1
00:00:06,174 --> 00:00:10,970
SERIAL NETFLIX
2
00:00:14,807 --> 00:00:15,975
Skadoosh.
3
00:00:49,091 --> 00:00:50,092
Itu…
4
00:00:50,843 --> 00:00:52,845
Storm Wheels saya.
5
00:01:05,817 --> 00:01:07,819
Petir itu curi cokelat panasku!
6
00:01:37,849 --> 00:01:39,183
Apa yang kau lihat?
7
00:01:39,267 --> 00:01:40,726
Tanah hangus lainnya.
8
00:01:40,810 --> 00:01:44,689
Jejak dari si Pelindung ini mudah diikuti.
9
00:01:44,772 --> 00:01:48,317
Kita rebut Storm Wheels itu
saat bertemu dengannya.
10
00:01:48,818 --> 00:01:50,611
Minta saja secara baik-baik.
11
00:01:51,946 --> 00:01:54,115
Mereka menolong dari kalajengking.
12
00:01:54,198 --> 00:01:56,450
Kode Ksatria Naga pun berkata,
13
00:01:56,534 --> 00:01:58,911
"Pedang bukan solusi semua masalah."
14
00:01:59,495 --> 00:02:01,539
Aku tak ingat setuju aturannya.
15
00:02:01,622 --> 00:02:03,749
Ayo. Ke mana arah jejak ini?
16
00:02:06,252 --> 00:02:08,546
Ke Tikal, Kota Besar.
17
00:02:08,629 --> 00:02:13,092
Jalannya curam dan berbahaya.
Karena kau hendak pergi, mau bantu?
18
00:02:19,432 --> 00:02:20,892
Dia minta dengan sopan.
19
00:02:29,734 --> 00:02:31,527
Genggaman yang tak erat.
20
00:02:31,611 --> 00:02:33,196
Nyeri punggung.
21
00:02:34,780 --> 00:02:38,826
Pelpel, katamu sepupumu itu penemu, benar?
22
00:02:38,910 --> 00:02:41,996
Dia lebih suka istilah "pengusaha".
23
00:02:42,079 --> 00:02:44,415
Dia bisa bantu cari tahu pembuatnya.
24
00:02:45,166 --> 00:02:46,876
Seberapa jauh lagi?
25
00:02:46,959 --> 00:02:47,960
Aku…
26
00:02:48,920 --> 00:02:49,962
Coba kupikir.
27
00:02:52,590 --> 00:02:55,217
Halo? Master Mastodon?
28
00:02:55,301 --> 00:02:58,512
Alangkah baiknya jika kau ikut membantu.
29
00:03:01,599 --> 00:03:04,060
Aku lama menyembunyikan senjata itu.
30
00:03:04,143 --> 00:03:07,104
Bagaimana "Pelindung" ini menemukannya?
31
00:03:07,772 --> 00:03:10,274
Tak peduli seberapa lama itu.
32
00:03:10,358 --> 00:03:12,276
Semua kelak akan terungkap.
33
00:03:12,360 --> 00:03:15,237
Saat ketemu
Tongkat Kerajaan Andes yang Hilang…
34
00:03:15,321 --> 00:03:17,281
Jangan ganggu aku!
35
00:03:22,411 --> 00:03:24,538
Oh, mengapa kau menghinanya?
36
00:03:24,622 --> 00:03:28,292
Sekedar berbagi kisah perang.
Kau tak akan paham, Tuan Mi.
37
00:03:28,834 --> 00:03:33,339
Kau tak menemukan Tongkat Kerajaan Andes.
Ia Ratu Bajak Laut Forouzan.
38
00:03:33,422 --> 00:03:35,925
Legenda Tujuh Samudra.
39
00:03:36,425 --> 00:03:40,513
Apa yang kau ketahui
tentang Ratu Bajak Laut Forouzan?
40
00:03:40,596 --> 00:03:42,723
Kenal dia? Oh, tidak.
41
00:03:42,807 --> 00:03:44,058
Aku tak kenal dia.
42
00:03:44,809 --> 00:03:46,519
Aku tahu tentang dia.
43
00:03:46,602 --> 00:03:47,687
Aku sering baca.
