1
00:00:06,174 --> 00:00:10,970
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:14,807 --> 00:00:15,975
Skadush.
3
00:00:49,091 --> 00:00:50,092
Ma quelli erano…
4
00:00:50,843 --> 00:00:52,845
I miei Cerchi della Tempesta.
5
00:01:05,775 --> 00:01:07,777
Mi ha rubato la cioccolata!
6
00:01:37,849 --> 00:01:39,183
Che cosa guardi?
7
00:01:39,267 --> 00:01:40,726
Altra terra bruciata.
8
00:01:40,810 --> 00:01:44,689
Chiunque sia il Protettore,
ha lasciato un sentiero.
9
00:01:44,772 --> 00:01:48,317
E quando lo raggiungeremo,
riprenderemo i Cerchi.
10
00:01:48,401 --> 00:01:50,611
O potremmo chiederlo gentilmente.
11
00:01:51,821 --> 00:01:54,115
Che? Ci ha salvato dagli Scorpioni.
12
00:01:54,198 --> 00:01:58,911
E il Codice dice: "Non tutti i problemi
si risolvono con la spada".
13
00:01:59,495 --> 00:02:01,539
Non mi ricordo questa regola.
14
00:02:01,622 --> 00:02:03,749
Vieni. Dove porta questa pista?
15
00:02:06,252 --> 00:02:08,421
A Tikal, la Grande Città.
16
00:02:08,504 --> 00:02:13,092
È un sentiero ripido e insidioso.
Visto che andate, mi dareste una mano?
17
00:02:19,307 --> 00:02:20,933
L'ha chiesto gentilmente.
18
00:02:29,734 --> 00:02:31,527
Sto perdendo la presa.
19
00:02:31,611 --> 00:02:33,404
Ho spasmi alla schiena.
20
00:02:34,780 --> 00:02:38,826
Pelpel, hai detto
che tuo cugino è un inventore, vero?
21
00:02:38,910 --> 00:02:41,829
Preferisce il termine "imprenditore".
22
00:02:41,913 --> 00:02:44,540
Però sì, potrà dirci chi l'ha costruito.
23
00:02:45,166 --> 00:02:46,876
Quanto manca?
24
00:02:46,959 --> 00:02:47,960
Beh, io…
25
00:02:48,920 --> 00:02:49,962
Fammi pensare.
26
00:02:52,590 --> 00:02:55,217
Ehi! Maestro Mastodonte!
27
00:02:55,301 --> 00:02:58,512
Sarebbe carino se mi dessi una mano.
28
00:03:01,432 --> 00:03:04,060
Ho passato secoli a nascondere i Cerchi.
29
00:03:04,143 --> 00:03:07,104
Come ha fatto il Protettore a trovarli?
30
00:03:07,772 --> 00:03:12,276
Non importa quello che fai,
nulla resta nascosto in eterno.
31
00:03:12,360 --> 00:03:15,154
Quando trovai
lo Scettro Perduto delle Ande…
32
00:03:15,237 --> 00:03:17,281
Lasciami in pace!
33
00:03:22,411 --> 00:03:24,538
Perché l'hai insultato?
34
00:03:24,622 --> 00:03:28,292
Sono storie di guerra.
Ma tu che ne sai, spaghettinaro?
35
00:03:28,834 --> 00:03:33,339
Non hai trovato tu lo Scettro.
È stata la Regina dei Pirati Forouzan.
36
00:03:33,422 --> 00:03:35,925
Il Flagello dei Sette Mari.
37
00:03:36,425 --> 00:03:40,513
Come fai a conoscere
la Regina dei Pirati Forouzan?
38
00:03:40,596 --> 00:03:42,723
Conoscerla? Oh, no, no.
39
00:03:42,807 --> 00:03:44,058
Non la conosco.
40
00:03:44,809 --> 00:03:46,519
Ne ho sentito parlare.
41
00:03:46,602 --> 00:03:47,687
Leggo molto.
42
00:03:54,026 --> 00:03:55,319
Ok.
