1
00:00:06,466 --> 00:00:10,970
SEBUAH SIRI NETFLIX
2
00:00:14,807 --> 00:00:15,975
Skadoosh.
3
00:00:49,091 --> 00:00:50,092
Adakah itu…
4
00:00:50,843 --> 00:00:52,845
Roda Petir Saya.
5
00:01:05,817 --> 00:01:07,819
Petir itu curi coklat saya.
6
00:01:37,849 --> 00:01:39,183
Awak lihat apa?
7
00:01:39,267 --> 00:01:40,726
Kesan rentung.
8
00:01:40,810 --> 00:01:44,689
Si Pelindung
tinggalkan jejak untuk kita ikut.
9
00:01:44,772 --> 00:01:48,317
Kita akan ambil semula Roda Petir.
10
00:01:48,818 --> 00:01:50,611
Kita boleh minta baik-baik.
11
00:01:51,946 --> 00:01:54,115
Kenapa? Mereka selamatkan kita.
12
00:01:54,198 --> 00:01:56,450
Dan Kod The Dragon Knight kata,
13
00:01:56,534 --> 00:01:58,911
"Masalah tak selesai dengan pedang."
14
00:01:59,495 --> 00:02:01,539
Saya tak pernah bersetuju.
15
00:02:01,622 --> 00:02:03,749
Ayuh. Laluan ini menuju ke mana?
16
00:02:06,252 --> 00:02:08,546
Ke Tikal, Kota Besar.
17
00:02:08,629 --> 00:02:13,092
Ia curam dan bahaya. Memandangkan
awak dah nak pergi, boleh tolong saya?
18
00:02:19,432 --> 00:02:20,808
Dia minta baik-baik.
19
00:02:29,734 --> 00:02:31,527
Cengkaman semakin longgar.
20
00:02:31,611 --> 00:02:33,196
Belakang kejang.
21
00:02:34,780 --> 00:02:38,826
Jadi, Pelpel, awak cakap
sepupu awak pencipta, betul?
22
00:02:38,910 --> 00:02:41,996
Dia lebih suka istilah "usahawan".
23
00:02:42,079 --> 00:02:44,415
Siasat siapa yang buat.
24
00:02:45,166 --> 00:02:46,876
Jauh mana lagi?
25
00:02:46,959 --> 00:02:47,960
Sebenarnya…
26
00:02:48,920 --> 00:02:49,962
Biar saya fikir.
27
00:02:52,590 --> 00:02:55,217
Helo? Guru Mastodon?
28
00:02:55,301 --> 00:02:58,512
Pasti bagus jika awak boleh membantu.
29
00:03:01,599 --> 00:03:04,060
Saya ambil masa lama untuk sembunyikan.
30
00:03:04,143 --> 00:03:07,104
Bagaimana "Si Pelindung" ini
boleh menemuinya?
31
00:03:07,772 --> 00:03:10,274
Tak penting berapa lama.
32
00:03:10,358 --> 00:03:12,360
Tiada yang akan tersembunyi.
33
00:03:12,443 --> 00:03:15,154
Semasa saya temui
Tongkat Andes yang Hilang…
34
00:03:15,237 --> 00:03:17,281
Jangan ganggu saya!
35
00:03:22,411 --> 00:03:24,538
Kenapa awak hina dia?
36
00:03:24,622 --> 00:03:28,292
Saya cuma berkongsi cerita.
Awak takkan faham, encik mi.
37
00:03:28,834 --> 00:03:33,339
Bukan awak jumpa Tongkat Andes yang
Hilang. Tapi Ratu Lanun, Forouzan.
38
00:03:33,422 --> 00:03:35,925
Penghukum bagi Tujuh Lautan.
39
00:03:36,425 --> 00:03:40,513
Apa yang awak tahu
tentang Ratu Bajak Laut, Forouzan?
40
00:03:40,596 --> 00:03:42,723
Kenal dia? Oh, tidak.
41
00:03:42,807 --> 00:03:44,058
Saya tak kenal dia.
42
00:03:44,809 --> 00:03:46,519
Saya tahu tentang dia.
43
00:03:46,602 --> 00:03:47,728
Saya suka membaca.
44
00:03:54,026 --> 00:03:55,319
Okey.
