuma-Balamot!
309
00:22:12,624 --> 00:22:13,625
Penge?
310
00:22:16,378 --> 00:22:20,673
Megmentette az árumat,
aztán a banánját a levesbe mártotta.
311
00:22:23,676 --> 00:22:25,678
Megvagy, Védelmező!
312
00:22:25,762 --> 00:22:28,640
És elvesszük azokat a Viharkerekeket.
313
00:22:35,021 --> 00:22:38,149
Vagy szépen elkérhetnénk.
314
00:22:38,233 --> 00:22:40,235
Igen, ez jó tervnek tűnik.
315
00:23:07,345 --> 00:23:12,350
A feliratot fordította: Takács Viktor