43
00:04:04,412 --> 00:04:05,246
Ci sono.
44
00:04:05,329 --> 00:04:07,290
Siamo quasi arrivati.
45
00:04:07,373 --> 00:04:08,624
Grazie, Pelpel.
46
00:04:13,170 --> 00:04:17,633
Guardate, ci sono le rotelline.
Bastava farla rotolare.
47
00:04:31,564 --> 00:04:33,899
Ecco qua. Una cioccolata calda.
48
00:04:44,285 --> 00:04:47,913
Tranquilli, è morto.
Occhio con la cioccolata calda.
49
00:04:49,749 --> 00:04:50,624
Ok.
50
00:04:53,794 --> 00:04:55,379
Mi piace quello che fai.
51
00:04:59,300 --> 00:05:00,885
Beh, io sono arrivato.
52
00:05:00,968 --> 00:05:03,137
Aspetta. Dov'è il Protettore?
53
00:05:06,098 --> 00:05:09,977
L'unica cosa che tutti sanno
del Protettore è che nessuno…
54
00:05:10,478 --> 00:05:12,271
sa niente del Protettore.
55
00:05:13,898 --> 00:05:17,276
La sua identità è segreta.
Ma ognuno ha una storia.
56
00:05:17,360 --> 00:05:20,529
Dovrò ascoltare di nuovo
la storia di Amoch.
57
00:05:20,613 --> 00:05:23,407
Quindi il Protettore può essere chiunque?
58
00:05:26,160 --> 00:05:27,453
Già. Buona fortuna!
59
00:05:32,333 --> 00:05:34,585
- Stai bene?
- Secondo te?
60
00:05:35,586 --> 00:05:39,006
- È una domanda a trabocchetto?
- È un vicolo cieco.
61
00:05:40,174 --> 00:05:43,302
Se fossi un cavaliere, saprei che fare.
62
00:05:43,385 --> 00:05:45,096
Alfie saprebbe cosa fare.
63
00:05:51,602 --> 00:05:53,437
Lascia stare i cavalieri.
64
00:05:53,521 --> 00:05:55,731
Cosa farebbe un Cavaliere Dragone?
65
00:05:55,815 --> 00:05:58,818
Senza pensare.
La prima idea fra tre, due, uno…
66
00:05:58,901 --> 00:06:00,569
- Recita!
- Minaccia!
67
00:06:01,362 --> 00:06:02,530
Una recita?
68
00:06:02,613 --> 00:06:03,614
Una minaccia?
69
00:06:03,697 --> 00:06:06,951
Sì. Chiediamo in giro
minacciando la gente.
70
00:06:07,034 --> 00:06:09,495
Come quando la ciurma vuole ammutinare
71
00:06:09,578 --> 00:06:12,998
e il capitano fa fuori
il capo della rivolta.
72
00:06:16,293 --> 00:06:20,339
Basta chiedere.
Pelpel dice che ognuno ha una storia.
73
00:06:20,422 --> 00:06:23,300
Ricostruiremo da soli la sua identità.
74
00:06:23,384 --> 00:06:25,469
Iniziamo dal cugino di Pelpel.
75
00:06:25,553 --> 00:06:27,763
Sì, un interrogatorio.
76
00:06:28,389 --> 00:06:30,099
Non puoi solo parlare?
77
00:06:30,683 --> 00:06:32,935
- Dicci tutto!
- Per favore.
78
00:06:34,603 --> 00:06:38,023
Ero appena stato premiato
per la mia attività
79
00:06:38,107 --> 00:06:40,401
ed ero andato a guardare le stelle.
80
00:06:40,484 --> 00:06:41,986
Ed è allora che…
81
00:06:43,028 --> 00:06:47,032
alcune rocce si sono staccate
e stavo per trovare la morte.
82
00:06:47,116 --> 00:06:49,493
Ma poi vidi la luce di un lampo
83
00:06:49,577 --> 00:06:52,830
e mi apparve, con la sua fulgida criniera,
84
00:06:52,913 --> 00:06:54,081
il Protettore.
