1 00:00:06,174 --> 00:00:10,970 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:14,807 --> 00:00:15,975 Skadush. 3 00:00:49,091 --> 00:00:50,092 Ma quelli erano… 4 00:00:50,843 --> 00:00:52,845 I miei Cerchi della Tempesta. 5 00:01:05,775 --> 00:01:07,777 Mi ha rubato la cioccolata! 6 00:01:37,849 --> 00:01:39,183 Che cosa guardi? 7 00:01:39,267 --> 00:01:40,726 Altra terra bruciata. 8 00:01:40,810 --> 00:01:44,689 Chiunque sia il Protettore, ha lasciato un sentiero. 9 00:01:44,772 --> 00:01:48,317 E quando lo raggiungeremo, riprenderemo i Cerchi. 10 00:01:48,401 --> 00:01:50,611 O potremmo chiederlo gentilmente. 11 00:01:51,821 --> 00:01:54,115 Che? Ci ha salvato dagli Scorpioni. 12 00:01:54,198 --> 00:01:58,911 E il Codice dice: "Non tutti i problemi si risolvono con la spada". 13 00:01:59,495 --> 00:02:01,539 Non mi ricordo questa regola. 14 00:02:01,622 --> 00:02:03,749 Vieni. Dove porta questa pista? 15 00:02:06,252 --> 00:02:08,421 A Tikal, la Grande Città. 16 00:02:08,504 --> 00:02:13,092 È un sentiero ripido e insidioso. Visto che andate, mi dareste una mano? 17 00:02:19,307 --> 00:02:20,933 L'ha chiesto gentilmente. 18 00:02:29,734 --> 00:02:31,527 Sto perdendo la presa. 19 00:02:31,611 --> 00:02:33,404 Ho spasmi alla schiena. 20 00:02:34,780 --> 00:02:38,826 Pelpel, hai detto che tuo cugino è un inventore, vero? 21 00:02:38,910 --> 00:02:41,829 Preferisce il termine "imprenditore". 22 00:02:41,913 --> 00:02:44,540 Però sì, potrà dirci chi l'ha costruito. 23 00:02:45,166 --> 00:02:46,876 Quanto manca? 24 00:02:46,959 --> 00:02:47,960 Beh, io… 25 00:02:48,920 --> 00:02:49,962 Fammi pensare. 26 00:02:52,590 --> 00:02:55,217 Ehi! Maestro Mastodonte! 27 00:02:55,301 --> 00:02:58,512 Sarebbe carino se mi dessi una mano. 28 00:03:01,432 --> 00:03:04,060 Ho passato secoli a nascondere i Cerchi. 29 00:03:04,143 --> 00:03:07,104 Come ha fatto il Protettore a trovarli? 30 00:03:07,772 --> 00:03:12,276 Non importa quello che fai, nulla resta nascosto in eterno. 31 00:03:12,360 --> 00:03:15,154 Quando trovai lo Scettro Perduto delle Ande… 32 00:03:15,237 --> 00:03:17,281 Lasciami in pace! 33 00:03:22,411 --> 00:03:24,538 Perché l'hai insultato? 34 00:03:24,622 --> 00:03:28,292 Sono storie di guerra. Ma tu che ne sai, spaghettinaro? 35 00:03:28,834 --> 00:03:33,339 Non hai trovato tu lo Scettro. È stata la Regina dei Pirati Forouzan. 36 00:03:33,422 --> 00:03:35,925 Il Flagello dei Sette Mari. 37 00:03:36,425 --> 00:03:40,513 Come fai a conoscere la Regina dei Pirati Forouzan? 38 00:03:40,596 --> 00:03:42,723 Conoscerla? Oh, no, no. 39 00:03:42,807 --> 00:03:44,058 Non la conosco. 40 00:03:44,809 --> 00:03:46,519 Ne ho sentito parlare. 41 00:03:46,602 --> 00:03:47,687 Leggo molto. 