1 00:00:06,174 --> 00:00:10,970 SERIAL NETFLIX 2 00:00:14,807 --> 00:00:15,975 Skadoosh. 3 00:00:49,091 --> 00:00:50,092 Itu… 4 00:00:50,843 --> 00:00:52,845 Storm Wheels saya. 5 00:01:05,817 --> 00:01:07,819 Petir itu curi cokelat panasku! 6 00:01:37,849 --> 00:01:39,183 Apa yang kau lihat? 7 00:01:39,267 --> 00:01:40,726 Tanah hangus lainnya. 8 00:01:40,810 --> 00:01:44,689 Jejak dari si Pelindung ini mudah diikuti. 9 00:01:44,772 --> 00:01:48,317 Kita rebut Storm Wheels itu saat bertemu dengannya. 10 00:01:48,818 --> 00:01:50,611 Minta saja secara baik-baik. 11 00:01:51,946 --> 00:01:54,115 Mereka menolong dari kalajengking. 12 00:01:54,198 --> 00:01:56,450 Kode Ksatria Naga pun berkata, 13 00:01:56,534 --> 00:01:58,911 "Pedang bukan solusi semua masalah." 14 00:01:59,495 --> 00:02:01,539 Aku tak ingat setuju aturannya. 15 00:02:01,622 --> 00:02:03,749 Ayo. Ke mana arah jejak ini? 16 00:02:06,252 --> 00:02:08,546 Ke Tikal, Kota Besar. 17 00:02:08,629 --> 00:02:13,092 Jalannya curam dan berbahaya. Karena kau hendak pergi, mau bantu? 18 00:02:19,432 --> 00:02:20,892 Dia minta dengan sopan. 19 00:02:29,734 --> 00:02:31,527 Genggaman yang tak erat. 20 00:02:31,611 --> 00:02:33,196 Nyeri punggung. 21 00:02:34,780 --> 00:02:38,826 Pelpel, katamu sepupumu itu penemu, benar? 22 00:02:38,910 --> 00:02:41,996 Dia lebih suka istilah "pengusaha". 23 00:02:42,079 --> 00:02:44,415 Dia bisa bantu cari tahu pembuatnya. 24 00:02:45,166 --> 00:02:46,876 Seberapa jauh lagi? 25 00:02:46,959 --> 00:02:47,960 Aku… 26 00:02:48,920 --> 00:02:49,962 Coba kupikir. 27 00:02:52,590 --> 00:02:55,217 Halo? Master Mastodon? 28 00:02:55,301 --> 00:02:58,512 Alangkah baiknya jika kau ikut membantu. 29 00:03:01,599 --> 00:03:04,060 Aku lama menyembunyikan senjata itu. 30 00:03:04,143 --> 00:03:07,104 Bagaimana "Pelindung" ini menemukannya? 31 00:03:07,772 --> 00:03:10,274 Tak peduli seberapa lama itu. 32 00:03:10,358 --> 00:03:12,276 Semua kelak akan terungkap. 33 00:03:12,360 --> 00:03:15,237 Saat ketemu Tongkat Kerajaan Andes yang Hilang… 34 00:03:15,321 --> 00:03:17,281 Jangan ganggu aku! 35 00:03:22,411 --> 00:03:24,538 Oh, mengapa kau menghinanya? 36 00:03:24,622 --> 00:03:28,292 Sekedar berbagi kisah perang. Kau tak akan paham, Tuan Mi. 37 00:03:28,834 --> 00:03:33,339 Kau tak menemukan Tongkat Kerajaan Andes. Ia Ratu Bajak Laut Forouzan. 38 00:03:33,422 --> 00:03:35,925 Legenda Tujuh Samudra. 39 00:03:36,425 --> 00:03:40,513 Apa yang kau ketahui tentang Ratu Bajak Laut Forouzan? 40 00:03:40,596 --> 00:03:42,723 Kenal dia? Oh, tidak. 41 00:03:42,807 --> 00:03:44,058 Aku tak kenal dia. 42 00:03:44,809 --> 00:03:46,519 Aku tahu tentang dia. 43 00:03:46,602 --> 00:03:47,687 Aku sering baca. 44 00:03:54,026 --> 00:03:55,319 Baik. 45 00:04:04,412 --> 00:04:05,246 Berhasil. 