1 00:00:06,466 --> 00:00:10,970 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:14,807 --> 00:00:15,975 Sabada. 3 00:00:49,091 --> 00:00:50,092 Mi a… 4 00:00:50,843 --> 00:00:52,762 A Viharkerekek! 5 00:01:05,817 --> 00:01:07,819 A villám ellopta a kakaómat! 6 00:01:37,849 --> 00:01:39,183 Találtál valamit? 7 00:01:39,267 --> 00:01:40,726 Itt is égett a talaj. 8 00:01:40,810 --> 00:01:44,689 Akárki is ez a Védelmező, követhetjük a nyomát. 9 00:01:44,772 --> 00:01:48,317 És ha utolértük, elvesszük tőle a Viharkerekeket. 10 00:01:48,818 --> 00:01:50,611 Vagy elkérhetjük tőle. 11 00:01:51,946 --> 00:01:54,115 Miért? Elintézte a skorpiókat! 12 00:01:54,198 --> 00:01:56,450 A Sárkánylovag Kódex szerint: 13 00:01:56,534 --> 00:01:58,911 „A kard nem mindig megoldás.” 14 00:01:59,495 --> 00:02:01,539 Ezt biztos nem fogadtam el. 15 00:02:01,622 --> 00:02:03,749 Gyere! Hová tart ez az ösvény? 16 00:02:06,252 --> 00:02:08,546 Tikalba, a nagy városba. 17 00:02:08,629 --> 00:02:13,092 Meredek és vészterhes út. Ha már arra mentek, segítenétek? 18 00:02:19,432 --> 00:02:20,808 Szépen kérte. 19 00:02:29,734 --> 00:02:31,527 Lazul a marok. 20 00:02:31,611 --> 00:02:33,196 Szaggat a derék. 21 00:02:34,780 --> 00:02:38,826 Szóval Pelpel, a rokonod feltaláló, ugye? 22 00:02:38,910 --> 00:02:41,996 Jobb szereti a „vállalkozó” megnevezést. 23 00:02:42,079 --> 00:02:44,415 Segíthet rájönni, ki csinálta ezt. 24 00:02:45,166 --> 00:02:46,876 Messze vagyunk még? 25 00:02:46,959 --> 00:02:47,960 Hát… 26 00:02:48,920 --> 00:02:49,962 Egy pillanat. 27 00:02:52,590 --> 00:02:55,217 Halló? Masztodon Mester? 28 00:02:55,301 --> 00:02:58,512 Igazán jól jönne a segítséged. 29 00:03:01,599 --> 00:03:04,060 Évekbe telt a Kerekek elrejtése. 30 00:03:04,143 --> 00:03:07,104 Hogy találta meg őket ez a „Védelmező”? 31 00:03:07,772 --> 00:03:10,274 Mindegy, hány évet szántál rá. 32 00:03:10,358 --> 00:03:12,360 Egyszer minden előbukkan. 33 00:03:12,443 --> 00:03:15,154 Amikor az Andok Elveszett Jogarát… 34 00:03:15,237 --> 00:03:17,281 Szállj már le rólam! 35 00:03:22,411 --> 00:03:24,538 Miért sértetted meg? 36 00:03:24,622 --> 00:03:28,292 Csak régi kalandokat mesélek. Úgysem értenéd, Szakács. 37 00:03:28,834 --> 00:03:33,339 Nem te találtad meg az Andok Jogarát, hanem Forouzan Kalózkirálynő. 38 00:03:33,422 --> 00:03:35,925 A Hét Tenger Ostora. 39 00:03:36,425 --> 00:03:40,513 Te honnan ismered Forouzan Kalózkirálynőt? 40 00:03:40,596 --> 00:03:42,723 Ismerni? Ó nem. 41 00:03:42,807 --> 00:03:44,058 Nem ismerem. 42 00:03:44,809 --> 00:03:46,519 Csak a történetét. 43 00:03:46,602 --> 00:03:47,687 Sokat olvasok. 44 00:03:54,026 --> 00:03:55,319 Oké. 45 00:04:04,412 --> 00:04:05,246 Megvan! 