45
00:04:04,412 --> 00:04:05,246
Dah dapat.
46
00:04:05,329 --> 00:04:07,290
Kita dah dekat.
47
00:04:07,373 --> 00:04:08,624
Terima kasih.
48
00:04:13,170 --> 00:04:17,633
Lihat. Ada roda kecil.
Sebenarnya kita boleh tolak sahaja.
49
00:04:31,564 --> 00:04:33,899
Silakan. Satu koko panas segar.
50
00:04:44,285 --> 00:04:47,913
Jangan risau. Ia dah mati.
Hati-hati dengan koko panas itu.
51
00:04:49,749 --> 00:04:50,624
Okey.
52
00:04:53,836 --> 00:04:55,379
Saya sukakannya.
53
00:04:59,300 --> 00:05:00,885
Ini perhentian saya.
54
00:05:00,968 --> 00:05:03,137
Nanti. Di mana Si Pelindung?
55
00:05:06,098 --> 00:05:09,977
Apa yang diketahui
tentang Si Pelindung ialah…
56
00:05:10,478 --> 00:05:12,271
tiada sesiapa tahu apa-apa.
57
00:05:13,898 --> 00:05:17,276
Identiti mereka rahsia.
Tapi semua orang ada cerita.
58
00:05:17,860 --> 00:05:20,529
Saya perlu dengar kisah
Si Pelindung Amoch.
59
00:05:20,613 --> 00:05:23,407
Maksudnya mungkin sesiapa sahaja?
60
00:05:26,160 --> 00:05:27,453
Ya. Semoga berjaya!
61
00:05:32,458 --> 00:05:34,585
- Awak okey?
- Awak rasa saya okey?
62
00:05:35,586 --> 00:05:36,962
Itu soalan muslihat?
63
00:05:37,046 --> 00:05:39,006
Ini jalan buntu.
64
00:05:40,174 --> 00:05:43,302
Pasti saya tahu jika
saya kesateria sebenar.
65
00:05:43,385 --> 00:05:45,096
Alfie pasti tahu.
66
00:05:51,602 --> 00:05:53,437
Lupakannya.
67
00:05:53,521 --> 00:05:55,815
Kesateria Naga akan cari bagaimana?
68
00:05:55,898 --> 00:05:58,818
Jangan terlalu fikirkannya.
Idea pertama dalam…
69
00:05:58,901 --> 00:06:00,569
- Muslihat.
- Ugutan.
70
00:06:01,362 --> 00:06:02,530
Buat muslihat?
71
00:06:02,613 --> 00:06:03,614
Ugut orang lain?
72
00:06:03,697 --> 00:06:06,951
Ya. Ugut sehingga
kita dapat apa yang dimahukan.
73
00:06:07,034 --> 00:06:09,370
Sama seperti anak kapal awak.
74
00:06:09,453 --> 00:06:12,998
dan kapten perlu tentukan
siapa ketua mereka.
75
00:06:16,293 --> 00:06:20,548
Atau awak boleh tanya.
Pelpel cakap semua orang ada kisah.
76
00:06:20,631 --> 00:06:23,300
Siasat identiti mereka.
77
00:06:23,384 --> 00:06:25,469
Sepupu Pelpel.
78
00:06:25,553 --> 00:06:27,763
Ya, soal siasat.
79
00:06:28,389 --> 00:06:30,099
Awak pernah berbual?
80
00:06:30,683 --> 00:06:32,935
- Beritahu segalanya,
- Tolonglah.
81
00:06:34,603 --> 00:06:38,149
Saya baru dapat anugerah
untuk perniagaan kecil saya,
82
00:06:38,232 --> 00:06:40,401
dan saya melihat bintang.
83
00:06:40,484 --> 00:06:41,986
Tapi tiba-tiba…
84
00:06:43,028 --> 00:06:47,032
ada batu tergelincir
dan saya hampir jatuh dan mati.
85
00:06:47,116 --> 00:06:49,493
Saya nampak kilat.
86
00:06:49,577 --> 00:06:52,830
Kemudian, dia berdiri di depan saya.
87
00:06:52,913 --> 00:06:54,081
Si Pelindung.