85
00:06:54,582 --> 00:06:55,416
Un indizio!
86
00:06:55,499 --> 00:06:58,502
Ma com'era venuto, sparì,
87
00:06:58,586 --> 00:07:02,089
lasciando appena un profumo di focaccia
88
00:07:02,673 --> 00:07:04,091
nel cielo stellato.
89
00:07:04,675 --> 00:07:08,012
Imprenditore dell'anno.
Era questo il premio.
90
00:07:08,095 --> 00:07:11,682
- Complimenti per il premio.
- Non incoraggiarlo.
91
00:07:11,765 --> 00:07:13,767
Non può essere tutto.
92
00:07:14,351 --> 00:07:15,728
Nervosetta?
93
00:07:16,854 --> 00:07:20,858
Parla con Zip, la cioccolataia.
L'ha visto il mese scorso.
94
00:07:21,525 --> 00:07:23,611
Dicci tutto sul Protettore.
95
00:07:23,694 --> 00:07:25,946
E una cioccolata calda. Grazie.
96
00:07:27,323 --> 00:07:28,866
Stavo lavorando
97
00:07:28,949 --> 00:07:32,119
quando dei ladri mi dissero
di svuotare la cassa.
98
00:07:32,203 --> 00:07:33,579
Ma non fu necessario.
99
00:07:34,288 --> 00:07:35,456
Perché arrivò lei.
100
00:07:35,539 --> 00:07:39,126
Lei? Ring-a-ding-ding-ding! Altro indizio!
101
00:07:39,210 --> 00:07:40,961
Le diedi una cioccolata
102
00:07:41,754 --> 00:07:43,047
e se ne andò.
103
00:07:43,964 --> 00:07:47,259
Il Protettore è donna.
Questo restringe il campo.
104
00:07:47,343 --> 00:07:48,802
Puoi vivere.
105
00:07:49,345 --> 00:07:51,013
Rischiavo di morire?
106
00:07:54,892 --> 00:07:57,895
- Cosa sai del Protettore?
- Per favore.
107
00:07:57,978 --> 00:08:00,314
Non avevo visto la buca.
108
00:08:00,898 --> 00:08:02,274
E poi apparve lui.
109
00:08:02,358 --> 00:08:05,569
Come, lui? Ci hanno detto che è una donna.
110
00:08:05,653 --> 00:08:07,029
Ma no!
111
00:08:07,112 --> 00:08:09,365
Era un fusto. Sì.
112
00:08:09,448 --> 00:08:12,993
E ama le torte.
Ne stava mangiando una quando mi salvò.
113
00:08:18,958 --> 00:08:20,626
Parla! Ora!
114
00:08:20,709 --> 00:08:22,127
Per cortesia.
115
00:08:22,211 --> 00:08:24,588
Non avevo mai avuto così paura.
116
00:08:24,672 --> 00:08:27,424
Finché il Protettore non mi salvò in volo.
117
00:08:27,508 --> 00:08:28,467
In volo?
118
00:08:28,551 --> 00:08:31,053
È venuta a nuoto e mi ha salvato.
119
00:08:31,136 --> 00:08:32,096
A nuoto?
120
00:08:32,179 --> 00:08:35,224
- Il Protettore è un pesce.
- È una scimmia.
121
00:08:35,307 --> 00:08:37,685
È un pesce spada, o un alligatore.
122
00:08:37,768 --> 00:08:39,103
- Ocelotto.
- Tucano.
123
00:08:39,186 --> 00:08:41,814
- Un cigno. Mi ha salvato.
- Un fusto.
124
00:08:41,897 --> 00:08:43,023
È un vombato.
125
00:08:43,107 --> 00:08:47,111
Salvò il mio chiosco
e inzuppò una banana nel pozole.
126
00:08:47,194 --> 00:08:48,571
Che schifo!
127
00:08:55,077 --> 00:08:56,078
Che c'è?
128
00:08:57,329 --> 00:08:59,206
Sto seguendo gli indizi.