46 00:04:05,329 --> 00:04:07,290 Már majdnem ott vagyunk! 47 00:04:07,373 --> 00:04:08,624 Kösz, Pelpel. 48 00:04:13,170 --> 00:04:17,633 Ó, nézzétek! Kerekei is vannak. Végig tolhattunk volna. 49 00:04:31,564 --> 00:04:33,899 Parancsolj, friss, forró kakaó. 50 00:04:44,285 --> 00:04:47,913 Csak semmi pánik. Már halott. Óvatosan a kakaóval! 51 00:04:49,749 --> 00:04:50,624 Oké. 52 00:04:53,836 --> 00:04:55,379 Imádom a forró kakaót. 53 00:04:59,300 --> 00:05:00,885 Hát, én megérkeztem. 54 00:05:00,968 --> 00:05:03,137 Várj! Hol találjuk a Védelmezőt? 55 00:05:06,098 --> 00:05:09,977 Egy dolgot mindenki tud a Védelmezőről… 56 00:05:10,478 --> 00:05:12,271 senki sem tud semmit róla. 57 00:05:13,898 --> 00:05:17,276 Titkos a kiléte, de mindenki tud mesélni róluk. 58 00:05:17,860 --> 00:05:20,529 Újra hallanom kell Amoch sztoriját. 59 00:05:20,613 --> 00:05:23,407 Vagyis a Védelmező itt bárki lehet? 60 00:05:26,160 --> 00:05:27,453 Biza! Sok sikert! 61 00:05:32,458 --> 00:05:34,585 - Jól vagy? - Úgy nézek ki? 62 00:05:35,586 --> 00:05:36,962 Ez becsapós kérdés? 63 00:05:37,046 --> 00:05:39,006 Zsákutcába jutottunk. 64 00:05:40,174 --> 00:05:43,302 Egy igazi lovag tudná, hogyan találja meg. 65 00:05:43,385 --> 00:05:45,096 Alfie tudná. 66 00:05:51,602 --> 00:05:53,437 Nem számít, ő mit tenne. 67 00:05:53,521 --> 00:05:55,815 Hogy találná meg a Sárkánylovag? 68 00:05:55,898 --> 00:05:58,818 Ne agyalj túl sokat. Első ötlet: 3, 2, 1… 69 00:05:58,901 --> 00:06:00,569 - Színjáték. - Fenyegetés. 70 00:06:01,362 --> 00:06:02,530 Színjáték? 71 00:06:02,613 --> 00:06:03,614 Fenyegetés? 72 00:06:03,697 --> 00:06:06,951 Igen. Válasz követelése, míg meg nem találjuk. 73 00:06:07,034 --> 00:06:09,370 Mint amikor matrózlázadás készül 74 00:06:09,453 --> 00:06:12,998 és a kapitány felkutatja a szószólót. 75 00:06:16,293 --> 00:06:20,548 Inkább kérdezősködjünk! Pelpel szerint mindenkinek van sztorija. 76 00:06:20,631 --> 00:06:23,300 Abból kiderülhet, hogy ki az. 77 00:06:23,384 --> 00:06:25,469 Kezdhetnénk Pelpel kuzinjával. 78 00:06:25,553 --> 00:06:27,763 A kihallgatás jó ötlet. 79 00:06:28,389 --> 00:06:30,099 És ha csak beszélgetnénk? 80 00:06:30,683 --> 00:06:32,935 - Mondj el mindent! - Légyszi! 81 00:06:34,603 --> 00:06:38,149 Épp egy kisvállalkozói díjat vettem át, 82 00:06:38,232 --> 00:06:40,401 és csillaglessel ünnepeltem, 83 00:06:40,484 --> 00:06:41,986 ám ekkor… 84 00:06:43,028 --> 00:06:47,032 …meglazult a szikla lábam alatt, és majdnem lezuhantam. 85 00:06:47,116 --> 00:06:49,493 Egy villám jelent meg a semmiből, 86 00:06:49,577 --> 00:06:52,830 aztán fölém tornyosult a lobogó sörényével. 87 00:06:52,913 --> 00:06:54,081 A Védelmező. 