44
00:03:54,026 --> 00:03:55,319
Baik.
45
00:04:04,412 --> 00:04:05,246
Berhasil.
46
00:04:05,329 --> 00:04:07,206
Kita hampir tiba.
47
00:04:07,290 --> 00:04:08,624
Terima kasih, Pelpel.
48
00:04:13,170 --> 00:04:17,633
Lihat. Ada wheels kecilnya.
Ternyata bisa digulirkan.
49
00:04:31,564 --> 00:04:33,899
Ini. Satu cokelat panas baru dibuat.
50
00:04:44,285 --> 00:04:47,913
Jangan khawatir. Ia sudah mati.
Awas, cokelatnya panas.
51
00:04:49,749 --> 00:04:50,624
Baik.
52
00:04:53,836 --> 00:04:55,463
Omong-omong, aku suka itu.
53
00:04:59,300 --> 00:05:00,885
Ini perhentianku.
54
00:05:00,968 --> 00:05:03,137
Tunggu. Di mana Sang Pelindung?
55
00:05:06,098 --> 00:05:09,977
Orang hanya tahu tentang Sang Pelindung
56
00:05:10,478 --> 00:05:12,271
bahwa tak ada yang tahu.
57
00:05:13,898 --> 00:05:17,276
Identitasnya rahasia.
Namun, ada banyak cerita.
58
00:05:17,860 --> 00:05:20,529
Aku harus mendengar kisah Pelindung Amoch.
59
00:05:20,613 --> 00:05:23,407
Sang Pelindung bisa
siapa saja di kota ini?
60
00:05:26,160 --> 00:05:27,453
Ya. Semoga berhasil!
61
00:05:32,458 --> 00:05:34,585
- Kau tak apa?
- Aku tampak begitu?
62
00:05:35,586 --> 00:05:36,962
Pertanyaan jebakan?
63
00:05:37,046 --> 00:05:39,006
Ini jalan buntu.
64
00:05:40,174 --> 00:05:43,302
Jika memang kesatria,
aku akan tahu harus apa.
65
00:05:43,385 --> 00:05:45,096
Alfie akan tahu harus apa.
66
00:05:51,602 --> 00:05:53,395
Lupakan dahulu soal itu.
67
00:05:53,479 --> 00:05:55,815
Cara Kesatria Naga temukan Pelindung?
68
00:05:55,898 --> 00:05:58,818
Pikir biasa saja.
Ide pertama, tiga, dua, satu.
69
00:05:58,901 --> 00:06:00,569
- Pura-pura.
- Ancam orang.
70
00:06:01,362 --> 00:06:02,530
Berpura-pura?
71
00:06:02,613 --> 00:06:03,614
Mengancam orang?
72
00:06:03,697 --> 00:06:06,951
Ya. Minta jawaban sampai ketemu.
73
00:06:07,034 --> 00:06:09,370
Seperti krumu mengancam memberontak
74
00:06:09,453 --> 00:06:12,998
dan si kapten perlu membasmi
kepala operasi mereka.
75
00:06:16,293 --> 00:06:20,548
Bertanya saja? Kata Pelpel
ada banyak kisah Sang Pelindung.
76
00:06:20,631 --> 00:06:23,300
Kumpulkan petunjuk identitas rahasianya.
77
00:06:23,384 --> 00:06:25,469
Sepupu Pelpel mungkin awal pas.
78
00:06:25,553 --> 00:06:27,763
Ya, interogasi.
79
00:06:28,389 --> 00:06:30,099
Kau pernah bicara ke orang?
80
00:06:30,683 --> 00:06:32,935
- Beri tahu kami semuanya!
- Tolong.
81
00:06:34,603 --> 00:06:38,149
Aku baru saja menerima
penghargaan untuk bisnis kecilku,
82
00:06:38,232 --> 00:06:40,401
kulihat bintang untuk merayakan.
83
00:06:40,484 --> 00:06:41,986
Namun, saat itulah…
84
00:06:43,028 --> 00:06:47,032
bebatuan jatuh dan aku hampir mati.
85
00:06:47,116 --> 00:06:49,493
Aku melihat kilatan petir.
86
00:06:49,577 --> 00:06:52,830
Lalu, berdiri di depanku
dengan surai menjuntai,
87
00:06:52,913 --> 00:06:54,081
Sang Pelindung.