42 00:03:54,026 --> 00:03:55,319 Ok. 43 00:04:04,412 --> 00:04:05,246 Ci sono. 44 00:04:05,329 --> 00:04:07,290 Siamo quasi arrivati. 45 00:04:07,373 --> 00:04:08,624 Grazie, Pelpel. 46 00:04:13,170 --> 00:04:17,633 Guardate, ci sono le rotelline. Bastava farla rotolare. 47 00:04:31,564 --> 00:04:33,899 Ecco qua. Una cioccolata calda. 48 00:04:44,285 --> 00:04:47,913 Tranquilli, è morto. Occhio con la cioccolata calda. 49 00:04:49,749 --> 00:04:50,624 Ok. 50 00:04:53,794 --> 00:04:55,379 Mi piace quello che fai. 51 00:04:59,300 --> 00:05:00,885 Beh, io sono arrivato. 52 00:05:00,968 --> 00:05:03,137 Aspetta. Dov'è il Protettore? 53 00:05:06,098 --> 00:05:09,977 L'unica cosa che tutti sanno del Protettore è che nessuno… 54 00:05:10,478 --> 00:05:12,271 sa niente del Protettore. 55 00:05:13,898 --> 00:05:17,276 La sua identità è segreta. Ma ognuno ha una storia. 56 00:05:17,360 --> 00:05:20,529 Dovrò ascoltare di nuovo la storia di Amoch. 57 00:05:20,613 --> 00:05:23,407 Quindi il Protettore può essere chiunque? 58 00:05:26,160 --> 00:05:27,453 Già. Buona fortuna! 59 00:05:32,333 --> 00:05:34,585 - Stai bene? - Secondo te? 60 00:05:35,586 --> 00:05:39,006 - È una domanda a trabocchetto? - È un vicolo cieco. 61 00:05:40,174 --> 00:05:43,302 Se fossi un cavaliere, saprei che fare. 62 00:05:43,385 --> 00:05:45,096 Alfie saprebbe cosa fare. 63 00:05:51,602 --> 00:05:53,437 Lascia stare i cavalieri. 64 00:05:53,521 --> 00:05:55,731 Cosa farebbe un Cavaliere Dragone? 65 00:05:55,815 --> 00:05:58,818 Senza pensare. La prima idea fra tre, due, uno… 66 00:05:58,901 --> 00:06:00,569 - Recita! - Minaccia! 67 00:06:01,362 --> 00:06:02,530 Una recita? 68 00:06:02,613 --> 00:06:03,614 Una minaccia? 69 00:06:03,697 --> 00:06:06,951 Sì. Chiediamo in giro minacciando la gente. 70 00:06:07,034 --> 00:06:09,495 Come quando la ciurma vuole ammutinare 71 00:06:09,578 --> 00:06:12,998 e il capitano fa fuori il capo della rivolta. 72 00:06:16,293 --> 00:06:20,339 Basta chiedere. Pelpel dice che ognuno ha una storia. 73 00:06:20,422 --> 00:06:23,300 Ricostruiremo da soli la sua identità. 74 00:06:23,384 --> 00:06:25,469 Iniziamo dal cugino di Pelpel. 75 00:06:25,553 --> 00:06:27,763 Sì, un interrogatorio. 76 00:06:28,389 --> 00:06:30,099 Non puoi solo parlare? 77 00:06:30,683 --> 00:06:32,935 - Dicci tutto! - Per favore. 78 00:06:34,603 --> 00:06:38,023 Ero appena stato premiato per la mia attività 79 00:06:38,107 --> 00:06:40,401 ed ero andato a guardare le stelle. 80 00:06:40,484 --> 00:06:41,986 Ed è allora che… 81 00:06:43,028 --> 00:06:47,032 alcune rocce si sono staccate e stavo per trovare la morte. 82 00:06:47,116 --> 00:06:49,493 Ma poi vidi la luce di un lampo 83 00:06:49,577 --> 00:06:52,830 e mi apparve, con la sua fulgida criniera, 84 00:06:52,913 --> 00:06:54,081 il Protettore. 