88
00:06:54,582 --> 00:06:55,416
Petunjuk!
89
00:06:55,499 --> 00:06:58,502
Mereka hilang dalam sekelip mata,
90
00:06:58,586 --> 00:07:02,089
tanpa apa-apa kesan
melainkan cebisan kecil roti jagung
91
00:07:02,715 --> 00:07:04,091
di langit malam.
92
00:07:04,675 --> 00:07:08,012
Usahawan Terbaik.
Itu anugerah yang saya dapat.
93
00:07:08,095 --> 00:07:09,638
Tahniah untuk itu.
94
00:07:09,722 --> 00:07:11,682
Jangan galakkan dia.
95
00:07:11,765 --> 00:07:13,767
Mustahil awak cuma ingat itu.
96
00:07:14,351 --> 00:07:15,728
Marah betul?
97
00:07:16,854 --> 00:07:19,190
Tanya Zip di gerai coklat panas.
98
00:07:19,273 --> 00:07:20,858
Dia bertemu bulan lepas.
99
00:07:21,525 --> 00:07:23,611
Ceritakan tentang Si Pelindung.
100
00:07:23,694 --> 00:07:25,946
Dan satu koko panas. Terima kasih.
101
00:07:27,323 --> 00:07:28,866
Saya bekerja syif biasa
102
00:07:28,949 --> 00:07:32,119
bila pencuri suruh saya
kosongkan mesin duit.
103
00:07:32,203 --> 00:07:33,579
Tapi itu tak perlu.
104
00:07:34,330 --> 00:07:35,456
Kerana dia tiba.
105
00:07:35,539 --> 00:07:39,126
"Dia"? Itu satu petunjuk!
106
00:07:39,210 --> 00:07:40,961
Saya beri dia koko hangat
107
00:07:41,754 --> 00:07:42,963
kemudian dia pergi.
108
00:07:43,964 --> 00:07:45,633
Si Pelindung ialah wanita.
109
00:07:45,716 --> 00:07:47,259
Itu memudahkan keadaan.
110
00:07:47,343 --> 00:07:48,802
Awak boleh hidup.
111
00:07:49,345 --> 00:07:51,013
Saya mungkin mati?
112
00:07:54,892 --> 00:07:57,895
- Apa awak tahu?
- Kami hargainya.
113
00:07:57,978 --> 00:08:00,314
Saya langsung tak nampak lubang itu.
114
00:08:00,898 --> 00:08:02,274
Kemudian dia muncul.
115
00:08:02,358 --> 00:08:05,569
Maaf. Kami diberitahu
Si Pelindung seorang wanita.
116
00:08:05,653 --> 00:08:07,029
Mustahil.
117
00:08:07,112 --> 00:08:09,365
Dia seorang yang sangat tegap. Ya.
118
00:08:09,448 --> 00:08:12,993
Dia suka kek.
Dia makan kek semasa selamatkan saya.
119
00:08:18,958 --> 00:08:20,626
Cakap, sekarang.
120
00:08:20,709 --> 00:08:22,127
Jika awak bekerjasama.
121
00:08:22,211 --> 00:08:24,755
Hari paling menakutkan dalam hidup saya,
122
00:08:24,838 --> 00:08:27,424
sehingga Si Pelindung bawa kami keluar.
123
00:08:27,508 --> 00:08:28,467
Terbang?
124
00:08:28,551 --> 00:08:31,053
Jika tak, mungkin saya dah lemas.
125
00:08:31,136 --> 00:08:32,096
Berenang?
126
00:08:32,179 --> 00:08:35,224
- Si Pelindung seekor ikan.
- Dia monyet.
127
00:08:35,307 --> 00:08:37,685
Dia ikan atau aligator.
128
00:08:37,768 --> 00:08:39,103
- Ocelot.
- Burung.
129
00:08:39,186 --> 00:08:41,814
- Dia selamatkan saya.
- Tegap.
130
00:08:41,897 --> 00:08:43,065
Oh, dia wombat.
131
00:08:43,148 --> 00:08:47,111
Dia selamatkan saya dan cicah
pisang dengan pozole.
132
00:08:47,194 --> 00:08:48,571
Menjijikkan.
133
00:08:55,077 --> 00:08:56,078
Apa?