88
00:06:54,582 --> 00:06:55,416
Petunjuk!
89
00:06:55,499 --> 00:06:58,502
Ia menghilang begitu saja,
90
00:06:58,586 --> 00:07:02,089
hanya meninggalkan petunjuk
berupa roti jagung
91
00:07:02,715 --> 00:07:04,091
di langit malam.
92
00:07:04,675 --> 00:07:08,012
Pengusaha tahun ini.
Omong-omong, itu penghargaannya.
93
00:07:08,095 --> 00:07:09,638
Pujian atas pujian.
94
00:07:09,722 --> 00:07:11,682
Jangan menyemangatinya.
95
00:07:11,765 --> 00:07:13,767
Tak mungkin hanya itu.
96
00:07:14,351 --> 00:07:15,728
Sangat intens?
97
00:07:16,854 --> 00:07:19,190
Bicara kepada Zip di warung cokelat.
98
00:07:19,273 --> 00:07:20,858
Dia bentrok bulan lalu.
99
00:07:21,525 --> 00:07:23,611
Ceritakan tentang Sang Pelindung.
100
00:07:23,694 --> 00:07:25,946
Satu cokelat panas. Terima kasih.
101
00:07:27,323 --> 00:07:28,866
Aku sedang bekerja sif
102
00:07:28,949 --> 00:07:32,119
saat beberapa pencuri minta uang di kasir.
103
00:07:32,203 --> 00:07:33,579
Namun, itu tak perlu.
104
00:07:34,330 --> 00:07:35,456
Wanita itu tiba.
105
00:07:35,539 --> 00:07:39,126
"Wanita itu?" Ada petunjuk!
106
00:07:39,210 --> 00:07:40,961
Kuberi dia cokelat panas
107
00:07:41,754 --> 00:07:42,963
dan dia pun pergi.
108
00:07:43,964 --> 00:07:45,633
Sang Pelindung itu wanita.
109
00:07:45,716 --> 00:07:47,259
Itu mempersempitnya.
110
00:07:47,343 --> 00:07:48,802
Kau boleh hidup.
111
00:07:49,345 --> 00:07:51,013
Ada kemungkinan lain?
112
00:07:54,892 --> 00:07:57,895
- Kau tahu apa tentang Sang Pelindung?
- Tolong.
113
00:07:57,978 --> 00:08:00,314
Aku bahkan tak melihat lubangnya.
114
00:08:00,898 --> 00:08:02,274
Pria itu pun muncul.
115
00:08:02,358 --> 00:08:05,569
"Pria itu?"
Katanya Sang Pelindung itu wanita.
116
00:08:05,653 --> 00:08:07,029
Tak mungkin.
117
00:08:07,112 --> 00:08:09,365
Ya. Pria itu sangat menarik.
118
00:08:09,448 --> 00:08:12,993
Dia pun suka kue.
Dia makan kue sembari menolongku.
119
00:08:18,958 --> 00:08:20,626
Bicara sekarang.
120
00:08:20,709 --> 00:08:22,127
Tolong.
121
00:08:22,211 --> 00:08:24,755
Hari paling menakutkan dalam hidupku,
122
00:08:24,838 --> 00:08:27,424
sampai Sang Pelindung menerbangkanku.
123
00:08:27,508 --> 00:08:28,467
Terbang?
124
00:08:28,551 --> 00:08:31,053
Mungkin tenggelam jika aku tak ditolong.
125
00:08:31,136 --> 00:08:32,096
Berenang?
126
00:08:32,179 --> 00:08:35,224
- Sang Pelindung itu ikan.
- Dia seekor monyet.
127
00:08:35,307 --> 00:08:37,685
Pelindung itu ikan todak, atau buaya.
128
00:08:37,768 --> 00:08:39,144
- Macan tutul.
- Tukan.
129
00:08:39,228 --> 00:08:41,814
- Dia angsa. Selamatkan rumah.
- Atraktif.
130
00:08:41,897 --> 00:08:43,065
Oh, dia wombat.
131
00:08:43,148 --> 00:08:47,111
Dia menyelamatkan kios buahku
dan taruh pisang ke pozole.