85 00:06:54,582 --> 00:06:55,416 Un indizio! 86 00:06:55,499 --> 00:06:58,502 Ma com'era venuto, sparì, 87 00:06:58,586 --> 00:07:02,089 lasciando appena un profumo di focaccia 88 00:07:02,673 --> 00:07:04,091 nel cielo stellato. 89 00:07:04,675 --> 00:07:08,012 Imprenditore dell'anno. Era questo il premio. 90 00:07:08,095 --> 00:07:11,682 - Complimenti per il premio. - Non incoraggiarlo. 91 00:07:11,765 --> 00:07:13,767 Non può essere tutto. 92 00:07:14,351 --> 00:07:15,728 Nervosetta? 93 00:07:16,854 --> 00:07:20,858 Parla con Zip, la cioccolataia. L'ha visto il mese scorso. 94 00:07:21,525 --> 00:07:23,611 Dicci tutto sul Protettore. 95 00:07:23,694 --> 00:07:25,946 E una cioccolata calda. Grazie. 96 00:07:27,323 --> 00:07:28,866 Stavo lavorando 97 00:07:28,949 --> 00:07:32,119 quando dei ladri mi dissero di svuotare la cassa. 98 00:07:32,203 --> 00:07:33,579 Ma non fu necessario. 99 00:07:34,288 --> 00:07:35,456 Perché arrivò lei. 100 00:07:35,539 --> 00:07:39,126 Lei? Ring-a-ding-ding-ding! Altro indizio! 101 00:07:39,210 --> 00:07:40,961 Le diedi una cioccolata 102 00:07:41,754 --> 00:07:43,047 e se ne andò. 103 00:07:43,964 --> 00:07:47,259 Il Protettore è donna. Questo restringe il campo. 104 00:07:47,343 --> 00:07:48,802 Puoi vivere. 105 00:07:49,345 --> 00:07:51,013 Rischiavo di morire? 106 00:07:54,892 --> 00:07:57,895 - Cosa sai del Protettore? - Per favore. 107 00:07:57,978 --> 00:08:00,314 Non avevo visto la buca. 108 00:08:00,898 --> 00:08:02,274 E poi apparve lui. 109 00:08:02,358 --> 00:08:05,569 Come, lui? Ci hanno detto che è una donna. 110 00:08:05,653 --> 00:08:07,029 Ma no! 111 00:08:07,112 --> 00:08:09,365 Era un fusto. Sì. 112 00:08:09,448 --> 00:08:12,993 E ama le torte. Ne stava mangiando una quando mi salvò. 113 00:08:18,958 --> 00:08:20,626 Parla! Ora! 114 00:08:20,709 --> 00:08:22,127 Per cortesia. 115 00:08:22,211 --> 00:08:24,588 Non avevo mai avuto così paura. 116 00:08:24,672 --> 00:08:27,424 Finché il Protettore non mi salvò in volo. 117 00:08:27,508 --> 00:08:28,467 In volo? 118 00:08:28,551 --> 00:08:31,053 È venuta a nuoto e mi ha salvato. 119 00:08:31,136 --> 00:08:32,096 A nuoto? 120 00:08:32,179 --> 00:08:35,224 - Il Protettore è un pesce. - È una scimmia. 121 00:08:35,307 --> 00:08:37,685 È un pesce spada, o un alligatore. 122 00:08:37,768 --> 00:08:39,103 - Ocelotto. - Tucano. 123 00:08:39,186 --> 00:08:41,814 - Un cigno. Mi ha salvato. - Un fusto. 124 00:08:41,897 --> 00:08:43,023 È un vombato. 125 00:08:43,107 --> 00:08:47,111 Salvò il mio chiosco e inzuppò una banana nel pozole. 126 00:08:47,194 --> 00:08:48,571 Che schifo! 127 00:08:55,077 --> 00:08:56,078 Che c'è? 128 00:08:57,329 --> 00:08:59,206 Sto seguendo gli indizi. 129 00:08:59,290 --> 00:09:02,042 Gli spuntini non sono un indizio, Po. 130 00:09:02,126 --> 00:09:02,960 Ok. 131 00:09:03,043 --> 00:09:06,547 Quindi il Protettore forse è uomo, forse è donna. 132 00:09:06,630 --> 00:09:09,383 Forse è un uccello e sicuramente un pesce. 133 00:09:09,466 --> 00:09:11,552 - O un vombato. - O un vombato. 134 00:09:12,386 --> 00:09:15,973 Sono così arrabbiata che non so con chi sfogarmi. 135 00:09:17,683 --> 00:09:18,809 Tanta fatica 136 00:09:18,892 --> 00:09:21,437 e l'unica cosa che sappiamo è che… 137 00:09:22,021 --> 00:09:23,022 protegge. 138 00:09:23,105 --> 00:09:24,898 - Ottimo. - Non è male. 139 00:09:24,982 --> 00:09:28,068 Cosa farebbe un Cavaliere Dragone adesso? 140 00:09:30,154 --> 00:09:34,950 Attirerebbe il Protettore, lo catturerebbe e lo butterebbe in mare. 141 00:09:42,333 --> 00:09:43,667 Era una metafora. 142 00:09:54,553 --> 00:09:58,641 Ragazzi! Ricordate come abbiamo spinto giù lo scorpione? 143 00:09:59,224 --> 00:10:02,269 Sì. Mi fa ancora male la schiena. 144 00:10:02,353 --> 00:10:04,605 E adesso lo riporteremo su. 145 00:10:04,688 --> 00:10:07,024 Cosa? E perché mai? 146 00:10:07,107 --> 00:10:10,486 Ho un'idea per attirare il Protettore. Sarà come una… 147 00:10:10,569 --> 00:10:13,781 Mi rifiuto di partecipare se dici "recita". 148 00:10:13,864 --> 00:10:14,865 Messinscena? 149 00:10:23,582 --> 00:10:26,752 Non è molto più facile che spingerlo. 150 00:10:29,129 --> 00:10:29,963 Che c'è? 151 00:10:30,047 --> 00:10:32,716 Guidi la slitta come un furfante in fuga, 152 00:10:32,800 --> 00:10:34,843 rubi come un ladro esperto 153 00:10:34,927 --> 00:10:38,806 e ora parli di ammutinamenti e gente gettata in mare. 154 00:10:38,889 --> 00:10:40,265 Che cosa nascondi? 155 00:10:40,349 --> 00:10:42,810 Non so di che parli. 156 00:10:42,893 --> 00:10:44,728 Te l'ho detto, leggo molto. 157 00:10:44,812 --> 00:10:47,231 Romanzi d'amore, perlopiù. 158 00:10:51,568 --> 00:10:52,653 Oddio! 159 00:10:53,153 --> 00:10:54,196 Aiuto. 160 00:10:54,279 --> 00:10:55,280 Ossigeno. 161 00:10:57,032 --> 00:10:58,033 Sto bene. 162 00:10:59,243 --> 00:11:00,119 Un dottore! 163 00:11:02,621 --> 00:11:04,123 Siamo saliti un sacco. 164 00:11:07,626 --> 00:11:10,212 Tutti in posizione. Pronti voi due? 165 00:11:10,295 --> 00:11:11,630 Pronti, figliolo. 166 00:11:12,339 --> 00:11:17,761 Che bello poter fare per la prima volta da esca! 167 00:11:17,845 --> 00:11:18,971 La primissima. 168 00:11:23,767 --> 00:11:24,601 Pronti. 169 00:11:24,685 --> 00:11:26,979 Divertitevi, mi raccomando! 170 00:11:34,987 --> 00:11:36,155 Aiuto! 171 00:11:36,238 --> 00:11:38,949 Qualcuno ci aiuti, per favore! 172 00:11:39,032 --> 00:11:40,951 Ho le ossa fragili! 173 00:11:41,034 --> 00:11:42,661 Si sbricioleranno! 174 00:11:47,624 --> 00:11:48,500 Una spinta? 175 00:11:55,507 --> 00:11:57,342 Ok. Inizia la scena! 176 00:11:59,470 --> 00:12:02,890 Per me funzionerà. Mi sto spaventando anch'io. 177 00:12:07,144 --> 00:12:09,271 Lama, puoi rallentare? 178 00:12:09,354 --> 00:12:11,273 Non sto recitando adesso. 179 00:12:15,027 --> 00:12:15,861 No? 180 00:12:15,944 --> 00:12:17,779 Aiuto! Non sto recitando! 181 00:12:21,408 --> 00:12:22,576 Fa' qualcosa! 182 00:12:23,243 --> 00:12:25,037 Tranquilla, ci penso io. 183 00:13:03,200 --> 00:13:04,493 I miei Cerchi! 184 00:13:12,626 --> 00:13:15,379 Certo, il dolore lascialo tutto a me. 185 00:13:15,462 --> 00:13:16,630 Complimenti. 186 00:13:17,214 --> 00:13:18,048 Papà! 187 00:13:18,131 --> 00:13:20,467 Dacci i Cerchi, Protettore! 188 00:13:20,551 --> 00:13:22,219 E mi devi una cioccolata! 189 00:13:26,682 --> 00:13:28,934 Te l'abbiamo chiesto gentilmente! 190 00:13:45,075 --> 00:13:46,159 Che è successo? 191 00:13:54,960 --> 00:13:55,794 Sì! 192 00:13:56,378 --> 00:13:57,713 Vai, Protettore! 193 00:13:57,796 --> 00:14:00,215 Fagliela vedere a questi deviati! 194 00:14:00,299 --> 00:14:03,552 Deviati? No, noi siamo i buoni, giuro. 195 00:14:04,052 --> 00:14:05,554 Perché va sempre così? 196 00:14:15,606 --> 00:14:18,191 Vogliamo… solo… prendere in prestito… 197 00:14:18,817 --> 00:14:21,111 i Cerchi… per un po'! 198 00:14:21,612 --> 00:14:22,738 Per favore! 199 00:14:26,575 --> 00:14:27,826 Oh, cavolo! 200 00:14:40,505 --> 00:14:41,924 Lampo! 201 00:14:43,675 --> 00:14:46,428 Lampo? Lampo, lampo, lampo! 202 00:14:52,643 --> 00:14:54,770 Un crampo! 203 00:15:09,034 --> 00:15:10,577 Non deve scappare. 204 00:15:27,135 --> 00:15:29,680 Ti capisco. È successo anche a me. 205 00:15:36,311 --> 00:15:37,437 Arrivo. 206 00:15:37,980 --> 00:15:39,648 Occhio, Protettore. 207 00:15:40,607 --> 00:15:42,234 Ti siamo alle calcagna. 208 00:15:46,071 --> 00:15:48,448 La pista porta a quest'edificio. 209 00:15:54,246 --> 00:15:55,247 Oh, no. 210 00:15:59,543 --> 00:16:02,504 Sì! Vai! Forza! 211 00:16:03,338 --> 00:16:04,589 Sì! 212 00:16:04,673 --> 00:16:08,927 No! C'è tutta la città, può essere chiunque. 213 00:16:15,600 --> 00:16:18,061 Tanta fatica per niente. 214 00:16:18,145 --> 00:16:20,272 Giocate o uscite dal campo! 215 00:16:21,189 --> 00:16:23,025 Ti rigiro come un calzino! 216 00:16:23,108 --> 00:16:24,526 Fai un bel respiro. 217 00:16:24,609 --> 00:16:25,736 Dentro il buono, 218 00:16:26,319 --> 00:16:27,571 fuori il cattivo. 219 00:16:28,447 --> 00:16:32,200 Adesso usciamo tranquilli e decidiamo cosa fare. 220 00:16:33,535 --> 00:16:36,830 …nessuno è più venuto a trovarmi… 221 00:16:36,913 --> 00:16:37,914 Ehi! 222 00:16:39,166 --> 00:16:42,044 - L'avete trovato? - No, è scappato. 223 00:16:43,003 --> 00:16:45,464 Beh, è un pesce o un vombato? 224 00:16:45,547 --> 00:16:46,757 Chissà! 225 00:16:48,133 --> 00:16:49,801 Le parlerò io. 226 00:16:50,302 --> 00:16:51,136 No! 227 00:16:51,928 --> 00:16:53,513 Ci penso io. 228 00:16:54,389 --> 00:16:55,891 Passami quell'altro. 229 00:16:55,974 --> 00:16:58,101 Sul serio? Va bene. 230 00:17:02,314 --> 00:17:04,900 Puoi mettermi giù prima di fare così? 231 00:17:06,359 --> 00:17:09,362 Le ginocchia non sono più quelle di una volta. 232 00:17:09,988 --> 00:17:13,283 Non sono diventata una grande ladra giocando pulito. 233 00:17:13,366 --> 00:17:15,118 O mi dici il tuo segreto 234 00:17:15,202 --> 00:17:19,039 o chiedo a Po di aiutarmi a scavare nel tuo passato. 235 00:17:19,122 --> 00:17:21,583 E non credo che tu voglia questo. 236 00:17:39,059 --> 00:17:41,520 Ok, questa volta ci è scappato. 237 00:17:41,603 --> 00:17:46,650 Faremo un'altra re… messinscena e lo faremo uscire allo scoperto. 238 00:17:46,733 --> 00:17:49,903 Certo, per farci bastonare di nuovo. 239 00:17:49,986 --> 00:17:53,198 Questa volta prepareremo una trappola. 240 00:17:53,281 --> 00:17:55,784 In cui probabilmente finiremo noi. 241 00:17:55,867 --> 00:17:57,786 Allora due trappole. 242 00:17:57,869 --> 00:18:00,288 Così falliremo due volte. 243 00:18:00,372 --> 00:18:01,373 Bene. 244 00:18:07,379 --> 00:18:08,755 Sei proprio testarda. 245 00:18:11,007 --> 00:18:13,593 Voglio dire che non ti arrendi mai. 246 00:18:14,177 --> 00:18:15,887 Almeno, prima eri così. 247 00:18:17,889 --> 00:18:19,266 Stavolta mi arrendo. 248 00:18:22,769 --> 00:18:24,938 No, non credo proprio. 249 00:18:25,021 --> 00:18:27,274 Sto per creare una regola. 250 00:18:27,774 --> 00:18:29,734 Vediamo un po'. Ok. 251 00:18:29,818 --> 00:18:33,572 "I Cavalieri Dragone sono testardi. 252 00:18:33,655 --> 00:18:36,158 Non si arrendono mai." 253 00:18:36,658 --> 00:18:40,537 Ecco qua, nero su bianco. È ufficiale, non puoi arrenderti. 254 00:18:47,002 --> 00:18:50,547 Dai! È una regola! Non puoi arrenderti. 255 00:18:52,549 --> 00:18:53,425 E va bene. 256 00:18:55,510 --> 00:18:57,179 Vieni. Ho un'idea. 257 00:19:00,557 --> 00:19:04,060 Mi ero venduto l'anima e c'era una sola via d'uscita. 258 00:19:05,729 --> 00:19:08,899 Perciò attaccai una nave da guerra inglese 259 00:19:08,982 --> 00:19:11,109 nel porto di Hastings. 260 00:19:13,361 --> 00:19:17,365 Calma, ragazzi! Calma, miei compari! 261 00:19:26,208 --> 00:19:27,083 Fuoco! 262 00:19:32,088 --> 00:19:34,507 E fu lì che morii. 263 00:19:36,343 --> 00:19:37,761 O così pensarono. 264 00:19:39,012 --> 00:19:40,931 Finsi la mia morte, 265 00:19:41,973 --> 00:19:44,059 fuggii sulla nave da guerra, 266 00:19:44,142 --> 00:19:48,313 vissi nove mesi nutrendomi di scarti sotto le assi del pavimento… 267 00:19:50,190 --> 00:19:52,192 e poi tornai a casa, 268 00:19:52,275 --> 00:19:54,486 aprii una spaghetteria 269 00:19:54,569 --> 00:19:57,906 e mi lasciai tutto il resto alle spalle. 270 00:19:59,324 --> 00:20:01,076 Sì, ero un pirata. 271 00:20:01,159 --> 00:20:06,039 E se la mia ciurma dovesse trovarmi, coloro che amo sarebbero in pericolo. 272 00:20:08,833 --> 00:20:10,710 Po non dovrà saperlo mai. 273 00:20:11,211 --> 00:20:12,295 Mai. 274 00:20:13,922 --> 00:20:14,756 Papà. 275 00:20:15,257 --> 00:20:17,676 Andiamo sugli spalti. Ho un'idea. 276 00:20:17,759 --> 00:20:19,052 Che bello! 277 00:20:19,135 --> 00:20:20,679 Adoro il pok-ta-pok. 278 00:20:21,388 --> 00:20:23,223 Che ne sai del pok-ta-pok? 279 00:20:24,307 --> 00:20:28,853 Perché nessuno mi crede quando dico che leggo tanto? 280 00:20:31,064 --> 00:20:32,399 I ragazzi d'oggi! 281 00:20:32,482 --> 00:20:35,402 Non leggono nulla che non abbia immagini. 282 00:20:53,253 --> 00:20:54,504 Che stai facendo? 283 00:20:55,088 --> 00:20:56,506 Il testardo. 284 00:20:57,716 --> 00:21:00,385 Sappiamo che il Protettore è allo stadio 285 00:21:00,468 --> 00:21:04,597 e se c'è una cosa che abbiamo imparato è che ha sempre fame. 286 00:21:04,681 --> 00:21:06,599 Dico di seguire gli spuntini. 287 00:21:06,683 --> 00:21:09,102 Team dei Cavalieri Dragone al lavoro. 288 00:21:09,602 --> 00:21:10,854 Focaccia a ore tre! 289 00:21:12,605 --> 00:21:14,190 Cioccolata a ore 12! 290 00:21:15,025 --> 00:21:16,943 E un'altra a ore dieci! 291 00:21:19,321 --> 00:21:20,697 Tortillas a ore una! 292 00:21:21,906 --> 00:21:23,992 Tamales e banane a ore 11! 293 00:21:25,785 --> 00:21:28,913 Ehi, sono l'unico a cui sta venendo fame? 294 00:21:28,997 --> 00:21:31,833 Tamales a ore 8:42 e 33 secondi. 295 00:21:33,460 --> 00:21:35,754 Magari usa solo numeri interi. 296 00:21:38,965 --> 00:21:43,553 Signore e signori, benvenuti al Grande Torneo di Tikal. 297 00:21:47,640 --> 00:21:51,436 È per me un onore presentarvi il vostro grande capo, 298 00:21:51,519 --> 00:21:53,063 la vostra sovrana, 299 00:21:53,146 --> 00:21:54,647 la figlia di Tikal, 300 00:21:54,731 --> 00:21:57,233 Zuma-Balam! 301 00:22:12,624 --> 00:22:13,625 Lama? 302 00:22:16,378 --> 00:22:20,673 Salvò il mio chiosco e inzuppò una banana nel pozole. 303 00:22:23,676 --> 00:22:25,678 Ti abbiamo trovato, Protettore. 304 00:22:25,762 --> 00:22:28,640 E ci riprenderemo i Cerchi della Tempesta. 305 00:22:35,021 --> 00:22:38,149 O magari lo chiediamo gentilmente. 306 00:22:38,233 --> 00:22:40,235 Sì, preferisco il tuo piano. 307 00:23:07,345 --> 00:23:12,350 Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh