1 00:00:06,466 --> 00:00:10,970 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:14,807 --> 00:00:15,975 Skadoosh. 3 00:00:49,091 --> 00:00:50,092 Adakah itu… 4 00:00:50,843 --> 00:00:52,845 Roda Petir Saya. 5 00:01:05,817 --> 00:01:07,819 Petir itu curi coklat saya. 6 00:01:37,849 --> 00:01:39,183 Awak lihat apa? 7 00:01:39,267 --> 00:01:40,726 Kesan rentung. 8 00:01:40,810 --> 00:01:44,689 Si Pelindung tinggalkan jejak untuk kita ikut. 9 00:01:44,772 --> 00:01:48,317 Kita akan ambil semula Roda Petir. 10 00:01:48,818 --> 00:01:50,611 Kita boleh minta baik-baik. 11 00:01:51,946 --> 00:01:54,115 Kenapa? Mereka selamatkan kita. 12 00:01:54,198 --> 00:01:56,450 Dan Kod The Dragon Knight kata, 13 00:01:56,534 --> 00:01:58,911 "Masalah tak selesai dengan pedang." 14 00:01:59,495 --> 00:02:01,539 Saya tak pernah bersetuju. 15 00:02:01,622 --> 00:02:03,749 Ayuh. Laluan ini menuju ke mana? 16 00:02:06,252 --> 00:02:08,546 Ke Tikal, Kota Besar. 17 00:02:08,629 --> 00:02:13,092 Ia curam dan bahaya. Memandangkan awak dah nak pergi, boleh tolong saya? 18 00:02:19,432 --> 00:02:20,808 Dia minta baik-baik. 19 00:02:29,734 --> 00:02:31,527 Cengkaman semakin longgar. 20 00:02:31,611 --> 00:02:33,196 Belakang kejang. 21 00:02:34,780 --> 00:02:38,826 Jadi, Pelpel, awak cakap sepupu awak pencipta, betul? 22 00:02:38,910 --> 00:02:41,996 Dia lebih suka istilah "usahawan". 23 00:02:42,079 --> 00:02:44,415 Siasat siapa yang buat. 24 00:02:45,166 --> 00:02:46,876 Jauh mana lagi? 25 00:02:46,959 --> 00:02:47,960 Sebenarnya… 26 00:02:48,920 --> 00:02:49,962 Biar saya fikir. 27 00:02:52,590 --> 00:02:55,217 Helo? Guru Mastodon? 28 00:02:55,301 --> 00:02:58,512 Pasti bagus jika awak boleh membantu. 29 00:03:01,599 --> 00:03:04,060 Saya ambil masa lama untuk sembunyikan. 30 00:03:04,143 --> 00:03:07,104 Bagaimana "Si Pelindung" ini boleh menemuinya? 31 00:03:07,772 --> 00:03:10,274 Tak penting berapa lama. 32 00:03:10,358 --> 00:03:12,360 Tiada yang akan tersembunyi. 33 00:03:12,443 --> 00:03:15,154 Semasa saya temui Tongkat Andes yang Hilang… 34 00:03:15,237 --> 00:03:17,281 Jangan ganggu saya! 35 00:03:22,411 --> 00:03:24,538 Kenapa awak hina dia? 36 00:03:24,622 --> 00:03:28,292 Saya cuma berkongsi cerita. Awak takkan faham, encik mi. 37 00:03:28,834 --> 00:03:33,339 Bukan awak jumpa Tongkat Andes yang Hilang. Tapi Ratu Lanun, Forouzan. 38 00:03:33,422 --> 00:03:35,925 Penghukum bagi Tujuh Lautan. 39 00:03:36,425 --> 00:03:40,513 Apa yang awak tahu tentang Ratu Bajak Laut, Forouzan? 40 00:03:40,596 --> 00:03:42,723 Kenal dia? Oh, tidak. 41 00:03:42,807 --> 00:03:44,058 Saya tak kenal dia. 42 00:03:44,809 --> 00:03:46,519 Saya tahu tentang dia. 43 00:03:46,602 --> 00:03:47,728 Saya suka membaca. 44 00:03:54,026 --> 00:03:55,319 Okey. 45 00:04:04,412 --> 00:04:05,246 Dah dapat. 46 00:04:05,329 --> 00:04:07,290 Kita dah dekat. 47 00:04:07,373 --> 00:04:08,624 Terima kasih. 48 00:04:13,170 --> 00:04:17,633 Lihat. Ada roda kecil. Sebenarnya kita boleh tolak sahaja. 49 00:04:31,564 --> 00:04:33,899 Silakan. Satu koko panas segar. 50 00:04:44,285 --> 00:04:47,913 Jangan risau. Ia dah mati. Hati-hati dengan koko panas itu. 51 00:04:49,749 --> 00:04:50,624 Okey. 52 00:04:53,836 --> 00:04:55,379 Saya sukakannya. 53 00:04:59,300 --> 00:05:00,885 Ini perhentian saya. 54 00:05:00,968 --> 00:05:03,137 Nanti. Di mana Si Pelindung? 55 00:05:06,098 --> 00:05:09,977 Apa yang diketahui tentang Si Pelindung ialah… 56 00:05:10,478 --> 00:05:12,271 tiada sesiapa tahu apa-apa. 57 00:05:13,898 --> 00:05:17,276 Identiti mereka rahsia. Tapi semua orang ada cerita. 58 00:05:17,860 --> 00:05:20,529 Saya perlu dengar kisah Si Pelindung Amoch. 59 00:05:20,613 --> 00:05:23,407 Maksudnya mungkin sesiapa sahaja? 60 00:05:26,160 --> 00:05:27,453 Ya. Semoga berjaya! 61 00:05:32,458 --> 00:05:34,585 - Awak okey? - Awak rasa saya okey? 62 00:05:35,586 --> 00:05:36,962 Itu soalan muslihat? 63 00:05:37,046 --> 00:05:39,006 Ini jalan buntu. 64 00:05:40,174 --> 00:05:43,302 Pasti saya tahu jika saya kesateria sebenar. 65 00:05:43,385 --> 00:05:45,096 Alfie pasti tahu. 66 00:05:51,602 --> 00:05:53,437 Lupakannya. 67 00:05:53,521 --> 00:05:55,815 Kesateria Naga akan cari bagaimana? 68 00:05:55,898 --> 00:05:58,818 Jangan terlalu fikirkannya. Idea pertama dalam… 69 00:05:58,901 --> 00:06:00,569 - Muslihat. - Ugutan. 70 00:06:01,362 --> 00:06:02,530 Buat muslihat? 71 00:06:02,613 --> 00:06:03,614 Ugut orang lain? 72 00:06:03,697 --> 00:06:06,951 Ya. Ugut sehingga kita dapat apa yang dimahukan. 73 00:06:07,034 --> 00:06:09,370 Sama seperti anak kapal awak. 74 00:06:09,453 --> 00:06:12,998 dan kapten perlu tentukan siapa ketua mereka. 75 00:06:16,293 --> 00:06:20,548 Atau awak boleh tanya. Pelpel cakap semua orang ada kisah. 76 00:06:20,631 --> 00:06:23,300 Siasat identiti mereka. 77 00:06:23,384 --> 00:06:25,469 Sepupu Pelpel. 78 00:06:25,553 --> 00:06:27,763 Ya, soal siasat. 79 00:06:28,389 --> 00:06:30,099 Awak pernah berbual? 80 00:06:30,683 --> 00:06:32,935 - Beritahu segalanya, - Tolonglah. 81 00:06:34,603 --> 00:06:38,149 Saya baru dapat anugerah untuk perniagaan kecil saya, 82 00:06:38,232 --> 00:06:40,401 dan saya melihat bintang. 83 00:06:40,484 --> 00:06:41,986 Tapi tiba-tiba… 84 00:06:43,028 --> 00:06:47,032 ada batu tergelincir dan saya hampir jatuh dan mati. 85 00:06:47,116 --> 00:06:49,493 Saya nampak kilat. 86 00:06:49,577 --> 00:06:52,830 Kemudian, dia berdiri di depan saya. 87 00:06:52,913 --> 00:06:54,081 Si Pelindung. 88 00:06:54,582 --> 00:06:55,416 Petunjuk! 