132
00:08:47,194 --> 00:08:48,571
Menjijikkan sekali.
133
00:08:55,077 --> 00:08:56,078
Apa?
134
00:08:57,329 --> 00:08:59,206
Aku hanya mengikuti petunjuk.
135
00:08:59,290 --> 00:09:02,042
Kudapan bukan petunjuk, Po.
136
00:09:02,126 --> 00:09:02,960
Baik.
137
00:09:03,043 --> 00:09:06,714
Jadi, Sang Pelindung mungkin seorang pria
atau wanita,
138
00:09:06,797 --> 00:09:09,383
mungkin seekor burung, dan jelas ikan.
139
00:09:09,466 --> 00:09:11,552
- Atau wombat.
- Atau wombat!
140
00:09:12,469 --> 00:09:15,973
Aku begitu marah sampai bingung
ke mana melampiaskannya.
141
00:09:17,683 --> 00:09:18,809
Setelah semua itu,
142
00:09:18,892 --> 00:09:21,270
kita tak tahu, kecuali Sang Pelindung
143
00:09:21,937 --> 00:09:23,022
melindungi.
144
00:09:23,105 --> 00:09:24,898
- Bagus.
- Itu berharga.
145
00:09:24,982 --> 00:09:28,068
Kesatria Naga akan bertindak apa
dengan info itu?
146
00:09:30,154 --> 00:09:31,614
Pancing Sang Pelindung,
147
00:09:31,697 --> 00:09:34,783
tangkap dan paksa dia
berjalan di atas papan.
148
00:09:42,333 --> 00:09:43,667
Itu kiasan.
149
00:09:54,553 --> 00:09:58,641
Kalian! Tahu cara dorong
kalajengking besar ke bawah bukit?
150
00:09:59,224 --> 00:10:02,269
Ya. Punggungku masih sakit karenanya.
151
00:10:02,353 --> 00:10:04,605
Kita dorong lagi ke atas sana.
152
00:10:04,688 --> 00:10:07,149
Apa? Untuk apa?
153
00:10:07,232 --> 00:10:10,486
Ada ide untuk memancing
Sang Pelindung. Idenya…
154
00:10:10,569 --> 00:10:13,781
Aku enggan jika kau sebut itu
"permainan kecil."
155
00:10:13,864 --> 00:10:14,865
Revue?
156
00:10:23,582 --> 00:10:26,752
Tak jauh lebih mudah
daripada mengangkatnya.
157
00:10:29,129 --> 00:10:29,963
Apa?
158
00:10:30,047 --> 00:10:32,633
Kendarai kereta luncur seperti dikejar,
159
00:10:32,716 --> 00:10:35,052
melakukan pencurian seperti kawakan,
160
00:10:35,135 --> 00:10:38,806
dan kini menyebut "memberontak"
dan "jalan di papan".
161
00:10:38,889 --> 00:10:40,265
Kau siapa?
162
00:10:40,349 --> 00:10:42,810
Aku tak memahami ucapanmu.
163
00:10:42,893 --> 00:10:44,728
Aku banyak membaca.
164
00:10:44,812 --> 00:10:47,231
Kebanyakan novel romantis.
165
00:10:51,568 --> 00:10:52,653
Astaga.
166
00:10:53,153 --> 00:10:54,196
Tolong.
167
00:10:54,279 --> 00:10:55,280
Oksigen.
168
00:10:57,032 --> 00:10:58,033
Aku tak apa.
169
00:10:59,243 --> 00:11:00,119
Medis!
170
00:11:02,621 --> 00:11:04,123
Kita sudah sangat jauh.
171
00:11:07,626 --> 00:11:10,212
Semua, ambil posisi. Kalian siap?
172
00:11:10,295 --> 00:11:11,630
Kami siap, Nak.
173
00:11:12,339 --> 00:11:17,761
Aku sangat menantikan penipuan pertamaku.
174
00:11:17,845 --> 00:11:18,971
Pertama sekali.
175
00:11:23,767 --> 00:11:24,601
Siap.
176
00:11:24,685 --> 00:11:26,979
Jangan lupa bersenang-senang. Mulai!
177
00:11:34,987 --> 00:11:36,155
Tolong!