46 00:04:05,329 --> 00:04:07,206 Kita hampir tiba. 47 00:04:07,290 --> 00:04:08,624 Terima kasih, Pelpel. 48 00:04:13,170 --> 00:04:17,633 Lihat. Ada wheels kecilnya. Ternyata bisa digulirkan. 49 00:04:31,564 --> 00:04:33,899 Ini. Satu cokelat panas baru dibuat. 50 00:04:44,285 --> 00:04:47,913 Jangan khawatir. Ia sudah mati. Awas, cokelatnya panas. 51 00:04:49,749 --> 00:04:50,624 Baik. 52 00:04:53,836 --> 00:04:55,463 Omong-omong, aku suka itu. 53 00:04:59,300 --> 00:05:00,885 Ini perhentianku. 54 00:05:00,968 --> 00:05:03,137 Tunggu. Di mana Sang Pelindung? 55 00:05:06,098 --> 00:05:09,977 Orang hanya tahu tentang Sang Pelindung 56 00:05:10,478 --> 00:05:12,271 bahwa tak ada yang tahu. 57 00:05:13,898 --> 00:05:17,276 Identitasnya rahasia. Namun, ada banyak cerita. 58 00:05:17,860 --> 00:05:20,529 Aku harus mendengar kisah Pelindung Amoch. 59 00:05:20,613 --> 00:05:23,407 Sang Pelindung bisa siapa saja di kota ini? 60 00:05:26,160 --> 00:05:27,453 Ya. Semoga berhasil! 61 00:05:32,458 --> 00:05:34,585 - Kau tak apa? - Aku tampak begitu? 62 00:05:35,586 --> 00:05:36,962 Pertanyaan jebakan? 63 00:05:37,046 --> 00:05:39,006 Ini jalan buntu. 64 00:05:40,174 --> 00:05:43,302 Jika memang kesatria, aku akan tahu harus apa. 65 00:05:43,385 --> 00:05:45,096 Alfie akan tahu harus apa. 66 00:05:51,602 --> 00:05:53,395 Lupakan dahulu soal itu. 67 00:05:53,479 --> 00:05:55,815 Cara Kesatria Naga temukan Pelindung? 68 00:05:55,898 --> 00:05:58,818 Pikir biasa saja. Ide pertama, tiga, dua, satu. 69 00:05:58,901 --> 00:06:00,569 - Pura-pura. - Ancam orang. 70 00:06:01,362 --> 00:06:02,530 Berpura-pura? 71 00:06:02,613 --> 00:06:03,614 Mengancam orang? 72 00:06:03,697 --> 00:06:06,951 Ya. Minta jawaban sampai ketemu. 73 00:06:07,034 --> 00:06:09,370 Seperti krumu mengancam memberontak 74 00:06:09,453 --> 00:06:12,998 dan si kapten perlu membasmi kepala operasi mereka. 75 00:06:16,293 --> 00:06:20,548 Bertanya saja? Kata Pelpel ada banyak kisah Sang Pelindung. 76 00:06:20,631 --> 00:06:23,300 Kumpulkan petunjuk identitas rahasianya. 77 00:06:23,384 --> 00:06:25,469 Sepupu Pelpel mungkin awal pas. 78 00:06:25,553 --> 00:06:27,763 Ya, interogasi. 79 00:06:28,389 --> 00:06:30,099 Kau pernah bicara ke orang? 80 00:06:30,683 --> 00:06:32,935 - Beri tahu kami semuanya! - Tolong. 81 00:06:34,603 --> 00:06:38,149 Aku baru saja menerima penghargaan untuk bisnis kecilku, 82 00:06:38,232 --> 00:06:40,401 kulihat bintang untuk merayakan. 83 00:06:40,484 --> 00:06:41,986 Namun, saat itulah… 84 00:06:43,028 --> 00:06:47,032 bebatuan jatuh dan aku hampir mati. 85 00:06:47,116 --> 00:06:49,493 Aku melihat kilatan petir. 86 00:06:49,577 --> 00:06:52,830 Lalu, berdiri di depanku dengan surai menjuntai, 87 00:06:52,913 --> 00:06:54,081 Sang Pelindung. 