88 00:06:54,582 --> 00:06:55,416 Egy nyom! 89 00:06:55,499 --> 00:06:58,502 És amilyen hirtelen jött, el is tűnt… 90 00:06:58,586 --> 00:07:02,089 csak sütiillatot hagyva maga után 91 00:07:02,715 --> 00:07:04,091 a sötét éjszakában. 92 00:07:04,675 --> 00:07:08,012 Az év vállalkozója. A díj, amit kaptam. 93 00:07:08,095 --> 00:07:09,638 Gratula a gratulához. 94 00:07:09,722 --> 00:07:11,682 Ne biztasd! 95 00:07:11,765 --> 00:07:13,767 Csak ennyire emlékszel? 96 00:07:14,351 --> 00:07:15,728 Többre vágysz? 97 00:07:16,854 --> 00:07:19,190 Beszélj Zippel, a kakaóárussal. 98 00:07:19,273 --> 00:07:20,858 Ő is találkozott vele. 99 00:07:21,525 --> 00:07:23,611 Mit tudsz a Védelmezőről? 100 00:07:23,694 --> 00:07:25,946 És egy kakaót is kérünk. Köszi! 101 00:07:27,323 --> 00:07:28,866 Normál munkanap volt, 102 00:07:28,949 --> 00:07:32,119 de aztán három zsivány ki akart rabolni. 103 00:07:32,203 --> 00:07:33,579 Nem sikerült nekik. 104 00:07:34,330 --> 00:07:35,456 Jött a hölgy! 105 00:07:35,539 --> 00:07:39,126 Hölgy? Ding! Nyomra bukkantunk! 106 00:07:39,210 --> 00:07:40,961 Kapott egy csésze kakaót, 107 00:07:41,754 --> 00:07:43,047 és el is tűnt. 108 00:07:43,964 --> 00:07:45,633 Tehát a Védelmező egy nő. 109 00:07:45,716 --> 00:07:47,259 Ezzel előrébb vagyunk. 110 00:07:47,343 --> 00:07:48,802 Tovább élhetsz. 111 00:07:49,345 --> 00:07:51,013 Ez nem volt biztos? 112 00:07:54,892 --> 00:07:57,895 - Mit tudsz a Védelmezőről? - Előre is köszi. 113 00:07:57,978 --> 00:08:00,314 Nem is vettem észre a gödröt. 114 00:08:00,898 --> 00:08:02,274 Megjelent a fickó. 115 00:08:02,358 --> 00:08:05,569 Fickó? Úgy tudtuk, a védelmező egy nő. 116 00:08:05,653 --> 00:08:07,029 Az kizárt. 117 00:08:07,112 --> 00:08:09,365 Nagyon kigyúrt volt, bizony. 118 00:08:09,448 --> 00:08:12,993 Pedig szereti a sütit. Mentés közben is azt ette. 119 00:08:18,958 --> 00:08:20,626 Beszélj, gyerünk! 120 00:08:20,709 --> 00:08:22,127 Ha volnál kedves. 121 00:08:22,211 --> 00:08:24,755 Életem legijesztőbb napja volt, 122 00:08:24,838 --> 00:08:27,424 amíg a Védelmező ki nem repített. 123 00:08:27,508 --> 00:08:28,467 Repített? 124 00:08:28,551 --> 00:08:31,053 Megfulladok, ha nem úszik be értem. 125 00:08:31,136 --> 00:08:32,096 Úszik? 126 00:08:32,179 --> 00:08:35,224 - A Védelmező egy hal. - Üvöltő majom. 127 00:08:35,307 --> 00:08:37,685 Kardhal vagy aligátor. 128 00:08:37,768 --> 00:08:39,103 - Ocelot. - Tukán. 129 00:08:39,186 --> 00:08:41,814 - Hattyú. Megmentett. - Kigyúrt. 130 00:08:41,897 --> 00:08:43,065 Hát egy vombat. 131 00:08:43,148 --> 00:08:47,111 Megmentette az árumat, aztán a banánját a levesbe mártotta. 132 00:08:47,194 --> 00:08:48,571 Olyan undi! 133 00:08:55,077 --> 00:08:56,078 Mi van? 134 00:08:57,329 --> 00:08:59,206 Csak követem a nyomokat. 