89 00:06:55,499 --> 00:06:58,502 Mereka hilang dalam sekelip mata, 90 00:06:58,586 --> 00:07:02,089 tanpa apa-apa kesan melainkan cebisan kecil roti jagung 91 00:07:02,715 --> 00:07:04,091 di langit malam. 92 00:07:04,675 --> 00:07:08,012 Usahawan Terbaik. Itu anugerah yang saya dapat. 93 00:07:08,095 --> 00:07:09,638 Tahniah untuk itu. 94 00:07:09,722 --> 00:07:11,682 Jangan galakkan dia. 95 00:07:11,765 --> 00:07:13,767 Mustahil awak cuma ingat itu. 96 00:07:14,351 --> 00:07:15,728 Marah betul? 97 00:07:16,854 --> 00:07:19,190 Tanya Zip di gerai coklat panas. 98 00:07:19,273 --> 00:07:20,858 Dia bertemu bulan lepas. 99 00:07:21,525 --> 00:07:23,611 Ceritakan tentang Si Pelindung. 100 00:07:23,694 --> 00:07:25,946 Dan satu koko panas. Terima kasih. 101 00:07:27,323 --> 00:07:28,866 Saya bekerja syif biasa 102 00:07:28,949 --> 00:07:32,119 bila pencuri suruh saya kosongkan mesin duit. 103 00:07:32,203 --> 00:07:33,579 Tapi itu tak perlu. 104 00:07:34,330 --> 00:07:35,456 Kerana dia tiba. 105 00:07:35,539 --> 00:07:39,126 "Dia"? Itu satu petunjuk! 106 00:07:39,210 --> 00:07:40,961 Saya beri dia koko hangat 107 00:07:41,754 --> 00:07:42,963 kemudian dia pergi. 108 00:07:43,964 --> 00:07:45,633 Si Pelindung ialah wanita. 109 00:07:45,716 --> 00:07:47,259 Itu memudahkan keadaan. 110 00:07:47,343 --> 00:07:48,802 Awak boleh hidup. 111 00:07:49,345 --> 00:07:51,013 Saya mungkin mati? 112 00:07:54,892 --> 00:07:57,895 - Apa awak tahu? - Kami hargainya. 113 00:07:57,978 --> 00:08:00,314 Saya langsung tak nampak lubang itu. 114 00:08:00,898 --> 00:08:02,274 Kemudian dia muncul. 115 00:08:02,358 --> 00:08:05,569 Maaf. Kami diberitahu Si Pelindung seorang wanita. 116 00:08:05,653 --> 00:08:07,029 Mustahil. 117 00:08:07,112 --> 00:08:09,365 Dia seorang yang sangat tegap. Ya. 118 00:08:09,448 --> 00:08:12,993 Dia suka kek. Dia makan kek semasa selamatkan saya. 119 00:08:18,958 --> 00:08:20,626 Cakap, sekarang. 120 00:08:20,709 --> 00:08:22,127 Jika awak bekerjasama. 121 00:08:22,211 --> 00:08:24,755 Hari paling menakutkan dalam hidup saya, 122 00:08:24,838 --> 00:08:27,424 sehingga Si Pelindung bawa kami keluar. 123 00:08:27,508 --> 00:08:28,467 Terbang? 124 00:08:28,551 --> 00:08:31,053 Jika tak, mungkin saya dah lemas. 125 00:08:31,136 --> 00:08:32,096 Berenang? 126 00:08:32,179 --> 00:08:35,224 - Si Pelindung seekor ikan. - Dia monyet. 127 00:08:35,307 --> 00:08:37,685 Dia ikan atau aligator. 128 00:08:37,768 --> 00:08:39,103 - Ocelot. - Burung. 129 00:08:39,186 --> 00:08:41,814 - Dia selamatkan saya. - Tegap. 130 00:08:41,897 --> 00:08:43,065 Oh, dia wombat. 131 00:08:43,148 --> 00:08:47,111 Dia selamatkan saya dan cicah pisang dengan pozole. 132 00:08:47,194 --> 00:08:48,571 Menjijikkan. 133 00:08:55,077 --> 00:08:56,078 Apa? 134 00:08:57,329 --> 00:08:59,206 Saya cuma ikut petunjuk. 