88 00:06:54,582 --> 00:06:55,416 Petunjuk! 89 00:06:55,499 --> 00:06:58,502 Ia menghilang begitu saja, 90 00:06:58,586 --> 00:07:02,089 hanya meninggalkan petunjuk berupa roti jagung 91 00:07:02,715 --> 00:07:04,091 di langit malam. 92 00:07:04,675 --> 00:07:08,012 Pengusaha tahun ini. Omong-omong, itu penghargaannya. 93 00:07:08,095 --> 00:07:09,638 Pujian atas pujian. 94 00:07:09,722 --> 00:07:11,682 Jangan menyemangatinya. 95 00:07:11,765 --> 00:07:13,767 Tak mungkin hanya itu. 96 00:07:14,351 --> 00:07:15,728 Sangat intens? 97 00:07:16,854 --> 00:07:19,190 Bicara kepada Zip di warung cokelat. 98 00:07:19,273 --> 00:07:20,858 Dia bentrok bulan lalu. 99 00:07:21,525 --> 00:07:23,611 Ceritakan tentang Sang Pelindung. 100 00:07:23,694 --> 00:07:25,946 Satu cokelat panas. Terima kasih. 101 00:07:27,323 --> 00:07:28,866 Aku sedang bekerja sif 102 00:07:28,949 --> 00:07:32,119 saat beberapa pencuri minta uang di kasir. 103 00:07:32,203 --> 00:07:33,579 Namun, itu tak perlu. 104 00:07:34,330 --> 00:07:35,456 Wanita itu tiba. 105 00:07:35,539 --> 00:07:39,126 "Wanita itu?" Ada petunjuk! 106 00:07:39,210 --> 00:07:40,961 Kuberi dia cokelat panas 107 00:07:41,754 --> 00:07:42,963 dan dia pun pergi. 108 00:07:43,964 --> 00:07:45,633 Sang Pelindung itu wanita. 109 00:07:45,716 --> 00:07:47,259 Itu mempersempitnya. 110 00:07:47,343 --> 00:07:48,802 Kau boleh hidup. 111 00:07:49,345 --> 00:07:51,013 Ada kemungkinan lain? 112 00:07:54,892 --> 00:07:57,895 - Kau tahu apa tentang Sang Pelindung? - Tolong. 113 00:07:57,978 --> 00:08:00,314 Aku bahkan tak melihat lubangnya. 114 00:08:00,898 --> 00:08:02,274 Pria itu pun muncul. 115 00:08:02,358 --> 00:08:05,569 "Pria itu?" Katanya Sang Pelindung itu wanita. 116 00:08:05,653 --> 00:08:07,029 Tak mungkin. 117 00:08:07,112 --> 00:08:09,365 Ya. Pria itu sangat menarik. 118 00:08:09,448 --> 00:08:12,993 Dia pun suka kue. Dia makan kue sembari menolongku. 119 00:08:18,958 --> 00:08:20,626 Bicara sekarang. 120 00:08:20,709 --> 00:08:22,127 Tolong. 121 00:08:22,211 --> 00:08:24,755 Hari paling menakutkan dalam hidupku, 122 00:08:24,838 --> 00:08:27,424 sampai Sang Pelindung menerbangkanku. 123 00:08:27,508 --> 00:08:28,467 Terbang? 124 00:08:28,551 --> 00:08:31,053 Mungkin tenggelam jika aku tak ditolong. 125 00:08:31,136 --> 00:08:32,096 Berenang? 126 00:08:32,179 --> 00:08:35,224 - Sang Pelindung itu ikan. - Dia seekor monyet. 127 00:08:35,307 --> 00:08:37,685 Pelindung itu ikan todak, atau buaya. 128 00:08:37,768 --> 00:08:39,144 - Macan tutul. - Tukan. 129 00:08:39,228 --> 00:08:41,814 - Dia angsa. Selamatkan rumah. - Atraktif. 130 00:08:41,897 --> 00:08:43,065 Oh, dia wombat. 131 00:08:43,148 --> 00:08:47,111 Dia menyelamatkan kios buahku dan taruh pisang ke pozole. 