178
00:11:36,238 --> 00:11:38,949
Seseorang, tolong kami!
179
00:11:39,032 --> 00:11:40,951
Tulangku sangat lunak!
180
00:11:41,034 --> 00:11:42,661
Aku akan hancur.
181
00:11:47,624 --> 00:11:48,500
Dorong?
182
00:11:55,507 --> 00:11:57,342
Baik. Adegan dimulai.
183
00:11:59,470 --> 00:12:02,890
Ini akan berhasil.
Aku bahkan mengkhawatirkan kita.
184
00:12:07,144 --> 00:12:09,271
Pedang, bisa pelan-pelan?
185
00:12:09,354 --> 00:12:11,273
Aku tak sedang berakting!
186
00:12:15,027 --> 00:12:15,861
Tidak?
187
00:12:15,944 --> 00:12:17,779
Tolong! Tidak berakting!
188
00:12:21,408 --> 00:12:22,576
Lakukan sesuatu!
189
00:12:23,243 --> 00:12:24,912
Tenang. Aku sanggup.
190
00:13:03,200 --> 00:13:04,493
Wheels saya!
191
00:13:12,626 --> 00:13:15,379
Oh, tentu, biar kurasakan sakitnya.
192
00:13:15,462 --> 00:13:16,630
Bagus sekali.
193
00:13:17,214 --> 00:13:18,048
Ayah!
194
00:13:18,131 --> 00:13:20,467
Serahkan Storm Wheels itu.
195
00:13:20,551 --> 00:13:22,219
Kau utang cokelat panas!
196
00:13:26,682 --> 00:13:28,725
Kami sudah minta baik-baik.
197
00:13:45,075 --> 00:13:46,159
Apa yang terjadi?
198
00:13:54,960 --> 00:13:55,794
Ya!
199
00:13:56,378 --> 00:13:57,713
Bagus, Pelindung!
200
00:13:57,796 --> 00:14:00,215
Beri pelajaran penjahat itu! Ya!
201
00:14:00,299 --> 00:14:03,552
Penjahat? Sumpah, kami orang baik.
202
00:14:04,052 --> 00:14:05,554
Kenapa terus begini?
203
00:14:15,606 --> 00:14:18,191
Kami hanya ingin meminjam
204
00:14:18,817 --> 00:14:21,111
Wheels itu sebentar!
205
00:14:21,612 --> 00:14:22,738
Tolong!
206
00:14:26,575 --> 00:14:27,826
Astaga.
207
00:14:40,505 --> 00:14:41,924
Petir!
208
00:14:43,675 --> 00:14:46,428
Petir? Keluarlah!
209
00:14:52,643 --> 00:14:54,770
Aduh!
210
00:15:09,034 --> 00:15:10,577
Jangan sampai lolos.
211
00:15:27,177 --> 00:15:29,262
Aku paham. Hal sama menimpaku.
212
00:15:36,311 --> 00:15:37,437
Di belakangmu.
213
00:15:37,980 --> 00:15:39,648
Hati-hati, Pelindung.
214
00:15:40,607 --> 00:15:42,234
Kami menyusulmu.
215
00:15:46,113 --> 00:15:48,448
Jejaknya mengarah ke bangunan ini.
216
00:15:54,246 --> 00:15:55,247
Celaka.
217
00:15:59,543 --> 00:16:02,504
Ya! Oh, ayo!
218
00:16:03,338 --> 00:16:04,589
Ya!
219
00:16:04,673 --> 00:16:08,927
Aduh. Semua warga kota hadir.
Bisa salah satu dari mereka.
220
00:16:15,600 --> 00:16:18,061
Kita tetap tak tahu apa-apa.
221
00:16:18,145 --> 00:16:20,272
Main atau keluar dari lapangan!
222
00:16:21,189 --> 00:16:23,025
Aku akan menghabisimu!
223
00:16:23,108 --> 00:16:24,526
Waktunya ambil napas.
224
00:16:24,609 --> 00:16:25,652
Bawa yang baik
225
00:16:26,319 --> 00:16:27,529
keluarkan si buruk.
226
00:16:28,447 --> 00:16:32,200
Keluar saja diam-diam
dan rencanakan tindakan berikutnya.
227
00:16:33,535 --> 00:16:36,830
…sepanjang waktu, entah.
Tak ada yang menemuiku…
228
00:16:36,913 --> 00:16:37,914
Hei!
229
00:16:39,166 --> 00:16:42,044
- Kau menemukan mereka?
- Tidak. Mereka lolos.
230
00:16:43,003 --> 00:16:45,464
Mereka ikan atau wombat?
231
00:16:45,547 --> 00:16:46,757
Siapa tahu?
232
00:16:48,133 --> 00:16:49,801
Aku akan bicara kepadanya.
233
00:16:50,302 --> 00:16:51,136
Tidak!
234
00:16:51,928 --> 00:16:53,513
Biar aku saja.
235
00:16:54,389 --> 00:16:55,891
Munculkan sosok lainnya.
236
00:16:55,974 --> 00:16:58,101
Sungguh? Baik.
237
00:17:02,314 --> 00:17:04,900
Bisa turunkan aku sebelumnya?
238
00:17:06,359 --> 00:17:08,528
Lutut kami tak seperti dulu.
239
00:17:10,072 --> 00:17:13,116
Aku tak jadi pencuri terhebat
dengan main adil,
240
00:17:13,200 --> 00:17:15,118
jadi katakan rahasiamu,
241
00:17:15,202 --> 00:17:19,039
atau bisa kuminta Po
untuk melihat masa lalumu lebih dekat.
242
00:17:19,122 --> 00:17:21,583
Kau tak akan menginginkan itu.
243
00:17:39,059 --> 00:17:41,520
Jadi, mereka lolos kali ini.
244
00:17:41,603 --> 00:17:46,650
Tinggal mainkan revue lagi
dan memancing mereka keluar.
245
00:17:46,733 --> 00:17:49,903
Lalu kita akan dihajar habis-habisan.
246
00:17:49,986 --> 00:17:53,198
Kita akan lebih siap dan menjebak mereka.
247
00:17:53,281 --> 00:17:55,784
Lalu malah terjebak sendiri.
248
00:17:55,867 --> 00:17:57,786
Kita buat dua jebakan.
249
00:17:57,869 --> 00:18:00,288
Gandakan peluang kita untuk gagal.
250
00:18:00,372 --> 00:18:01,373
Bagus.
251
00:18:07,379 --> 00:18:08,630
Kau keras kepala.
252
00:18:11,007 --> 00:18:13,593
Tidak, maksudku, kau tak menyerah.
253
00:18:14,177 --> 00:18:15,887
Setidaknya sebelumnya.
254
00:18:17,889 --> 00:18:19,266
Kali ini aku menyerah.
255
00:18:22,769 --> 00:18:24,938
Kupikir tidak.
256
00:18:25,021 --> 00:18:27,274
Kujadikan ini aturan Kesatria Naga.
257
00:18:27,774 --> 00:18:29,734
Ayo lihat. Baik.
258
00:18:29,818 --> 00:18:33,572
"Kesatria Naga itu keras kepala.
259
00:18:33,655 --> 00:18:36,158
Ia tak pernah menyerah."
260
00:18:36,658 --> 00:18:40,537
Sudah, tertulis di sini.
Resmi sudah. Tak boleh menyerah.
261
00:18:47,002 --> 00:18:50,547
Ayolah. Ini aturan.
Tak diperbolehkan menyerah.
262
00:18:52,549 --> 00:18:53,425
Baik.
263
00:18:55,510 --> 00:18:57,179
Ayo. Aku punya ide.
264
00:19:00,557 --> 00:19:04,060
Kujual jiwaku
dan hanya ada satu jalan keluar.
265
00:19:05,729 --> 00:19:08,899
Jadi, aku langsung berlayar
ke kapal perang Inggris
266
00:19:08,982 --> 00:19:11,109
di Pelabuhan Hastings.
267
00:19:13,361 --> 00:19:17,365
Bersiap-siap, Semua!
268
00:19:26,208 --> 00:19:27,083
Tembak!
269
00:19:32,088 --> 00:19:34,507
Di sanalah aku mati.
270
00:19:36,343 --> 00:19:37,761
Atau itu yang dikira.