134
00:08:57,329 --> 00:08:59,206
Saya cuma ikut petunjuk.
135
00:08:59,290 --> 00:09:02,042
Snek bukan petunjuk, Po.
136
00:09:02,126 --> 00:09:02,960
Okey.
137
00:09:03,043 --> 00:09:06,714
Jadi, Si Pelindung itu
mungkin seorang lelaki, atau wanita,
138
00:09:06,797 --> 00:09:09,383
mungkin dia burung atau ikan.
139
00:09:09,466 --> 00:09:11,552
- Atau wombat.
- Atau wombat!
140
00:09:12,469 --> 00:09:15,973
Saya marah
dan tak tahu patut lepaskan pada siapa.
141
00:09:17,683 --> 00:09:18,809
Selepas semua itu,
142
00:09:18,892 --> 00:09:21,270
kita tak dapat apa-apa kecuali…
143
00:09:21,937 --> 00:09:23,022
melindungi.
144
00:09:23,105 --> 00:09:24,898
- Hebat.
- Bukannya tak guna.
145
00:09:24,982 --> 00:09:28,068
Kesateria Naga
akan buat apa dengan maklumat itu?
146
00:09:30,154 --> 00:09:31,614
Umpan Si Pelindung,
147
00:09:31,697 --> 00:09:34,783
tangkap dia, kemudian hukum dia.
148
00:09:42,333 --> 00:09:43,667
Itu cuma metafora.
149
00:09:54,553 --> 00:09:58,641
Awak tahu bagaimana
kita tolak kala jengking itu?
150
00:09:59,224 --> 00:10:02,269
Ya. Belakang saya masih sakit kerana itu.
151
00:10:02,353 --> 00:10:04,605
Kita akan tolak ke atas semula!
152
00:10:04,688 --> 00:10:07,149
Apa? Kenapa kita mahu buat begitu?
153
00:10:07,232 --> 00:10:10,486
Saya ada idea untuk umpan Si Pelindung.
154
00:10:10,569 --> 00:10:13,781
Saya tak mahu buat
jika awak gelar ia "muslihat".
155
00:10:13,864 --> 00:10:14,865
Sketsa?
156
00:10:23,582 --> 00:10:26,752
Ini sama seperti mengangkatnya.
157
00:10:29,129 --> 00:10:29,963
Apa?
158
00:10:30,047 --> 00:10:32,633
Awak memandu seperti sedang dikejar,
159
00:10:32,716 --> 00:10:35,052
merompak dengan mudah,
160
00:10:35,135 --> 00:10:38,806
sekarang awak bercakap tentang
"pemberontakan dan hukuman."
161
00:10:38,889 --> 00:10:40,265
Apa masalah awak?
162
00:10:40,349 --> 00:10:42,810
Saya tak faham awak.
163
00:10:42,893 --> 00:10:44,728
Saya banyak membaca.
164
00:10:44,812 --> 00:10:47,231
Kebanyakannya novel cinta.
165
00:10:51,568 --> 00:10:52,653
Oh Tuhan.
166
00:10:53,153 --> 00:10:54,196
Tolong.
167
00:10:54,279 --> 00:10:55,280
Oksigen.
168
00:10:57,032 --> 00:10:58,033
Saya okey.
169
00:10:59,243 --> 00:11:00,119
Medik!
170
00:11:02,621 --> 00:11:04,123
Kita jauh di atas.
171
00:11:07,626 --> 00:11:10,087
Okey, posisi, awak semua. Awak dah sedia?
172
00:11:10,170 --> 00:11:11,630
Kami dah bersedia.
173
00:11:12,339 --> 00:11:17,761
Saya teruja untuk
pengalaman pertama umpan-dan-tukar.
174
00:11:17,845 --> 00:11:18,971
Yang pertama.
175
00:11:23,767 --> 00:11:24,601
Dah sedia.
176
00:11:24,685 --> 00:11:26,979
Jangan lupa berseronok. Ayuh!
177
00:11:34,987 --> 00:11:36,155
Tolong!
178
00:11:36,238 --> 00:11:38,949
Seseorang, tolong, bantu kami!
179
00:11:39,032 --> 00:11:40,951
Tulang saya, ia sangat lembut!