135 00:08:59,290 --> 00:09:02,042 A nasi nem nyom, Po. 136 00:09:02,126 --> 00:09:02,960 Oké. 137 00:09:03,043 --> 00:09:06,714 Tehát, a védelmező talán férfi, talán nő, 138 00:09:06,797 --> 00:09:09,383 talán madár és tuti, hogy egy hal. 139 00:09:09,466 --> 00:09:11,552 - Vagy vombat. - Vagy vombat! 140 00:09:12,469 --> 00:09:15,973 Olyan dühös vagyok, azt sem tudom, kin töltsem ki. 141 00:09:17,683 --> 00:09:18,809 Mindezek után 142 00:09:18,892 --> 00:09:21,270 csak azt tudjuk, hogy a Védelmező… 143 00:09:21,937 --> 00:09:23,022 védelmez. 144 00:09:23,105 --> 00:09:24,898 - Remek. - Az nem semmi. 145 00:09:24,982 --> 00:09:28,068 Mit kezdene a Sárkánylovag az ilyen infóval? 146 00:09:30,154 --> 00:09:31,614 Csapdába csalná, 147 00:09:31,697 --> 00:09:34,783 elfogná, és a pallón sétálva vallatná. 148 00:09:42,333 --> 00:09:43,667 Ez csak hasonlat. 149 00:09:54,553 --> 00:09:58,641 Srácok! Emlékeztek a skorpiótolásra a hegyről lefelé? 150 00:09:59,224 --> 00:10:02,269 Igen, még mindig sajog tőle a hátam. 151 00:10:02,353 --> 00:10:04,605 Újra feltoljuk oda. 152 00:10:04,688 --> 00:10:07,149 Mi? Miért tennénk ilyet? 153 00:10:07,232 --> 00:10:10,486 Van ötletem, hogyan csaljuk elő. Egy kis… 154 00:10:10,569 --> 00:10:13,781 Nem csinálom, ha azt mondod: „színjátékkal”. 155 00:10:13,864 --> 00:10:14,865 Revüvel? 156 00:10:23,582 --> 00:10:26,752 Nem sokkal jobb, mint cipelni. 157 00:10:29,129 --> 00:10:29,963 Mi az? 158 00:10:30,047 --> 00:10:32,633 Úgy vezetsz szánt, mint akit üldöznek, 159 00:10:32,716 --> 00:10:35,052 profihoz méltó módon lopsz, 160 00:10:35,135 --> 00:10:38,806 most meg „lázadásokról” meg „pallókról” vartyogsz. 161 00:10:38,889 --> 00:10:40,265 Mit titkolsz? 162 00:10:40,349 --> 00:10:42,810 Ó, nem tudom, miről beszélsz. 163 00:10:42,893 --> 00:10:44,728 Mondtam, sokat olvasok. 164 00:10:44,812 --> 00:10:47,231 Főleg romantikus regényeket. 165 00:10:51,568 --> 00:10:52,653 Ó, te jó ég! 166 00:10:53,153 --> 00:10:54,196 Segítség! 167 00:10:54,279 --> 00:10:55,280 Levegőt! 168 00:10:57,032 --> 00:10:58,033 Jól vagyok. 169 00:10:59,243 --> 00:11:00,119 Mentőt! 170 00:11:02,621 --> 00:11:04,123 Jó magasan vagyunk! 171 00:11:07,626 --> 00:11:10,087 Mindenki a helyére! Készen álltok? 172 00:11:10,170 --> 00:11:11,505 Készen, fiam! 173 00:11:12,339 --> 00:11:17,761 Olyan izgi ez a… legelső színlelt bajbajutós támadásom! 174 00:11:17,845 --> 00:11:18,971 A legelső. 175 00:11:23,767 --> 00:11:24,601 Kész. 176 00:11:24,685 --> 00:11:26,979 És jó szórakozást. Színpadra! 177 00:11:34,987 --> 00:11:36,155 Segítség! 178 00:11:36,238 --> 00:11:38,949 Valaki segítsen rajtunk! 