129
00:08:59,290 --> 00:09:02,042
Gli spuntini non sono un indizio, Po.
130
00:09:02,126 --> 00:09:02,960
Ok.
131
00:09:03,043 --> 00:09:06,547
Quindi il Protettore forse è uomo,
forse è donna.
132
00:09:06,630 --> 00:09:09,383
Forse è un uccello e sicuramente un pesce.
133
00:09:09,466 --> 00:09:11,552
- O un vombato.
- O un vombato.
134
00:09:12,386 --> 00:09:15,973
Sono così arrabbiata
che non so con chi sfogarmi.
135
00:09:17,683 --> 00:09:18,809
Tanta fatica
136
00:09:18,892 --> 00:09:21,437
e l'unica cosa che sappiamo è che…
137
00:09:22,021 --> 00:09:23,022
protegge.
138
00:09:23,105 --> 00:09:24,898
- Ottimo.
- Non è male.
139
00:09:24,982 --> 00:09:28,068
Cosa farebbe un Cavaliere Dragone adesso?
140
00:09:30,154 --> 00:09:34,950
Attirerebbe il Protettore,
lo catturerebbe e lo butterebbe in mare.
141
00:09:42,333 --> 00:09:43,667
Era una metafora.
142
00:09:54,553 --> 00:09:58,641
Ragazzi! Ricordate come
abbiamo spinto giù lo scorpione?
143
00:09:59,224 --> 00:10:02,269
Sì. Mi fa ancora male la schiena.
144
00:10:02,353 --> 00:10:04,605
E adesso lo riporteremo su.
145
00:10:04,688 --> 00:10:07,024
Cosa? E perché mai?
146
00:10:07,107 --> 00:10:10,486
Ho un'idea per attirare il Protettore.
Sarà come una…
147
00:10:10,569 --> 00:10:13,781
Mi rifiuto di partecipare
se dici "recita".
148
00:10:13,864 --> 00:10:14,865
Messinscena?
149
00:10:23,582 --> 00:10:26,752
Non è molto più facile che spingerlo.
150
00:10:29,129 --> 00:10:29,963
Che c'è?
151
00:10:30,047 --> 00:10:32,716
Guidi la slitta come un furfante in fuga,
152
00:10:32,800 --> 00:10:34,843
rubi come un ladro esperto
153
00:10:34,927 --> 00:10:38,806
e ora parli di ammutinamenti
e gente gettata in mare.
154
00:10:38,889 --> 00:10:40,265
Che cosa nascondi?
155
00:10:40,349 --> 00:10:42,810
Non so di che parli.
156
00:10:42,893 --> 00:10:44,728
Te l'ho detto, leggo molto.
157
00:10:44,812 --> 00:10:47,231
Romanzi d'amore, perlopiù.
158
00:10:51,568 --> 00:10:52,653
Oddio!
159
00:10:53,153 --> 00:10:54,196
Aiuto.
160
00:10:54,279 --> 00:10:55,280
Ossigeno.
161
00:10:57,032 --> 00:10:58,033
Sto bene.
162
00:10:59,243 --> 00:11:00,119
Un dottore!
163
00:11:02,621 --> 00:11:04,123
Siamo saliti un sacco.
164
00:11:07,626 --> 00:11:10,212
Tutti in posizione. Pronti voi due?
165
00:11:10,295 --> 00:11:11,630
Pronti, figliolo.
166
00:11:12,339 --> 00:11:17,761
Che bello poter fare
per la prima volta da esca!
167
00:11:17,845 --> 00:11:18,971
La primissima.
168
00:11:23,767 --> 00:11:24,601
Pronti.
169
00:11:24,685 --> 00:11:26,979
Divertitevi, mi raccomando!
170
00:11:34,987 --> 00:11:36,155
Aiuto!
171
00:11:36,238 --> 00:11:38,949
Qualcuno ci aiuti, per favore!
172
00:11:39,032 --> 00:11:40,951
Ho le ossa fragili!