135 00:08:59,290 --> 00:09:02,042 Snek bukan petunjuk, Po. 136 00:09:02,126 --> 00:09:02,960 Okey. 137 00:09:03,043 --> 00:09:06,714 Jadi, Si Pelindung itu mungkin seorang lelaki, atau wanita, 138 00:09:06,797 --> 00:09:09,383 mungkin dia burung atau ikan. 139 00:09:09,466 --> 00:09:11,552 - Atau wombat. - Atau wombat! 140 00:09:12,469 --> 00:09:15,973 Saya marah dan tak tahu patut lepaskan pada siapa. 141 00:09:17,683 --> 00:09:18,809 Selepas semua itu, 142 00:09:18,892 --> 00:09:21,270 kita tak dapat apa-apa kecuali… 143 00:09:21,937 --> 00:09:23,022 melindungi. 144 00:09:23,105 --> 00:09:24,898 - Hebat. - Bukannya tak guna. 145 00:09:24,982 --> 00:09:28,068 Kesateria Naga akan buat apa dengan maklumat itu? 146 00:09:30,154 --> 00:09:31,614 Umpan Si Pelindung, 147 00:09:31,697 --> 00:09:34,783 tangkap dia, kemudian hukum dia. 148 00:09:42,333 --> 00:09:43,667 Itu cuma metafora. 149 00:09:54,553 --> 00:09:58,641 Awak tahu bagaimana kita tolak kala jengking itu? 150 00:09:59,224 --> 00:10:02,269 Ya. Belakang saya masih sakit kerana itu. 151 00:10:02,353 --> 00:10:04,605 Kita akan tolak ke atas semula! 152 00:10:04,688 --> 00:10:07,149 Apa? Kenapa kita mahu buat begitu? 153 00:10:07,232 --> 00:10:10,486 Saya ada idea untuk umpan Si Pelindung. 154 00:10:10,569 --> 00:10:13,781 Saya tak mahu buat jika awak gelar ia "muslihat". 155 00:10:13,864 --> 00:10:14,865 Sketsa? 156 00:10:23,582 --> 00:10:26,752 Ini sama seperti mengangkatnya. 157 00:10:29,129 --> 00:10:29,963 Apa? 158 00:10:30,047 --> 00:10:32,633 Awak memandu seperti sedang dikejar, 159 00:10:32,716 --> 00:10:35,052 merompak dengan mudah, 160 00:10:35,135 --> 00:10:38,806 sekarang awak bercakap tentang "pemberontakan dan hukuman." 161 00:10:38,889 --> 00:10:40,265 Apa masalah awak? 162 00:10:40,349 --> 00:10:42,810 Saya tak faham awak. 163 00:10:42,893 --> 00:10:44,728 Saya banyak membaca. 164 00:10:44,812 --> 00:10:47,231 Kebanyakannya novel cinta. 165 00:10:51,568 --> 00:10:52,653 Oh Tuhan. 166 00:10:53,153 --> 00:10:54,196 Tolong. 167 00:10:54,279 --> 00:10:55,280 Oksigen. 168 00:10:57,032 --> 00:10:58,033 Saya okey. 169 00:10:59,243 --> 00:11:00,119 Medik! 170 00:11:02,621 --> 00:11:04,123 Kita jauh di atas. 171 00:11:07,626 --> 00:11:10,087 Okey, posisi, awak semua. Awak dah sedia? 172 00:11:10,170 --> 00:11:11,630 Kami dah bersedia. 173 00:11:12,339 --> 00:11:17,761 Saya teruja untuk pengalaman pertama umpan-dan-tukar. 174 00:11:17,845 --> 00:11:18,971 Yang pertama. 175 00:11:23,767 --> 00:11:24,601 Dah sedia. 176 00:11:24,685 --> 00:11:26,979 Jangan lupa berseronok. Ayuh! 177 00:11:34,987 --> 00:11:36,155 Tolong! 178 00:11:36,238 --> 00:11:38,949 Seseorang, tolong, bantu kami! 179 00:11:39,032 --> 00:11:40,951 Tulang saya, ia sangat lembut! 