132 00:08:47,194 --> 00:08:48,571 Menjijikkan sekali. 133 00:08:55,077 --> 00:08:56,078 Apa? 134 00:08:57,329 --> 00:08:59,206 Aku hanya mengikuti petunjuk. 135 00:08:59,290 --> 00:09:02,042 Kudapan bukan petunjuk, Po. 136 00:09:02,126 --> 00:09:02,960 Baik. 137 00:09:03,043 --> 00:09:06,714 Jadi, Sang Pelindung mungkin seorang pria atau wanita, 138 00:09:06,797 --> 00:09:09,383 mungkin seekor burung, dan jelas ikan. 139 00:09:09,466 --> 00:09:11,552 - Atau wombat. - Atau wombat! 140 00:09:12,469 --> 00:09:15,973 Aku begitu marah sampai bingung ke mana melampiaskannya. 141 00:09:17,683 --> 00:09:18,809 Setelah semua itu, 142 00:09:18,892 --> 00:09:21,270 kita tak tahu, kecuali Sang Pelindung 143 00:09:21,937 --> 00:09:23,022 melindungi. 144 00:09:23,105 --> 00:09:24,898 - Bagus. - Itu berharga. 145 00:09:24,982 --> 00:09:28,068 Kesatria Naga akan bertindak apa dengan info itu? 146 00:09:30,154 --> 00:09:31,614 Pancing Sang Pelindung, 147 00:09:31,697 --> 00:09:34,783 tangkap dan paksa dia berjalan di atas papan. 148 00:09:42,333 --> 00:09:43,667 Itu kiasan. 149 00:09:54,553 --> 00:09:58,641 Kalian! Tahu cara dorong kalajengking besar ke bawah bukit? 150 00:09:59,224 --> 00:10:02,269 Ya. Punggungku masih sakit karenanya. 151 00:10:02,353 --> 00:10:04,605 Kita dorong lagi ke atas sana. 152 00:10:04,688 --> 00:10:07,149 Apa? Untuk apa? 153 00:10:07,232 --> 00:10:10,486 Ada ide untuk memancing Sang Pelindung. Idenya… 154 00:10:10,569 --> 00:10:13,781 Aku enggan jika kau sebut itu "permainan kecil." 155 00:10:13,864 --> 00:10:14,865 Revue? 156 00:10:23,582 --> 00:10:26,752 Tak jauh lebih mudah daripada mengangkatnya. 157 00:10:29,129 --> 00:10:29,963 Apa? 158 00:10:30,047 --> 00:10:32,633 Kendarai kereta luncur seperti dikejar, 159 00:10:32,716 --> 00:10:35,052 melakukan pencurian seperti kawakan, 160 00:10:35,135 --> 00:10:38,806 dan kini menyebut "memberontak" dan "jalan di papan". 161 00:10:38,889 --> 00:10:40,265 Kau siapa? 162 00:10:40,349 --> 00:10:42,810 Aku tak memahami ucapanmu. 163 00:10:42,893 --> 00:10:44,728 Aku banyak membaca. 164 00:10:44,812 --> 00:10:47,231 Kebanyakan novel romantis. 165 00:10:51,568 --> 00:10:52,653 Astaga. 166 00:10:53,153 --> 00:10:54,196 Tolong. 167 00:10:54,279 --> 00:10:55,280 Oksigen. 168 00:10:57,032 --> 00:10:58,033 Aku tak apa. 169 00:10:59,243 --> 00:11:00,119 Medis! 170 00:11:02,621 --> 00:11:04,123 Kita sudah sangat jauh. 171 00:11:07,626 --> 00:11:10,212 Semua, ambil posisi. Kalian siap? 172 00:11:10,295 --> 00:11:11,630 Kami siap, Nak. 173 00:11:12,339 --> 00:11:17,761 Aku sangat menantikan penipuan pertamaku. 174 00:11:17,845 --> 00:11:18,971 Pertama sekali. 175 00:11:23,767 --> 00:11:24,601 Siap. 176 00:11:24,685 --> 00:11:26,979 Jangan lupa bersenang-senang. Mulai! 177 00:11:34,987 --> 00:11:36,155 Tolong! 