173
00:11:41,034 --> 00:11:42,661
Si sbricioleranno!
174
00:11:47,624 --> 00:11:48,500
Una spinta?
175
00:11:55,507 --> 00:11:57,342
Ok. Inizia la scena!
176
00:11:59,470 --> 00:12:02,890
Per me funzionerà.
Mi sto spaventando anch'io.
177
00:12:07,144 --> 00:12:09,271
Lama, puoi rallentare?
178
00:12:09,354 --> 00:12:11,273
Non sto recitando adesso.
179
00:12:15,027 --> 00:12:15,861
No?
180
00:12:15,944 --> 00:12:17,779
Aiuto! Non sto recitando!
181
00:12:21,408 --> 00:12:22,576
Fa' qualcosa!
182
00:12:23,243 --> 00:12:25,037
Tranquilla, ci penso io.
183
00:13:03,200 --> 00:13:04,493
I miei Cerchi!
184
00:13:12,626 --> 00:13:15,379
Certo, il dolore lascialo tutto a me.
185
00:13:15,462 --> 00:13:16,630
Complimenti.
186
00:13:17,214 --> 00:13:18,048
Papà!
187
00:13:18,131 --> 00:13:20,467
Dacci i Cerchi, Protettore!
188
00:13:20,551 --> 00:13:22,219
E mi devi una cioccolata!
189
00:13:26,682 --> 00:13:28,934
Te l'abbiamo chiesto gentilmente!
190
00:13:45,075 --> 00:13:46,159
Che è successo?
191
00:13:54,960 --> 00:13:55,794
Sì!
192
00:13:56,378 --> 00:13:57,713
Vai, Protettore!
193
00:13:57,796 --> 00:14:00,215
Fagliela vedere a questi deviati!
194
00:14:00,299 --> 00:14:03,552
Deviati? No, noi siamo i buoni, giuro.
195
00:14:04,052 --> 00:14:05,554
Perché va sempre così?
196
00:14:15,606 --> 00:14:18,191
Vogliamo… solo… prendere in prestito…
197
00:14:18,817 --> 00:14:21,111
i Cerchi… per un po'!
198
00:14:21,612 --> 00:14:22,738
Per favore!
199
00:14:26,575 --> 00:14:27,826
Oh, cavolo!
200
00:14:40,505 --> 00:14:41,924
Lampo!
201
00:14:43,675 --> 00:14:46,428
Lampo? Lampo, lampo, lampo!
202
00:14:52,643 --> 00:14:54,770
Un crampo!
203
00:15:09,034 --> 00:15:10,577
Non deve scappare.
204
00:15:27,135 --> 00:15:29,680
Ti capisco. È successo anche a me.
205
00:15:36,311 --> 00:15:37,437
Arrivo.
206
00:15:37,980 --> 00:15:39,648
Occhio, Protettore.
207
00:15:40,607 --> 00:15:42,234
Ti siamo alle calcagna.
208
00:15:46,071 --> 00:15:48,448
La pista porta a quest'edificio.
209
00:15:54,246 --> 00:15:55,247
Oh, no.
210
00:15:59,543 --> 00:16:02,504
Sì! Vai! Forza!
211
00:16:03,338 --> 00:16:04,589
Sì!
212
00:16:04,673 --> 00:16:08,927
No! C'è tutta la città,
può essere chiunque.
213
00:16:15,600 --> 00:16:18,061
Tanta fatica per niente.
214
00:16:18,145 --> 00:16:20,272
Giocate o uscite dal campo!
215
00:16:21,189 --> 00:16:23,025
Ti rigiro come un calzino!
216
00:16:23,108 --> 00:16:24,526
Fai un bel respiro.
217
00:16:24,609 --> 00:16:25,736
Dentro il buono,
218
00:16:26,319 --> 00:16:27,571
fuori il cattivo.
219
00:16:28,447 --> 00:16:32,200
Adesso usciamo tranquilli
e decidiamo cosa fare.