179 00:11:39,032 --> 00:11:40,951 Olyan gyengék a csontjaim! 180 00:11:41,034 --> 00:11:42,661 Szétpasszírozzák őket! 181 00:11:47,624 --> 00:11:48,500 Toljuk meg? 182 00:11:55,507 --> 00:11:57,342 Oké! Jelenet indul! 183 00:11:59,470 --> 00:12:02,890 Szerintem működni fog. Még én is aggódok kicsit. 184 00:12:07,144 --> 00:12:09,271 Penge, lassítanál rajta? 185 00:12:09,354 --> 00:12:11,273 Most nem színészkedek! 186 00:12:15,027 --> 00:12:15,861 Nem? 187 00:12:15,944 --> 00:12:17,779 Segíts! Nem színészkedek! 188 00:12:21,408 --> 00:12:22,576 Csinálj valamit! 189 00:12:23,243 --> 00:12:24,912 Ne aggódj! Van ötletem. 190 00:13:03,200 --> 00:13:04,493 A Viharkerekeim! 191 00:13:12,626 --> 00:13:15,379 Ja, hagyd meg nekem a fájdalmat! 192 00:13:15,462 --> 00:13:16,630 Nagyon kedves. 193 00:13:17,214 --> 00:13:18,048 Apa! 194 00:13:18,131 --> 00:13:20,467 Ide a Viharkerekeket, Védelmező! 195 00:13:20,551 --> 00:13:22,219 És lógsz egy kakaóval! 196 00:13:26,682 --> 00:13:28,725 Mi szépen kértük! 197 00:13:45,075 --> 00:13:46,159 Mi történt? 198 00:13:54,960 --> 00:13:55,794 Igen! 199 00:13:56,378 --> 00:13:57,713 Ez az, Védelmező! 200 00:13:57,796 --> 00:14:00,215 Mutasd meg ezeknek a rosszfiúknak! 201 00:14:00,299 --> 00:14:03,552 Rosszfiúk? De mi vagyunk a jó fiúk. Esküszöm! 202 00:14:04,052 --> 00:14:05,554 Miért van mindig ez? 203 00:14:15,606 --> 00:14:18,191 Csak egy kicsit… kölcsön… akarjuk… 204 00:14:18,817 --> 00:14:21,111 venni… a Kerekeket! 205 00:14:21,612 --> 00:14:22,738 Légyszi! 206 00:14:26,575 --> 00:14:27,826 Ó, öregem! 207 00:14:40,505 --> 00:14:41,924 Villám! 208 00:14:43,675 --> 00:14:46,261 Villám? Villám! 209 00:14:52,643 --> 00:14:54,770 Zsibbad, de nagyon! 210 00:15:09,034 --> 00:15:10,577 Nem léphet le! 211 00:15:27,177 --> 00:15:29,262 Ugyanezt tette velem is. 212 00:15:36,311 --> 00:15:37,437 Mindjárt jövök! 213 00:15:37,980 --> 00:15:39,648 Reszkess, Védelmező! 214 00:15:40,607 --> 00:15:42,234 A sarkadban vagyunk. 215 00:15:46,113 --> 00:15:48,448 Gyere! A nyomok erre vezetnek. 216 00:15:54,246 --> 00:15:55,247 Ó, ne! 217 00:15:59,543 --> 00:16:02,504 Igen! Gyerünk! Ez az! 218 00:16:03,338 --> 00:16:04,589 Hajrá! 219 00:16:04,673 --> 00:16:08,927 Az egész város itt van. A Védelmező bármelyik lehet. 220 00:16:15,600 --> 00:16:18,061 Ez a sok nyomozás, a semmiért. 221 00:16:18,145 --> 00:16:20,272 Játssz, vagy tűnj el! 222 00:16:21,189 --> 00:16:23,025 Csizmát hasítok belőled! 223 00:16:23,108 --> 00:16:24,526 Oké, csak lélegezz! 224 00:16:24,609 --> 00:16:25,652 Jó gondolat be, 225 00:16:26,319 --> 00:16:27,404 rosszat ki. 226 00:16:28,447 --> 00:16:32,200 Inkább lépjünk le, és gondoljuk át a következő lépést. 