180
00:11:41,034 --> 00:11:42,661
Saya akan dilenyek!
181
00:11:47,624 --> 00:11:48,500
Cuba tolak?
182
00:11:55,507 --> 00:11:57,342
Okey. Adegan dah bermula!
183
00:11:59,470 --> 00:12:02,890
Saya rasa ini akan berjaya.
Say juga rasa takut.
184
00:12:07,144 --> 00:12:09,271
Blade, boleh awak perlahankannya?
185
00:12:09,354 --> 00:12:11,273
Saya tak berlakon sekarang!
186
00:12:15,027 --> 00:12:15,861
Tak boleh?
187
00:12:15,944 --> 00:12:17,779
Tolong! Ini bukan lakonan!
188
00:12:21,408 --> 00:12:22,576
Lakukan sesuatu!
189
00:12:23,243 --> 00:12:24,912
Saya uruskan.
190
00:13:03,200 --> 00:13:04,493
Wheel saya!
191
00:13:12,626 --> 00:13:15,379
Oh, ya, biar saya yang rasa sakit.
192
00:13:15,462 --> 00:13:16,630
Baik betul.
193
00:13:17,214 --> 00:13:18,048
Ayah!
194
00:13:18,131 --> 00:13:20,467
Serahkan Roda Petir, Si Pelindung.
195
00:13:20,551 --> 00:13:22,219
Awak hutang koko.
196
00:13:26,682 --> 00:13:28,725
Kita tanya baik-baik.
197
00:13:45,075 --> 00:13:46,159
Apa yang berlaku?
198
00:13:54,960 --> 00:13:55,794
Ya!
199
00:13:56,378 --> 00:13:57,713
Hebat, Si Pelindung!
200
00:13:57,796 --> 00:14:00,215
Tunjukkan kepada mereka!
201
00:14:00,299 --> 00:14:03,552
Orang jahat?
Bukan, kami orang baik, saya janji.
202
00:14:04,052 --> 00:14:05,554
Kenapa sering berlaku?
203
00:14:15,606 --> 00:14:18,191
Kami cuma mahu pinjam…
204
00:14:18,817 --> 00:14:21,111
Wheel itu buat seketika!
205
00:14:21,612 --> 00:14:22,738
Tolonglah!
206
00:14:26,575 --> 00:14:27,826
Alamak.
207
00:14:40,505 --> 00:14:41,924
Kilat!
208
00:14:43,675 --> 00:14:46,428
Kilat? Kilat!
209
00:14:52,643 --> 00:14:54,770
Kaki saya kejang!
210
00:15:09,034 --> 00:15:10,577
Jangan lepaskan mereka!
211
00:15:27,177 --> 00:15:29,262
Saya faham, Saya juga alaminya.
212
00:15:36,311 --> 00:15:37,437
Saya di belakang.
213
00:15:37,980 --> 00:15:39,648
Jaga-jaga, Si Pelindung.
214
00:15:40,607 --> 00:15:42,234
Kami sedang kejar awak.
215
00:15:46,113 --> 00:15:48,448
Jejaknya menuju ke sini.
216
00:15:54,246 --> 00:15:55,247
Alamak.
217
00:15:59,543 --> 00:16:02,504
Ya! Oh, ayuh, mari pergi!
218
00:16:03,338 --> 00:16:04,589
Ya!
219
00:16:04,673 --> 00:16:08,927
Tidak. Semua orang ada di sini.
Boleh jadi sesiapa sahaja.
220
00:16:15,600 --> 00:16:18,061
Saya tak tahu apa-apa.
221
00:16:18,145 --> 00:16:20,272
Main atau keluar dari gelanggang!
222
00:16:21,189 --> 00:16:23,025
Saya akan kerjakan awak!
223
00:16:23,108 --> 00:16:24,526
Okey, masa bertenang.
224
00:16:24,609 --> 00:16:25,652
Tarik nafas,
225
00:16:26,319 --> 00:16:27,404
hembus nafas.
226
00:16:28,447 --> 00:16:32,200
Mungkin kita patut keluar
dan rancang tindakan seterusnya.
227
00:16:33,535 --> 00:16:36,830
…dan saya tak tahu. Tiada sesiapa datang.