178 00:11:36,238 --> 00:11:38,949 Seseorang, tolong kami! 179 00:11:39,032 --> 00:11:40,951 Tulangku sangat lunak! 180 00:11:41,034 --> 00:11:42,661 Aku akan hancur. 181 00:11:47,624 --> 00:11:48,500 Dorong? 182 00:11:55,507 --> 00:11:57,342 Baik. Adegan dimulai. 183 00:11:59,470 --> 00:12:02,890 Ini akan berhasil. Aku bahkan mengkhawatirkan kita. 184 00:12:07,144 --> 00:12:09,271 Pedang, bisa pelan-pelan? 185 00:12:09,354 --> 00:12:11,273 Aku tak sedang berakting! 186 00:12:15,027 --> 00:12:15,861 Tidak? 187 00:12:15,944 --> 00:12:17,779 Tolong! Tidak berakting! 188 00:12:21,408 --> 00:12:22,576 Lakukan sesuatu! 189 00:12:23,243 --> 00:12:24,912 Tenang. Aku sanggup. 190 00:13:03,200 --> 00:13:04,493 Wheels saya! 191 00:13:12,626 --> 00:13:15,379 Oh, tentu, biar kurasakan sakitnya. 192 00:13:15,462 --> 00:13:16,630 Bagus sekali. 193 00:13:17,214 --> 00:13:18,048 Ayah! 194 00:13:18,131 --> 00:13:20,467 Serahkan Storm Wheels itu. 195 00:13:20,551 --> 00:13:22,219 Kau utang cokelat panas! 196 00:13:26,682 --> 00:13:28,725 Kami sudah minta baik-baik. 197 00:13:45,075 --> 00:13:46,159 Apa yang terjadi? 198 00:13:54,960 --> 00:13:55,794 Ya! 199 00:13:56,378 --> 00:13:57,713 Bagus, Pelindung! 200 00:13:57,796 --> 00:14:00,215 Beri pelajaran penjahat itu! Ya! 201 00:14:00,299 --> 00:14:03,552 Penjahat? Sumpah, kami orang baik. 202 00:14:04,052 --> 00:14:05,554 Kenapa terus begini? 203 00:14:15,606 --> 00:14:18,191 Kami hanya ingin meminjam 204 00:14:18,817 --> 00:14:21,111 Wheels itu sebentar! 205 00:14:21,612 --> 00:14:22,738 Tolong! 206 00:14:26,575 --> 00:14:27,826 Astaga. 207 00:14:40,505 --> 00:14:41,924 Petir! 208 00:14:43,675 --> 00:14:46,428 Petir? Keluarlah! 209 00:14:52,643 --> 00:14:54,770 Aduh! 210 00:15:09,034 --> 00:15:10,577 Jangan sampai lolos. 211 00:15:27,177 --> 00:15:29,262 Aku paham. Hal sama menimpaku. 212 00:15:36,311 --> 00:15:37,437 Di belakangmu. 213 00:15:37,980 --> 00:15:39,648 Hati-hati, Pelindung. 214 00:15:40,607 --> 00:15:42,234 Kami menyusulmu. 215 00:15:46,113 --> 00:15:48,448 Jejaknya mengarah ke bangunan ini. 216 00:15:54,246 --> 00:15:55,247 Celaka. 217 00:15:59,543 --> 00:16:02,504 Ya! Oh, ayo! 218 00:16:03,338 --> 00:16:04,589 Ya! 219 00:16:04,673 --> 00:16:08,927 Aduh. Semua warga kota hadir. Bisa salah satu dari mereka. 220 00:16:15,600 --> 00:16:18,061 Kita tetap tak tahu apa-apa. 221 00:16:18,145 --> 00:16:20,272 Main atau keluar dari lapangan! 222 00:16:21,189 --> 00:16:23,025 Aku akan menghabisimu! 223 00:16:23,108 --> 00:16:24,526 Waktunya ambil napas. 224 00:16:24,609 --> 00:16:25,652 Bawa yang baik 225 00:16:26,319 --> 00:16:27,529 keluarkan si buruk. 226 00:16:28,447 --> 00:16:32,200 Keluar saja diam-diam dan rencanakan tindakan berikutnya. 