227 00:16:33,535 --> 00:16:36,830 …egész idő alatt, nem is tudom. Senki sem… 228 00:16:36,913 --> 00:16:37,914 Hé! 229 00:16:39,166 --> 00:16:42,044 - Megtaláltátok? - Nem. Meglógott. 230 00:16:43,003 --> 00:16:45,464 És? Akkor hal vagy vombat? 231 00:16:45,547 --> 00:16:46,757 Ki tudja? 232 00:16:48,133 --> 00:16:49,801 Majd én beszélek vele. 233 00:16:50,302 --> 00:16:51,136 Ne! 234 00:16:51,928 --> 00:16:53,513 Majd én intézem. 235 00:16:54,389 --> 00:16:55,891 Elő a másik fickóval. 236 00:16:55,974 --> 00:16:58,101 Komolyan? Oké. 237 00:17:02,314 --> 00:17:04,900 Legközelebb letennél előtte? 238 00:17:06,359 --> 00:17:08,528 A térdem már nem a régi. 239 00:17:10,072 --> 00:17:13,116 Nem a tisztesség tett a legjobb tolvajjá. 240 00:17:13,200 --> 00:17:15,118 Vagy elmondod a titkodat, 241 00:17:15,202 --> 00:17:19,039 vagy rávehetem Pót, hogy beavasson a múltadba. 242 00:17:19,122 --> 00:17:21,583 És szerintem azt nem akarod. 243 00:17:39,059 --> 00:17:41,520 Oké, szóval ezúttal meglépett. 244 00:17:41,603 --> 00:17:46,650 Csak kigondolunk egy újabb szín… revüt, és újra előcsaljuk. 245 00:17:46,733 --> 00:17:49,903 Naná, aztán megint ellátja a bajunkat. 246 00:17:49,986 --> 00:17:53,198 Felkészültebbek leszünk, és csapdát állítunk. 247 00:17:53,281 --> 00:17:55,784 És beleesünk a saját csapdánkba. 248 00:17:55,867 --> 00:17:57,786 Akkor két csapdát állítunk. 249 00:17:57,869 --> 00:18:00,288 Megduplázva a kudarc esélyét. 250 00:18:00,372 --> 00:18:01,373 Szuper. 251 00:18:07,379 --> 00:18:08,630 De makacs vagy. 252 00:18:11,007 --> 00:18:13,593 Mármint, sosem adod fel. 253 00:18:14,177 --> 00:18:15,887 Eddig nem tetted. 254 00:18:17,889 --> 00:18:19,266 Hát, most feladom. 255 00:18:22,769 --> 00:18:24,938 Nem, az kizárt. 256 00:18:25,021 --> 00:18:27,274 Ez sárkánylovagszabály lesz. 257 00:18:27,774 --> 00:18:29,734 Lássuk csak. Oké. 258 00:18:29,818 --> 00:18:33,572 „A Sárkánylovag makacs. 259 00:18:33,655 --> 00:18:36,158 Sosem adja fel.” 260 00:18:36,658 --> 00:18:40,537 Tessék, írva vagyon. Hivatalosan. Nincs feladás. 261 00:18:47,002 --> 00:18:50,547 Gyerünk! Ez a szabály. Nem adhatod fel. 262 00:18:52,549 --> 00:18:53,425 Jól van. 263 00:18:55,510 --> 00:18:57,179 Gyere! Van egy ötletem. 264 00:19:00,557 --> 00:19:04,060 Eladtam a lelkem, és csak egy választásom volt. 265 00:19:05,729 --> 00:19:08,899 Így egyenesen egy brit hadihajónak mentem 266 00:19:08,982 --> 00:19:11,109 Hastings kikötőjénél. 267 00:19:13,361 --> 00:19:17,324 Kitartás, legények! Kitartás, kedveseim! 268 00:19:26,208 --> 00:19:27,083 Tűz! 269 00:19:32,088 --> 00:19:34,507 És ott leltem halálom. 