271
00:19:39,012 --> 00:19:40,931
Aku memalsukan kematianku,
272
00:19:41,973 --> 00:19:44,059
kabur dengan kapal perang,
273
00:19:44,142 --> 00:19:48,313
hidup sembilan bulan
dari sisa-sia yang ada,
274
00:19:50,190 --> 00:19:52,484
dan kemudian pulang ke rumah.
275
00:19:52,567 --> 00:19:54,527
Membuka kedai mi kecil-kecilan,
276
00:19:54,611 --> 00:19:57,906
dan melupakan semua masa lalu.
277
00:19:59,324 --> 00:20:01,076
Ya, aku dulu bajak laut.
278
00:20:01,159 --> 00:20:06,039
Jika kruku dulu tahu,
semua yang kusayang akan terancam.
279
00:20:08,833 --> 00:20:10,710
Po tak pernah tahu.
280
00:20:11,211 --> 00:20:12,295
Tak akan pernah.
281
00:20:13,922 --> 00:20:14,756
Ayah.
282
00:20:15,257 --> 00:20:17,676
Kami menuju ke tribun. Aku punya ide.
283
00:20:17,759 --> 00:20:19,052
Ide bagus!
284
00:20:19,135 --> 00:20:20,679
Aku suka poktapok.
285
00:20:21,388 --> 00:20:23,223
Bagaimana kau tahu itu?
286
00:20:24,307 --> 00:20:28,853
Kenapa tak ada yang percaya
aku seorang kutu buku?
287
00:20:31,064 --> 00:20:32,399
Anak-anak sekarang.
288
00:20:32,482 --> 00:20:35,402
Mereka enggan membaca yang tak bergambar.
289
00:20:53,253 --> 00:20:54,504
Kau sedang apa?
290
00:20:55,088 --> 00:20:56,506
Menjadi keras kepala.
291
00:20:57,716 --> 00:21:00,385
Sang Pelindung ada di stadion,
292
00:21:00,468 --> 00:21:02,721
dan kita mengetahui hari ini
293
00:21:02,804 --> 00:21:04,597
bahwa ia selalu lapar.
294
00:21:04,681 --> 00:21:06,683
Ikuti makanannya.
295
00:21:06,766 --> 00:21:08,893
Tim Kesatria Naga mengusut kasus.
296
00:21:09,561 --> 00:21:10,854
Roti, pukul tiga!
297
00:21:12,605 --> 00:21:14,190
Kakao, pukul dua belas!
298
00:21:15,025 --> 00:21:16,943
Satu lagi pada pukul sepuluh.
299
00:21:19,321 --> 00:21:20,697
Tortilla, pukul satu!
300
00:21:21,906 --> 00:21:23,992
Tamale dan pisang raja, pukul 11!
301
00:21:25,785 --> 00:21:28,913
Hei, hanya aku yang menjadi lapar?
302
00:21:28,997 --> 00:21:31,833
Tamale, pukul 8.42 dan 33 detik.
303
00:21:33,460 --> 00:21:35,754
Mungkin dibulatkan saja.
304
00:21:38,965 --> 00:21:43,553
Hadirin, selamat datang di Turnamen Tikal.
305
00:21:47,640 --> 00:21:51,436
Mari kuperkenalkan kepada pemimpinmu
yang terhormat,
306
00:21:51,519 --> 00:21:53,063
penguasa terpilih,
307
00:21:53,146 --> 00:21:54,647
asli Tikal,
308
00:21:54,731 --> 00:21:57,233
Zuma-Balam!
309
00:22:12,624 --> 00:22:13,625
Pedang?
310
00:22:16,378 --> 00:22:20,673
Dia menyelamatkan kios buahku
dan taruh pisang ke pozole.
311
00:22:23,676 --> 00:22:25,678
Kami menemukanmu, Pelindung.
312
00:22:25,762 --> 00:22:28,640
Kami akan ambil Storm Wheels itu.
313
00:22:35,021 --> 00:22:38,149
Atau kita bisa mencoba
minta secara baik-baik.
314
00:22:38,233 --> 00:22:40,235
Ya, kupikir itu rencana bagus.
315
00:23:07,345 --> 00:23:12,350
Terjemahan subtitle oleh Garma