180 00:11:41,034 --> 00:11:42,661 Saya akan dilenyek! 181 00:11:47,624 --> 00:11:48,500 Cuba tolak? 182 00:11:55,507 --> 00:11:57,342 Okey. Adegan dah bermula! 183 00:11:59,470 --> 00:12:02,890 Saya rasa ini akan berjaya. Say juga rasa takut. 184 00:12:07,144 --> 00:12:09,271 Blade, boleh awak perlahankannya? 185 00:12:09,354 --> 00:12:11,273 Saya tak berlakon sekarang! 186 00:12:15,027 --> 00:12:15,861 Tak boleh? 187 00:12:15,944 --> 00:12:17,779 Tolong! Ini bukan lakonan! 188 00:12:21,408 --> 00:12:22,576 Lakukan sesuatu! 189 00:12:23,243 --> 00:12:24,912 Saya uruskan. 190 00:13:03,200 --> 00:13:04,493 Wheel saya! 191 00:13:12,626 --> 00:13:15,379 Oh, ya, biar saya yang rasa sakit. 192 00:13:15,462 --> 00:13:16,630 Baik betul. 193 00:13:17,214 --> 00:13:18,048 Ayah! 194 00:13:18,131 --> 00:13:20,467 Serahkan Roda Petir, Si Pelindung. 195 00:13:20,551 --> 00:13:22,219 Awak hutang koko. 196 00:13:26,682 --> 00:13:28,725 Kita tanya baik-baik. 197 00:13:45,075 --> 00:13:46,159 Apa yang berlaku? 198 00:13:54,960 --> 00:13:55,794 Ya! 199 00:13:56,378 --> 00:13:57,713 Hebat, Si Pelindung! 200 00:13:57,796 --> 00:14:00,215 Tunjukkan kepada mereka! 201 00:14:00,299 --> 00:14:03,552 Orang jahat? Bukan, kami orang baik, saya janji. 202 00:14:04,052 --> 00:14:05,554 Kenapa sering berlaku? 203 00:14:15,606 --> 00:14:18,191 Kami cuma mahu pinjam… 204 00:14:18,817 --> 00:14:21,111 Wheel itu buat seketika! 205 00:14:21,612 --> 00:14:22,738 Tolonglah! 206 00:14:26,575 --> 00:14:27,826 Alamak. 207 00:14:40,505 --> 00:14:41,924 Kilat! 208 00:14:43,675 --> 00:14:46,428 Kilat? Kilat! 209 00:14:52,643 --> 00:14:54,770 Kaki saya kejang! 210 00:15:09,034 --> 00:15:10,577 Jangan lepaskan mereka! 211 00:15:27,177 --> 00:15:29,262 Saya faham, Saya juga alaminya. 212 00:15:36,311 --> 00:15:37,437 Saya di belakang. 213 00:15:37,980 --> 00:15:39,648 Jaga-jaga, Si Pelindung. 214 00:15:40,607 --> 00:15:42,234 Kami sedang kejar awak. 215 00:15:46,113 --> 00:15:48,448 Jejaknya menuju ke sini. 216 00:15:54,246 --> 00:15:55,247 Alamak. 217 00:15:59,543 --> 00:16:02,504 Ya! Oh, ayuh, mari pergi! 218 00:16:03,338 --> 00:16:04,589 Ya! 219 00:16:04,673 --> 00:16:08,927 Tidak. Semua orang ada di sini. Boleh jadi sesiapa sahaja. 220 00:16:15,600 --> 00:16:18,061 Saya tak tahu apa-apa. 221 00:16:18,145 --> 00:16:20,272 Main atau keluar dari gelanggang! 222 00:16:21,189 --> 00:16:23,025 Saya akan kerjakan awak! 223 00:16:23,108 --> 00:16:24,526 Okey, masa bertenang. 224 00:16:24,609 --> 00:16:25,652 Tarik nafas, 225 00:16:26,319 --> 00:16:27,404 hembus nafas. 226 00:16:28,447 --> 00:16:32,200 Mungkin kita patut keluar dan rancang tindakan seterusnya. 227 00:16:33,535 --> 00:16:36,830 …dan saya tak tahu. Tiada sesiapa datang. 228 00:16:36,913 --> 00:16:37,914 Hei! 229 00:16:39,166 --> 00:16:42,044 - Awak dah jumpa? - Tak. Mereka terlepas. 