270 00:19:36,343 --> 00:19:37,761 Legalábbis úgy tűnt. 271 00:19:39,012 --> 00:19:40,931 Megrendeztem a halálom, 272 00:19:41,973 --> 00:19:44,059 átszöktem a hadihajóra, 273 00:19:44,142 --> 00:19:48,313 kilenc hónapon át ételhulladékon éltem a fedélközben… 274 00:19:50,023 --> 00:19:52,317 aztán persze hazatértem, 275 00:19:52,400 --> 00:19:54,319 cuki tésztafőzdét nyitottam, 276 00:19:54,402 --> 00:19:57,739 és hátrahagytam a múltam. 277 00:19:59,324 --> 00:20:01,076 Igen, kalóz voltam. 278 00:20:01,159 --> 00:20:06,039 Ha a régi legénységem rájön, a szeretteimre halál vár. 279 00:20:08,833 --> 00:20:10,710 Po sosem tudhatja meg. 280 00:20:11,211 --> 00:20:12,295 Soha. 281 00:20:13,922 --> 00:20:14,756 Apa! 282 00:20:15,257 --> 00:20:17,676 Az arénába megyünk. Van egy ötletem! 283 00:20:17,759 --> 00:20:19,052 Az remek! 284 00:20:19,135 --> 00:20:20,679 Imádom a pok-ta-pokot. 285 00:20:21,388 --> 00:20:23,223 Te tudod, mi a pok-ta-pok? 286 00:20:24,307 --> 00:20:28,853 Miért nem hiszi el senki, hogy könyvmoly vagyok? 287 00:20:31,064 --> 00:20:32,399 Ezek a mai gyerekek! 288 00:20:32,482 --> 00:20:35,402 Ha nincs benne kép, nem olvassák el. 289 00:20:53,253 --> 00:20:54,504 Mit művelsz? 290 00:20:55,088 --> 00:20:56,506 Makacs vagyok. 291 00:20:57,716 --> 00:21:00,385 A Védelmező itt van az arénában. 292 00:21:00,468 --> 00:21:02,721 Ha mást nem is, de azt megtudtuk, 293 00:21:02,804 --> 00:21:04,597 hogy mindig éhes. 294 00:21:04,681 --> 00:21:06,683 Szerintem kövessük a nasit. 295 00:21:06,766 --> 00:21:08,893 Egy Sárkánylovag nem adja fel. 296 00:21:09,561 --> 00:21:10,854 Süti, három óránál! 297 00:21:12,605 --> 00:21:14,190 Kakaó, tizenkettőnél! 298 00:21:15,025 --> 00:21:16,943 Egy másik tíz óránál! 299 00:21:19,321 --> 00:21:20,697 Tortilla egy óránál! 300 00:21:21,906 --> 00:21:23,992 Tamale és banán tizenegynél! 301 00:21:25,785 --> 00:21:28,913 Hé, srácok, csak én lettem ettől éhes? 302 00:21:28,997 --> 00:21:31,833 Tamale 8 óra 42 perc 33 másodpercnél. 303 00:21:33,460 --> 00:21:35,754 Maradjunk az egész óráknál. 304 00:21:38,965 --> 00:21:43,553 Hölgyeim és uraim, ez itt a Tikali Bajnokság! 305 00:21:47,640 --> 00:21:51,436 Örömömre szolgál bejelenteni nagyra becsült vezetőnket, 306 00:21:51,519 --> 00:21:53,063 választott vezérünket, 307 00:21:53,146 --> 00:21:54,647 Tikal büszkeségét, 308 00:21:54,731 --> 00:21:57,233 Zuma-Balamot! 309 00:22:12,624 --> 00:22:13,625 Penge? 310 00:22:16,378 --> 00:22:20,673 Megmentette az árumat, aztán a banánját a levesbe mártotta. 311 00:22:23,676 --> 00:22:25,678 Megvagy, Védelmező! 312 00:22:25,762 --> 00:22:28,640 És elvesszük azokat a Viharkerekeket. 313 00:22:35,021 --> 00:22:38,149 Vagy szépen elkérhetnénk. 314 00:22:38,233 --> 00:22:40,235 Igen, ez jó tervnek tűnik. 315 00:23:07,345 --> 00:23:12,350 A feliratot fordította: Takács Viktor