220
00:16:33,535 --> 00:16:36,830
…nessuno è più venuto a trovarmi…
221
00:16:36,913 --> 00:16:37,914
Ehi!
222
00:16:39,166 --> 00:16:42,044
- L'avete trovato?
- No, è scappato.
223
00:16:43,003 --> 00:16:45,464
Beh, è un pesce o un vombato?
224
00:16:45,547 --> 00:16:46,757
Chissà!
225
00:16:48,133 --> 00:16:49,801
Le parlerò io.
226
00:16:50,302 --> 00:16:51,136
No!
227
00:16:51,928 --> 00:16:53,513
Ci penso io.
228
00:16:54,389 --> 00:16:55,891
Passami quell'altro.
229
00:16:55,974 --> 00:16:58,101
Sul serio? Va bene.
230
00:17:02,314 --> 00:17:04,900
Puoi mettermi giù prima di fare così?
231
00:17:06,359 --> 00:17:09,362
Le ginocchia non sono più
quelle di una volta.
232
00:17:09,988 --> 00:17:13,283
Non sono diventata una grande ladra
giocando pulito.
233
00:17:13,366 --> 00:17:15,118
O mi dici il tuo segreto
234
00:17:15,202 --> 00:17:19,039
o chiedo a Po di aiutarmi
a scavare nel tuo passato.
235
00:17:19,122 --> 00:17:21,583
E non credo che tu voglia questo.
236
00:17:39,059 --> 00:17:41,520
Ok, questa volta ci è scappato.
237
00:17:41,603 --> 00:17:46,650
Faremo un'altra re… messinscena
e lo faremo uscire allo scoperto.
238
00:17:46,733 --> 00:17:49,903
Certo, per farci bastonare di nuovo.
239
00:17:49,986 --> 00:17:53,198
Questa volta prepareremo una trappola.
240
00:17:53,281 --> 00:17:55,784
In cui probabilmente finiremo noi.
241
00:17:55,867 --> 00:17:57,786
Allora due trappole.
242
00:17:57,869 --> 00:18:00,288
Così falliremo due volte.
243
00:18:00,372 --> 00:18:01,373
Bene.
244
00:18:07,379 --> 00:18:08,755
Sei proprio testarda.
245
00:18:11,007 --> 00:18:13,593
Voglio dire che non ti arrendi mai.
246
00:18:14,177 --> 00:18:15,887
Almeno, prima eri così.
247
00:18:17,889 --> 00:18:19,266
Stavolta mi arrendo.
248
00:18:22,769 --> 00:18:24,938
No, non credo proprio.
249
00:18:25,021 --> 00:18:27,274
Sto per creare una regola.
250
00:18:27,774 --> 00:18:29,734
Vediamo un po'. Ok.
251
00:18:29,818 --> 00:18:33,572
"I Cavalieri Dragone sono testardi.
252
00:18:33,655 --> 00:18:36,158
Non si arrendono mai."
253
00:18:36,658 --> 00:18:40,537
Ecco qua, nero su bianco.
È ufficiale, non puoi arrenderti.
254
00:18:47,002 --> 00:18:50,547
Dai! È una regola! Non puoi arrenderti.
255
00:18:52,549 --> 00:18:53,425
E va bene.
256
00:18:55,510 --> 00:18:57,179
Vieni. Ho un'idea.
257
00:19:00,557 --> 00:19:04,060
Mi ero venduto l'anima
e c'era una sola via d'uscita.
258
00:19:05,729 --> 00:19:08,899
Perciò attaccai una nave da guerra inglese
259
00:19:08,982 --> 00:19:11,109
nel porto di Hastings.
260
00:19:13,361 --> 00:19:17,365
Calma, ragazzi! Calma, miei compari!
261
00:19:26,208 --> 00:19:27,083
Fuoco!
262
00:19:32,088 --> 00:19:34,507
E fu lì che morii.
263
00:19:36,343 --> 00:19:37,761
O così pensarono.