227 00:16:33,535 --> 00:16:36,830 …sepanjang waktu, entah. Tak ada yang menemuiku… 228 00:16:36,913 --> 00:16:37,914 Hei! 229 00:16:39,166 --> 00:16:42,044 - Kau menemukan mereka? - Tidak. Mereka lolos. 230 00:16:43,003 --> 00:16:45,464 Mereka ikan atau wombat? 231 00:16:45,547 --> 00:16:46,757 Siapa tahu? 232 00:16:48,133 --> 00:16:49,801 Aku akan bicara kepadanya. 233 00:16:50,302 --> 00:16:51,136 Tidak! 234 00:16:51,928 --> 00:16:53,513 Biar aku saja. 235 00:16:54,389 --> 00:16:55,891 Munculkan sosok lainnya. 236 00:16:55,974 --> 00:16:58,101 Sungguh? Baik. 237 00:17:02,314 --> 00:17:04,900 Bisa turunkan aku sebelumnya? 238 00:17:06,359 --> 00:17:08,528 Lutut kami tak seperti dulu. 239 00:17:10,072 --> 00:17:13,116 Aku tak jadi pencuri terhebat dengan main adil, 240 00:17:13,200 --> 00:17:15,118 jadi katakan rahasiamu, 241 00:17:15,202 --> 00:17:19,039 atau bisa kuminta Po untuk melihat masa lalumu lebih dekat. 242 00:17:19,122 --> 00:17:21,583 Kau tak akan menginginkan itu. 243 00:17:39,059 --> 00:17:41,520 Jadi, mereka lolos kali ini. 244 00:17:41,603 --> 00:17:46,650 Tinggal mainkan revue lagi dan memancing mereka keluar. 245 00:17:46,733 --> 00:17:49,903 Lalu kita akan dihajar habis-habisan. 246 00:17:49,986 --> 00:17:53,198 Kita akan lebih siap dan menjebak mereka. 247 00:17:53,281 --> 00:17:55,784 Lalu malah terjebak sendiri. 248 00:17:55,867 --> 00:17:57,786 Kita buat dua jebakan. 249 00:17:57,869 --> 00:18:00,288 Gandakan peluang kita untuk gagal. 250 00:18:00,372 --> 00:18:01,373 Bagus. 251 00:18:07,379 --> 00:18:08,630 Kau keras kepala. 252 00:18:11,007 --> 00:18:13,593 Tidak, maksudku, kau tak menyerah. 253 00:18:14,177 --> 00:18:15,887 Setidaknya sebelumnya. 254 00:18:17,889 --> 00:18:19,266 Kali ini aku menyerah. 255 00:18:22,769 --> 00:18:24,938 Kupikir tidak. 256 00:18:25,021 --> 00:18:27,274 Kujadikan ini aturan Kesatria Naga. 257 00:18:27,774 --> 00:18:29,734 Ayo lihat. Baik. 258 00:18:29,818 --> 00:18:33,572 "Kesatria Naga itu keras kepala. 259 00:18:33,655 --> 00:18:36,158 Ia tak pernah menyerah." 260 00:18:36,658 --> 00:18:40,537 Sudah, tertulis di sini. Resmi sudah. Tak boleh menyerah. 261 00:18:47,002 --> 00:18:50,547 Ayolah. Ini aturan. Tak diperbolehkan menyerah. 262 00:18:52,549 --> 00:18:53,425 Baik. 263 00:18:55,510 --> 00:18:57,179 Ayo. Aku punya ide. 264 00:19:00,557 --> 00:19:04,060 Kujual jiwaku dan hanya ada satu jalan keluar. 265 00:19:05,729 --> 00:19:08,899 Jadi, aku langsung berlayar ke kapal perang Inggris 266 00:19:08,982 --> 00:19:11,109 di Pelabuhan Hastings. 267 00:19:13,361 --> 00:19:17,365 Bersiap-siap, Semua! 268 00:19:26,208 --> 00:19:27,083 Tembak! 269 00:19:32,088 --> 00:19:34,507 Di sanalah aku mati. 270 00:19:36,343 --> 00:19:37,761 Atau itu yang dikira. 