230 00:16:43,003 --> 00:16:45,464 Jadi, mereka ikan atau wombat? 231 00:16:45,547 --> 00:16:46,757 Siapa tahu? 232 00:16:48,133 --> 00:16:49,801 Biar saya cakap. 233 00:16:50,302 --> 00:16:51,136 Jangan! 234 00:16:51,928 --> 00:16:53,513 Biar saya uruskan. 235 00:16:54,389 --> 00:16:55,891 Saya tak mahu awak. 236 00:16:55,974 --> 00:16:58,101 Awak serius? Baiklah. 237 00:17:02,314 --> 00:17:04,900 Boleh awak turunkan saya dulu? 238 00:17:06,359 --> 00:17:08,528 Lutut saya dah tak kuat. 239 00:17:10,072 --> 00:17:13,116 Saya tak jadi pencuri dengan bersikap jujur, 240 00:17:13,200 --> 00:17:15,118 awak boleh ceritakan, 241 00:17:15,202 --> 00:17:19,039 atau saya boleh minta Po periksa latar belakang awak. 242 00:17:19,122 --> 00:17:21,583 Saya rasa awak tahu mahu buat begitu. 243 00:17:39,059 --> 00:17:41,520 Okey, kali ini mereka terlepas. 244 00:17:41,603 --> 00:17:46,650 Kita akan rancang muslihat berbeza dan umpan mereka sekali lagi. 245 00:17:46,733 --> 00:17:49,903 Ya, dan dibelasah dengan teruk sekali lagi. 246 00:17:49,986 --> 00:17:53,198 Kita akan lebih bersedia dan sediakan perangkap. 247 00:17:53,281 --> 00:17:55,784 Dan terperangkap. 248 00:17:55,867 --> 00:17:57,786 Jadi, kita pasang dua. 249 00:17:57,869 --> 00:18:00,288 Dan gandakan peluang kita untuk gagal. 250 00:18:00,372 --> 00:18:01,373 Bagus. 251 00:18:07,379 --> 00:18:08,630 Awak memang degil. 252 00:18:11,007 --> 00:18:13,593 Tak, maksud saya, awak tak berputus asa. 253 00:18:14,177 --> 00:18:15,887 Awak tak pernah lakukannya. 254 00:18:17,889 --> 00:18:19,266 Saya ah putus asa. 255 00:18:22,769 --> 00:18:24,938 Tak, saya tak rasa begitu. 256 00:18:25,021 --> 00:18:27,274 Itu akan jadi peraturan. 257 00:18:27,774 --> 00:18:29,734 Mari kita lihat. 258 00:18:29,818 --> 00:18:33,572 "Kesateria Naga keras kepala. 259 00:18:33,655 --> 00:18:36,158 Mereka takkan berputus asa." 260 00:18:36,658 --> 00:18:40,537 Itu dia, dah ditulis. Ia dah rasmi. Tak boleh putus asa. 261 00:18:47,002 --> 00:18:50,547 Ayuh. Ia satu peraturan. Awak tak boleh putus asa. 262 00:18:52,549 --> 00:18:53,425 Baiklah. 263 00:18:55,510 --> 00:18:57,179 Mari pergi. Saya ada idea. 264 00:19:00,557 --> 00:19:04,060 Saya jual roh dan hanya ada satu jalan keluar. 265 00:19:05,729 --> 00:19:08,899 Saya belayar menuju kapal wap British 266 00:19:08,982 --> 00:19:11,109 di luar Pelabuhan Hastings. 267 00:19:13,361 --> 00:19:17,365 Bertenang, semua! Jangan takut, kelasi saya! 268 00:19:26,208 --> 00:19:27,083 Tembak! 269 00:19:32,088 --> 00:19:34,507 Dan saya terkorban di situ. 270 00:19:36,343 --> 00:19:37,761 Itu yang mereka fikir. 