228
00:16:36,913 --> 00:16:37,914
Hei!
229
00:16:39,166 --> 00:16:42,044
- Awak dah jumpa?
- Tak. Mereka terlepas.
230
00:16:43,003 --> 00:16:45,464
Jadi, mereka ikan atau wombat?
231
00:16:45,547 --> 00:16:46,757
Siapa tahu?
232
00:16:48,133 --> 00:16:49,801
Biar saya cakap.
233
00:16:50,302 --> 00:16:51,136
Jangan!
234
00:16:51,928 --> 00:16:53,513
Biar saya uruskan.
235
00:16:54,389 --> 00:16:55,891
Saya tak mahu awak.
236
00:16:55,974 --> 00:16:58,101
Awak serius? Baiklah.
237
00:17:02,314 --> 00:17:04,900
Boleh awak turunkan saya dulu?
238
00:17:06,359 --> 00:17:08,528
Lutut saya dah tak kuat.
239
00:17:10,072 --> 00:17:13,116
Saya tak jadi pencuri
dengan bersikap jujur,
240
00:17:13,200 --> 00:17:15,118
awak boleh ceritakan,
241
00:17:15,202 --> 00:17:19,039
atau saya boleh minta Po
periksa latar belakang awak.
242
00:17:19,122 --> 00:17:21,583
Saya rasa awak tahu mahu buat begitu.
243
00:17:39,059 --> 00:17:41,520
Okey, kali ini mereka terlepas.
244
00:17:41,603 --> 00:17:46,650
Kita akan rancang muslihat berbeza
dan umpan mereka sekali lagi.
245
00:17:46,733 --> 00:17:49,903
Ya, dan dibelasah
dengan teruk sekali lagi.
246
00:17:49,986 --> 00:17:53,198
Kita akan lebih bersedia
dan sediakan perangkap.
247
00:17:53,281 --> 00:17:55,784
Dan terperangkap.
248
00:17:55,867 --> 00:17:57,786
Jadi, kita pasang dua.
249
00:17:57,869 --> 00:18:00,288
Dan gandakan peluang kita untuk gagal.
250
00:18:00,372 --> 00:18:01,373
Bagus.
251
00:18:07,379 --> 00:18:08,630
Awak memang degil.
252
00:18:11,007 --> 00:18:13,593
Tak, maksud saya, awak tak berputus asa.
253
00:18:14,177 --> 00:18:15,887
Awak tak pernah lakukannya.
254
00:18:17,889 --> 00:18:19,266
Saya ah putus asa.
255
00:18:22,769 --> 00:18:24,938
Tak, saya tak rasa begitu.
256
00:18:25,021 --> 00:18:27,274
Itu akan jadi peraturan.
257
00:18:27,774 --> 00:18:29,734
Mari kita lihat.
258
00:18:29,818 --> 00:18:33,572
"Kesateria Naga keras kepala.
259
00:18:33,655 --> 00:18:36,158
Mereka takkan berputus asa."
260
00:18:36,658 --> 00:18:40,537
Itu dia, dah ditulis. Ia dah rasmi.
Tak boleh putus asa.
261
00:18:47,002 --> 00:18:50,547
Ayuh. Ia satu peraturan.
Awak tak boleh putus asa.
262
00:18:52,549 --> 00:18:53,425
Baiklah.
263
00:18:55,510 --> 00:18:57,179
Mari pergi. Saya ada idea.
264
00:19:00,557 --> 00:19:04,060
Saya jual roh
dan hanya ada satu jalan keluar.
265
00:19:05,729 --> 00:19:08,899
Saya belayar menuju kapal wap British
266
00:19:08,982 --> 00:19:11,109
di luar Pelabuhan Hastings.
267
00:19:13,361 --> 00:19:17,365
Bertenang, semua!
Jangan takut, kelasi saya!
268
00:19:26,208 --> 00:19:27,083
Tembak!
269
00:19:32,088 --> 00:19:34,507
Dan saya terkorban di situ.
270
00:19:36,343 --> 00:19:37,761
Itu yang mereka fikir.