271 00:19:39,012 --> 00:19:40,931 Aku memalsukan kematianku, 272 00:19:41,973 --> 00:19:44,059 kabur dengan kapal perang, 273 00:19:44,142 --> 00:19:48,313 hidup sembilan bulan dari sisa-sia yang ada, 274 00:19:50,190 --> 00:19:52,484 dan kemudian pulang ke rumah. 275 00:19:52,567 --> 00:19:54,527 Membuka kedai mi kecil-kecilan, 276 00:19:54,611 --> 00:19:57,906 dan melupakan semua masa lalu. 277 00:19:59,324 --> 00:20:01,076 Ya, aku dulu bajak laut. 278 00:20:01,159 --> 00:20:06,039 Jika kruku dulu tahu, semua yang kusayang akan terancam. 279 00:20:08,833 --> 00:20:10,710 Po tak pernah tahu. 280 00:20:11,211 --> 00:20:12,295 Tak akan pernah. 281 00:20:13,922 --> 00:20:14,756 Ayah. 282 00:20:15,257 --> 00:20:17,676 Kami menuju ke tribun. Aku punya ide. 283 00:20:17,759 --> 00:20:19,052 Ide bagus! 284 00:20:19,135 --> 00:20:20,679 Aku suka poktapok. 285 00:20:21,388 --> 00:20:23,223 Bagaimana kau tahu itu? 286 00:20:24,307 --> 00:20:28,853 Kenapa tak ada yang percaya aku seorang kutu buku? 287 00:20:31,064 --> 00:20:32,399 Anak-anak sekarang. 288 00:20:32,482 --> 00:20:35,402 Mereka enggan membaca yang tak bergambar. 289 00:20:53,253 --> 00:20:54,504 Kau sedang apa? 290 00:20:55,088 --> 00:20:56,506 Menjadi keras kepala. 291 00:20:57,716 --> 00:21:00,385 Sang Pelindung ada di stadion, 292 00:21:00,468 --> 00:21:02,721 dan kita mengetahui hari ini 293 00:21:02,804 --> 00:21:04,597 bahwa ia selalu lapar. 294 00:21:04,681 --> 00:21:06,683 Ikuti makanannya. 295 00:21:06,766 --> 00:21:08,893 Tim Kesatria Naga mengusut kasus. 296 00:21:09,561 --> 00:21:10,854 Roti, pukul tiga! 297 00:21:12,605 --> 00:21:14,190 Kakao, pukul dua belas! 298 00:21:15,025 --> 00:21:16,943 Satu lagi pada pukul sepuluh. 299 00:21:19,321 --> 00:21:20,697 Tortilla, pukul satu! 300 00:21:21,906 --> 00:21:23,992 Tamale dan pisang raja, pukul 11! 301 00:21:25,785 --> 00:21:28,913 Hei, hanya aku yang menjadi lapar? 302 00:21:28,997 --> 00:21:31,833 Tamale, pukul 8.42 dan 33 detik. 303 00:21:33,460 --> 00:21:35,754 Mungkin dibulatkan saja. 304 00:21:38,965 --> 00:21:43,553 Hadirin, selamat datang di Turnamen Tikal. 305 00:21:47,640 --> 00:21:51,436 Mari kuperkenalkan kepada pemimpinmu yang terhormat, 306 00:21:51,519 --> 00:21:53,063 penguasa terpilih, 307 00:21:53,146 --> 00:21:54,647 asli Tikal, 308 00:21:54,731 --> 00:21:57,233 Zuma-Balam! 309 00:22:12,624 --> 00:22:13,625 Pedang? 310 00:22:16,378 --> 00:22:20,673 Dia menyelamatkan kios buahku dan taruh pisang ke pozole. 311 00:22:23,676 --> 00:22:25,678 Kami menemukanmu, Pelindung. 312 00:22:25,762 --> 00:22:28,640 Kami akan ambil Storm Wheels itu. 313 00:22:35,021 --> 00:22:38,149 Atau kita bisa mencoba minta secara baik-baik. 314 00:22:38,233 --> 00:22:40,235 Ya, kupikir itu rencana bagus. 315 00:23:07,345 --> 00:23:12,350 Terjemahan subtitle oleh Garma