271 00:19:39,012 --> 00:19:40,931 Saya palsukan kematian saya, 272 00:19:41,973 --> 00:19:44,059 larikan diri dengan kapal perang, 273 00:19:44,142 --> 00:19:48,313 habiskan sembilan bulan dengan sisa di bawah lantai dek, 274 00:19:50,190 --> 00:19:52,484 dan sudah tentu, pulang ke rumah, 275 00:19:52,567 --> 00:19:54,486 buka sebuah kedai mi, 276 00:19:54,569 --> 00:19:57,906 dan tinggalkan segalanya di masa lalu. 277 00:19:59,324 --> 00:20:01,076 Ya, saya seorang lanun. 278 00:20:01,159 --> 00:20:06,039 Jika kru saya tahu, semua orang akan berada dalam bahaya. 279 00:20:08,833 --> 00:20:10,710 Po tak boleh tahu. 280 00:20:11,211 --> 00:20:12,295 Tak boleh. 281 00:20:13,922 --> 00:20:14,756 Ayah. 282 00:20:15,257 --> 00:20:17,676 Kita menuju ke tempat duduk. Saya ada idea. 283 00:20:17,759 --> 00:20:19,052 Itu menyeronokkan! 284 00:20:19,135 --> 00:20:20,679 Saya suka pok-ta-pok. 285 00:20:21,388 --> 00:20:23,223 Bagaimana awak tahu? 286 00:20:24,307 --> 00:20:28,853 Kenapa tiada sesiapa percaya bila saya cakap saya suka membaca? 287 00:20:31,064 --> 00:20:32,399 Budak zaman sekarang. 288 00:20:32,482 --> 00:20:35,402 Mereka takkan baca apa-apa yang tiada gambar. 289 00:20:53,253 --> 00:20:54,504 Awak buat apa? 290 00:20:55,088 --> 00:20:56,506 Bersikap keras kepala. 291 00:20:57,716 --> 00:21:00,385 Kita tahu Si Pelindung ada di sini. 292 00:21:00,468 --> 00:21:02,721 jika kita belajar apa-apa hari ini, 293 00:21:02,804 --> 00:21:04,597 ialah mereka sentiasa lapar. 294 00:21:04,681 --> 00:21:06,683 Kita patut ikut snek. 295 00:21:06,766 --> 00:21:08,893 Team Kesatria Naga bertugas. 296 00:21:09,561 --> 00:21:10,854 Roti, pukul tiga! 297 00:21:12,605 --> 00:21:14,190 Koko, pukul 12:00! 298 00:21:15,025 --> 00:21:16,943 Satu lagi pukul sepuluh! 299 00:21:19,321 --> 00:21:20,697 Tortila, pukul satu! 300 00:21:21,906 --> 00:21:23,992 Tamale dan plantain, pukul 11:00! 301 00:21:25,785 --> 00:21:28,913 Hei, adakah saya sahaja yang dah mula rasa lapar? 302 00:21:28,997 --> 00:21:31,833 Tamale, 8:42 dan 33 saat. 303 00:21:33,460 --> 00:21:35,754 Hanya gunakan nombor bulat. 304 00:21:38,965 --> 00:21:43,553 Tuan-tuan dan puan-puan, selamat datang ke Undangan Tikal. 305 00:21:47,640 --> 00:21:51,436 Sukacita saya kenalkan pemimpin anda yang dihormati, 306 00:21:51,519 --> 00:21:53,063 penguasa pilihan awak, 307 00:21:53,146 --> 00:21:54,647 anak kelahiran Tikal, 308 00:21:54,731 --> 00:21:57,233 Zuma-Balam! 309 00:22:12,624 --> 00:22:13,625 Blade? 310 00:22:16,378 --> 00:22:20,673 Dia selamatkan saya dan cicah pisang dengan pozole. 311 00:22:23,676 --> 00:22:25,678 Dah jumpa pun, Si Pelindung. 312 00:22:25,762 --> 00:22:28,640 Dan kami akan merampas Roda Petir itu. 313 00:22:35,021 --> 00:22:38,149 Atau kita boleh cuba tanya baik-baik. 314 00:22:38,233 --> 00:22:40,235 Itu pasti bagus. 315 00:23:07,345 --> 00:23:12,350 Terjemahan sari kata oleh Muhd Syamil