271
00:19:39,012 --> 00:19:40,931
Saya palsukan kematian saya,
272
00:19:41,973 --> 00:19:44,059
larikan diri dengan kapal perang,
273
00:19:44,142 --> 00:19:48,313
habiskan sembilan bulan
dengan sisa di bawah lantai dek,
274
00:19:50,190 --> 00:19:52,484
dan sudah tentu, pulang ke rumah,
275
00:19:52,567 --> 00:19:54,486
buka sebuah kedai mi,
276
00:19:54,569 --> 00:19:57,906
dan tinggalkan segalanya di masa lalu.
277
00:19:59,324 --> 00:20:01,076
Ya, saya seorang lanun.
278
00:20:01,159 --> 00:20:06,039
Jika kru saya tahu,
semua orang akan berada dalam bahaya.
279
00:20:08,833 --> 00:20:10,710
Po tak boleh tahu.
280
00:20:11,211 --> 00:20:12,295
Tak boleh.
281
00:20:13,922 --> 00:20:14,756
Ayah.
282
00:20:15,257 --> 00:20:17,676
Kita menuju ke tempat duduk.
Saya ada idea.
283
00:20:17,759 --> 00:20:19,052
Itu menyeronokkan!
284
00:20:19,135 --> 00:20:20,679
Saya suka pok-ta-pok.
285
00:20:21,388 --> 00:20:23,223
Bagaimana awak tahu?
286
00:20:24,307 --> 00:20:28,853
Kenapa tiada sesiapa percaya
bila saya cakap saya suka membaca?
287
00:20:31,064 --> 00:20:32,399
Budak zaman sekarang.
288
00:20:32,482 --> 00:20:35,402
Mereka takkan baca
apa-apa yang tiada gambar.
289
00:20:53,253 --> 00:20:54,504
Awak buat apa?
290
00:20:55,088 --> 00:20:56,506
Bersikap keras kepala.
291
00:20:57,716 --> 00:21:00,385
Kita tahu Si Pelindung ada di sini.
292
00:21:00,468 --> 00:21:02,721
jika kita belajar apa-apa hari ini,
293
00:21:02,804 --> 00:21:04,597
ialah mereka sentiasa lapar.
294
00:21:04,681 --> 00:21:06,683
Kita patut ikut snek.
295
00:21:06,766 --> 00:21:08,893
Team Kesatria Naga bertugas.
296
00:21:09,561 --> 00:21:10,854
Roti, pukul tiga!
297
00:21:12,605 --> 00:21:14,190
Koko, pukul 12:00!
298
00:21:15,025 --> 00:21:16,943
Satu lagi pukul sepuluh!
299
00:21:19,321 --> 00:21:20,697
Tortila, pukul satu!
300
00:21:21,906 --> 00:21:23,992
Tamale dan plantain, pukul 11:00!
301
00:21:25,785 --> 00:21:28,913
Hei, adakah saya sahaja
yang dah mula rasa lapar?
302
00:21:28,997 --> 00:21:31,833
Tamale, 8:42 dan 33 saat.
303
00:21:33,460 --> 00:21:35,754
Hanya gunakan nombor bulat.
304
00:21:38,965 --> 00:21:43,553
Tuan-tuan dan puan-puan,
selamat datang ke Undangan Tikal.
305
00:21:47,640 --> 00:21:51,436
Sukacita saya kenalkan
pemimpin anda yang dihormati,
306
00:21:51,519 --> 00:21:53,063
penguasa pilihan awak,
307
00:21:53,146 --> 00:21:54,647
anak kelahiran Tikal,
308
00:21:54,731 --> 00:21:57,233
Zuma-Balam!
309
00:22:12,624 --> 00:22:13,625
Blade?
310
00:22:16,378 --> 00:22:20,673
Dia selamatkan saya
dan cicah pisang dengan pozole.
311
00:22:23,676 --> 00:22:25,678
Dah jumpa pun, Si Pelindung.
312
00:22:25,762 --> 00:22:28,640
Dan kami akan merampas Roda Petir itu.
313
00:22:35,021 --> 00:22:38,149
Atau kita boleh cuba tanya baik-baik.
314
00:22:38,233 --> 00:22:40,235
Itu pasti bagus.
315
00:23:07,345 --> 00:23:12,350
Terjemahan sari kata oleh Muhd Syamil