264
00:19:39,012 --> 00:19:40,931
Finsi la mia morte,
265
00:19:41,973 --> 00:19:44,059
fuggii sulla nave da guerra,
266
00:19:44,142 --> 00:19:48,313
vissi nove mesi nutrendomi di scarti
sotto le assi del pavimento…
267
00:19:50,190 --> 00:19:52,192
e poi tornai a casa,
268
00:19:52,275 --> 00:19:54,486
aprii una spaghetteria
269
00:19:54,569 --> 00:19:57,906
e mi lasciai tutto il resto alle spalle.
270
00:19:59,324 --> 00:20:01,076
Sì, ero un pirata.
271
00:20:01,159 --> 00:20:06,039
E se la mia ciurma dovesse trovarmi,
coloro che amo sarebbero in pericolo.
272
00:20:08,833 --> 00:20:10,710
Po non dovrà saperlo mai.
273
00:20:11,211 --> 00:20:12,295
Mai.
274
00:20:13,922 --> 00:20:14,756
Papà.
275
00:20:15,257 --> 00:20:17,676
Andiamo sugli spalti. Ho un'idea.
276
00:20:17,759 --> 00:20:19,052
Che bello!
277
00:20:19,135 --> 00:20:20,679
Adoro il pok-ta-pok.
278
00:20:21,388 --> 00:20:23,223
Che ne sai del pok-ta-pok?
279
00:20:24,307 --> 00:20:28,853
Perché nessuno mi crede
quando dico che leggo tanto?
280
00:20:31,064 --> 00:20:32,399
I ragazzi d'oggi!
281
00:20:32,482 --> 00:20:35,402
Non leggono nulla che non abbia immagini.
282
00:20:53,253 --> 00:20:54,504
Che stai facendo?
283
00:20:55,088 --> 00:20:56,506
Il testardo.
284
00:20:57,716 --> 00:21:00,385
Sappiamo che il Protettore è allo stadio
285
00:21:00,468 --> 00:21:04,597
e se c'è una cosa che abbiamo imparato
è che ha sempre fame.
286
00:21:04,681 --> 00:21:06,599
Dico di seguire gli spuntini.
287
00:21:06,683 --> 00:21:09,102
Team dei Cavalieri Dragone al lavoro.
288
00:21:09,602 --> 00:21:10,854
Focaccia a ore tre!
289
00:21:12,605 --> 00:21:14,190
Cioccolata a ore 12!
290
00:21:15,025 --> 00:21:16,943
E un'altra a ore dieci!
291
00:21:19,321 --> 00:21:20,697
Tortillas a ore una!
292
00:21:21,906 --> 00:21:23,992
Tamales e banane a ore 11!
293
00:21:25,785 --> 00:21:28,913
Ehi, sono l'unico a cui sta venendo fame?
294
00:21:28,997 --> 00:21:31,833
Tamales a ore 8:42 e 33 secondi.
295
00:21:33,460 --> 00:21:35,754
Magari usa solo numeri interi.
296
00:21:38,965 --> 00:21:43,553
Signore e signori,
benvenuti al Grande Torneo di Tikal.
297
00:21:47,640 --> 00:21:51,436
È per me un onore
presentarvi il vostro grande capo,
298
00:21:51,519 --> 00:21:53,063
la vostra sovrana,
299
00:21:53,146 --> 00:21:54,647
la figlia di Tikal,
300
00:21:54,731 --> 00:21:57,233
Zuma-Balam!
301
00:22:12,624 --> 00:22:13,625
Lama?
302
00:22:16,378 --> 00:22:20,673
Salvò il mio chiosco e inzuppò
una banana nel pozole.
303
00:22:23,676 --> 00:22:25,678
Ti abbiamo trovato, Protettore.
304
00:22:25,762 --> 00:22:28,640
E ci riprenderemo i Cerchi della Tempesta.
305
00:22:35,021 --> 00:22:38,149
O magari lo chiediamo gentilmente.
306
00:22:38,233 --> 00:22:40,235
Sì, preferisco il tuo piano.
307
00:23:07,345 --> 00:23:12,350
Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh