1
00:00:06,382 --> 00:00:10,970
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:14,807 --> 00:00:15,975
Escaduxe!
3
00:00:49,091 --> 00:00:50,092
Isso foi…
4
00:00:50,843 --> 00:00:52,845
Meus Chakrams da Tempestade.
5
00:01:05,817 --> 00:01:07,902
O raio roubou o chocolate quente!
6
00:01:37,849 --> 00:01:39,183
O que está olhando?
7
00:01:39,267 --> 00:01:40,726
Mais chão carbonizado.
8
00:01:40,810 --> 00:01:44,605
O tal Protetor nos deixou
uma trilha perfeita.
9
00:01:44,689 --> 00:01:48,317
Quando o alcançarmos,
pegaremos os Chakrams da Tempestade.
10
00:01:48,818 --> 00:01:50,611
Podemos pedir com jeitinho.
11
00:01:51,904 --> 00:01:54,115
O quê? Nos salvaram dos escorpiões.
12
00:01:54,198 --> 00:01:56,450
E o Código do Cavaleiro Dragão diz:
13
00:01:56,534 --> 00:01:58,911
"Nem tudo se resolve na espada."
14
00:01:59,495 --> 00:02:01,539
Não me lembro dessa regra.
15
00:02:01,622 --> 00:02:03,749
Vamos. Aonde essa trilha leva?
16
00:02:06,252 --> 00:02:08,546
A Tikal, a Grande Cidade.
17
00:02:08,629 --> 00:02:13,092
O caminho é íngreme e traiçoeiro.
Já que estão indo, podem me ajudar?
18
00:02:19,390 --> 00:02:20,892
Ele pediu com jeitinho.
19
00:02:29,734 --> 00:02:31,527
Força indo embora.
20
00:02:31,611 --> 00:02:33,196
Costas doendo.
21
00:02:34,780 --> 00:02:38,826
Pelpel, então seu primo é um inventor?
22
00:02:38,910 --> 00:02:41,996
Ele prefere o termo "empreendedor".
23
00:02:42,079 --> 00:02:44,415
Sim, ele vai me ajudar.
24
00:02:45,166 --> 00:02:46,876
Ainda falta muito?
25
00:02:46,959 --> 00:02:47,960
Bom…
26
00:02:48,920 --> 00:02:49,962
Vou pensar.
27
00:02:52,590 --> 00:02:55,217
Olá? Mestre Mastodonte?
28
00:02:55,301 --> 00:02:58,512
Seria muito bom se pudesse dar uma mão.
29
00:03:01,599 --> 00:03:04,060
Levei anos escondendo os chakrams.
30
00:03:04,143 --> 00:03:07,104
Como esse "Protetor" encontrou?
31
00:03:07,772 --> 00:03:10,232
Não importa quantos anos levou.
32
00:03:10,316 --> 00:03:12,318
Nada fica escondido para sempre.
33
00:03:12,401 --> 00:03:15,154
Quando encontrei
o Cetro Perdido dos Andes…
34
00:03:15,237 --> 00:03:17,281
Me deixe em paz!
35
00:03:22,411 --> 00:03:24,538
Tinha mesmo que insultá-lo?
36
00:03:24,622 --> 00:03:28,334
Histórias de guerra.
Você não entenderia, homem do macarrão.
37
00:03:28,834 --> 00:03:33,339
Você não achou o Cetro dos Andes.
Foi a Rainha Pirata Forouzan.
38
00:03:33,422 --> 00:03:35,925
A Algoz dos Sete Mares.
39
00:03:36,425 --> 00:03:40,513
O que sabe da Rainha Pirata Forouzan?
40
00:03:40,596 --> 00:03:42,723
Se eu a conheço? Não.
41
00:03:42,807 --> 00:03:44,058
Não a conheço.
42
00:03:44,809 --> 00:03:46,519
Eu sei dela.
43
00:03:46,602 --> 00:03:47,687
Leio bastante.
44
00:03:54,026 --> 00:03:55,319
Está bem.
45
00:04:04,412 --> 00:04:05,246
Pensei.
46
00:04:05,329 --> 00:04:07,290
Estamos quase lá.
47
00:04:07,373 --> 00:04:08,624
Valeu, Pelpel.
48
00:04:13,170 --> 00:04:17,633
Olha só! Tem rodinhas.
Podíamos ter vindo empurrando.
49
00:04:31,564 --> 00:04:33,899
Pronto! Um chocolate quentinho.
50
00:04:44,201 --> 00:04:47,913
Fique tranquila, está morto.
Cuidado com o chocolate quente.
51
00:04:49,749 --> 00:04:50,624
Está bem.
52
00:04:53,794 --> 00:04:55,463
Adoro seu trabalho, aliás.
53
00:04:59,300 --> 00:05:00,885
Bom, eu fico aqui.
54
00:05:00,968 --> 00:05:03,220
Espera. Onde encontramos o Protetor?
55
00:05:06,098 --> 00:05:09,977
A única coisa que todos sabem
do Protetor é que ninguém…
56
00:05:10,478 --> 00:05:12,271
sabe nada do Protetor.
57
00:05:13,898 --> 00:05:17,610
A identidade dele é um segredo.
Existem várias histórias.
58
00:05:17,693 --> 00:05:20,529
Vou ter que ouvir
a história do Amoch de novo.
59
00:05:20,613 --> 00:05:23,407
O Protetor pode ser
qualquer um nesta cidade?
60
00:05:26,160 --> 00:05:27,453
Sim. Boa sorte!
61
00:05:32,458 --> 00:05:34,585
- Você está bem?
- Será?
62
00:05:35,586 --> 00:05:36,962
É uma pegadinha?
63
00:05:37,046 --> 00:05:39,006
É um beco sem saída.
64
00:05:40,174 --> 00:05:43,302
Se eu fosse cavaleira,
saberia o que fazer.
65
00:05:43,385 --> 00:05:45,096
O Alfie saberia.
66
00:05:51,602 --> 00:05:53,437
Esqueça os cavaleiros.
67
00:05:53,521 --> 00:05:55,815
O que um Cavaleiro Dragão faria?
68
00:05:55,898 --> 00:05:58,609
Não pense demais. Ideia em três, dois, um.
69
00:05:58,692 --> 00:06:00,569
- Teatrinho.
- Ameaçar pessoas.
70
00:06:01,362 --> 00:06:02,530
Teatrinho?
71
00:06:02,613 --> 00:06:03,614
Ameaçar pessoas?
72
00:06:03,697 --> 00:06:07,034
Sim, exigir respostas
até conseguirmos o que queremos.
73
00:06:07,118 --> 00:06:09,453
Como quando a tripulação ameaça motim
74
00:06:09,537 --> 00:06:12,998
e o capitão precisa eliminar
a cabeça da operação.
75
00:06:16,293 --> 00:06:20,548
Que tal sairmos perguntando?
O Pelpel disse que há várias histórias.
76
00:06:20,631 --> 00:06:23,300
Vamos juntar pistas da identidade secreta.
77
00:06:23,384 --> 00:06:25,469
Começando pelo primo do Pelpel.
78
00:06:25,553 --> 00:06:27,763
Sim, um interrogatório.
79
00:06:28,389 --> 00:06:30,099
Não sabe só conversar?
80
00:06:30,683 --> 00:06:32,935
- Desembucha!
- Por favor.
81
00:06:34,603 --> 00:06:38,065
Eu tinha acabado de receber
um prêmio pelo meu negócio.
82
00:06:38,149 --> 00:06:40,401
Para comemorar, fui ver as estrelas.
83
00:06:40,484 --> 00:06:41,986
Foi então…
84
00:06:43,028 --> 00:06:47,032
que algumas pedras se soltaram
e eu quase caí na minha morte.
85
00:06:47,116 --> 00:06:49,493
Vi um relâmpago.
86
00:06:49,577 --> 00:06:52,830
De repente, diante de mim
com uma juba esvoaçante,
87
00:06:52,913 --> 00:06:54,081
o Protetor.
88
00:06:54,582 --> 00:06:55,416
Uma pista!
89
00:06:55,499 --> 00:06:58,502
Simples assim, ele se foi,
90
00:06:58,586 --> 00:07:02,089
deixando só um pequeno toque
de bolo de milho
91
00:07:02,715 --> 00:07:04,091
no céu estrelado.
92
00:07:04,675 --> 00:07:08,012
O prêmio era de empreendedor do ano.
93
00:07:08,095 --> 00:07:09,638
Meus parabéns.
94
00:07:09,722 --> 00:07:11,682
Não incentive.
95
00:07:11,765 --> 00:07:13,767
Não pode se lembrar só disso.
96
00:07:14,351 --> 00:07:15,728
Intenso, hein?
97
00:07:16,854 --> 00:07:19,148
Fale com a Zip do chocolate quente.
98
00:07:19,231 --> 00:07:20,858
Teve problema mês passado.
99
00:07:21,525 --> 00:07:23,611
Diga tudo que sabe do Protetor.
100
00:07:23,694 --> 00:07:25,946
E um chocolate quente, por favor.
101
00:07:27,323 --> 00:07:28,866
Eu estava trabalhando
102
00:07:28,949 --> 00:07:32,119
quando ladrões me mandaram abrir o caixa,
103
00:07:32,203 --> 00:07:33,579
mas eu não precisei,
104
00:07:34,330 --> 00:07:35,456
porque ela chegou.
105
00:07:35,539 --> 00:07:39,126
Ela? Alerta de pista!
106
00:07:39,210 --> 00:07:40,961
Dei um chocolate quente,
107
00:07:41,754 --> 00:07:43,047
e ela foi embora.
108
00:07:43,964 --> 00:07:45,633
O Protetor é uma mulher.
109
00:07:45,716 --> 00:07:47,259
Isso melhora as coisas.
110
00:07:47,343 --> 00:07:48,802
Você pode viver.
111
00:07:49,345 --> 00:07:51,013
Eu estava correndo perigo?
112
00:07:54,892 --> 00:07:57,895
- O que sabe do Protetor?
- Ficaríamos gratos.
113
00:07:57,978 --> 00:08:00,314
Eu nem percebi aquele buraco.
114
00:08:00,898 --> 00:08:02,274
Então, ele apareceu.
115
00:08:02,358 --> 00:08:05,569
Ele? Nos disseram
que o Protetor era mulher.
116
00:08:05,653 --> 00:08:07,029
Sem chance.
117
00:08:07,112 --> 00:08:09,365
Ele era saradão. Sim.
118
00:08:09,448 --> 00:08:12,993
E ele adora bolo.
Estava comendo quando me salvou.
119
00:08:18,958 --> 00:08:20,626
Fale agora.
120
00:08:20,709 --> 00:08:22,127
Por favorzinho.
121
00:08:22,211 --> 00:08:24,755
O dia mais assustador da minha vida,
122
00:08:24,838 --> 00:08:27,424
até que o Protetor me agarrou e voou.
123
00:08:27,508 --> 00:08:28,467
Voou?
124
00:08:28,551 --> 00:08:31,053
Ainda bem que ela nadou para me salvar.
125
00:08:31,136 --> 00:08:32,096
Nadou?
126
00:08:32,179 --> 00:08:35,224
- O Protetor é um peixe.
- Ele é um bugio.
127
00:08:35,307 --> 00:08:37,685
É um peixe-espada ou um jacaré.
128
00:08:37,768 --> 00:08:39,061
- Ocelote.
- Tucano.
129
00:08:39,144 --> 00:08:42,106
- É um cisne. Salvou minha casa.
- É saradão.
130
00:08:42,189 --> 00:08:43,315
Ele é um vombate.
131
00:08:43,399 --> 00:08:47,403
Ela salvou a banca de frutas
e mergulhou uma banana no pozole.
132
00:08:47,486 --> 00:08:48,612
Foi nojento.
133
00:08:55,077 --> 00:08:56,078
O que foi?
134
00:08:57,329 --> 00:08:59,206
Estou seguindo pistas.
135
00:08:59,290 --> 00:09:02,042
Lanches não são pistas, Po.
136
00:09:02,126 --> 00:09:02,960
Está bem.
137
00:09:03,043 --> 00:09:06,714
O Protetor talvez seja homem,
talvez mulher,
138
00:09:06,797 --> 00:09:09,383
possivelmente pássaro, com certeza peixe.
139
00:09:09,466 --> 00:09:11,552
- Ou um vombate.
- Ou vombate!
140
00:09:12,469 --> 00:09:15,973
Estou com tanta raiva
que nem sei em quem descontar.
141
00:09:17,683 --> 00:09:21,270
Tudo isso,
e não sabemos nada, só que o Protetor…
142
00:09:21,937 --> 00:09:23,022
protege.
143
00:09:23,105 --> 00:09:24,982
- Maravilha.
- Isso não é nada.
144
00:09:25,065 --> 00:09:28,193
O que Cavaleiros Dragão fariam
com essa informação?
145
00:09:30,154 --> 00:09:31,614
Atrair o Protetor,
146
00:09:31,697 --> 00:09:34,783
capturá-lo e forçá-lo a andar na prancha.
147
00:09:42,333 --> 00:09:43,667
Foi uma metáfora.
148
00:09:54,428 --> 00:09:58,641
Gente, como empurramos
o escorpião grande e pesado morro abaixo?
149
00:09:59,224 --> 00:10:02,269
Sim, minhas costas ainda estão doendo.
150
00:10:02,353 --> 00:10:04,605
Vamos empurrar de volta.
151
00:10:04,688 --> 00:10:07,024
O quê? Por que faríamos isso?
152
00:10:07,107 --> 00:10:10,486
Tenho uma ideia para atrair o Protetor.
Vai ser como…
153
00:10:10,569 --> 00:10:13,781
Não vou participar se disser "teatrinho".
154
00:10:13,864 --> 00:10:14,865
Showzinho?
155
00:10:23,582 --> 00:10:26,752
Não é muito mais fácil do que carregar.
156
00:10:29,129 --> 00:10:29,963
O quê?
157
00:10:30,047 --> 00:10:32,633
Dirige um trenó como se fosse perseguido,
158
00:10:32,716 --> 00:10:35,052
realiza assaltos como um velhote,
159
00:10:35,135 --> 00:10:38,806
e agora quer falar de motim
e caminhar na prancha.
160
00:10:38,889 --> 00:10:40,265
Qual é a sua?
161
00:10:40,349 --> 00:10:42,810
Não sei do que está falando.
162
00:10:42,893 --> 00:10:44,728
Já falei, leio muito.
163
00:10:44,812 --> 00:10:47,231
Principalmente romances.
164
00:10:51,568 --> 00:10:52,653
Minha nossa!
165
00:10:53,153 --> 00:10:54,196
Socorro!
166
00:10:54,279 --> 00:10:55,280
Oxigênio.
167
00:10:57,032 --> 00:10:58,033
Estou bem.
168
00:10:59,243 --> 00:11:00,119
Médico!
169
00:11:02,621 --> 00:11:04,123
Estamos bem acima.
170
00:11:07,626 --> 00:11:10,212
Certo, assumam posições. Prontos?
171
00:11:10,295 --> 00:11:11,630
Sim, filho.
172
00:11:12,339 --> 00:11:17,761
Estou muito animado
pra minha primeira propaganda enganosa.
173
00:11:17,845 --> 00:11:18,971
Primeiríssima.
174
00:11:23,767 --> 00:11:24,601
Tudo pronto.
175
00:11:24,685 --> 00:11:26,979
Divirtam-se. Hora do show!
176
00:11:34,987 --> 00:11:36,155
Socorro!
177
00:11:36,238 --> 00:11:38,949
Alguém, por favor, nos ajude!
178
00:11:39,032 --> 00:11:40,951
Meus osso são tão moles!
179
00:11:41,034 --> 00:11:42,661
Vou virar patê!
180
00:11:47,624 --> 00:11:48,500
Um empurrão?
181
00:11:55,507 --> 00:11:57,342
Beleza. Começo da cena.
182
00:11:59,470 --> 00:12:02,890
Acho que vai funcionar.
Até eu estou ficando com medo.
183
00:12:07,144 --> 00:12:09,271
Lâmina, pode desacelerar?
184
00:12:09,354 --> 00:12:11,273
Não estou atuando mais!
185
00:12:15,027 --> 00:12:15,861
Não?
186
00:12:15,944 --> 00:12:17,779
Socorro! É sério!
187
00:12:21,408 --> 00:12:22,576
Faça algo!
188
00:12:23,243 --> 00:12:24,912
Relaxa, deixa comigo.
189
00:13:03,200 --> 00:13:04,493
Meus chakrams!
190
00:13:12,626 --> 00:13:15,379
Claro, a dor você deixa pra mim.
191
00:13:15,462 --> 00:13:16,630
Que bacana…
192
00:13:17,214 --> 00:13:18,048
Pai!
193
00:13:18,131 --> 00:13:22,219
- Entregue os chakrams, Protetor.
- Me deve um chocolate quente!
194
00:13:26,682 --> 00:13:28,725
Já pedimos com jeitinho.
195
00:13:45,075 --> 00:13:46,159
O que houve?
196
00:13:54,960 --> 00:13:55,794
É!
197
00:13:56,378 --> 00:13:57,713
Isso aí, Protetor!
198
00:13:57,796 --> 00:14:00,215
Castigue esses delinquentes! É!
199
00:14:00,299 --> 00:14:03,552
Delinquentes? Somos os mocinhos, eu juro.
200
00:14:04,052 --> 00:14:05,554
Por que isso acontece?
201
00:14:15,606 --> 00:14:18,191
Nós só queremos emprestado
202
00:14:18,817 --> 00:14:21,111
os chakrams um pouquinho!
203
00:14:21,612 --> 00:14:22,738
Por favor!
204
00:14:26,575 --> 00:14:27,826
Poxa!
205
00:14:40,505 --> 00:14:41,924
Raio!
206
00:14:43,675 --> 00:14:46,428
Raio? Raio!
207
00:14:52,643 --> 00:14:54,770
Câimbra!
208
00:15:09,034 --> 00:15:10,577
Não podemos deixá-lo ir.
209
00:15:27,052 --> 00:15:29,262
Eu entendo. Também passei por isso.
210
00:15:36,311 --> 00:15:37,437
Estou indo.
211
00:15:37,980 --> 00:15:39,648
Cuidado, Protetor.
212
00:15:40,607 --> 00:15:42,234
Estamos na sua cola.
213
00:15:46,113 --> 00:15:48,699
Vamos. A trilha leva a essa construção.
214
00:15:54,246 --> 00:15:55,247
Essa não!
215
00:15:59,543 --> 00:16:02,504
É! Vamos lá!
216
00:16:03,338 --> 00:16:04,589
É!
217
00:16:04,673 --> 00:16:08,927
A cidade inteira está aqui.
Pode ser qualquer um.
218
00:16:15,600 --> 00:16:18,061
Tudo isso e ainda não sabemos de nada.
219
00:16:18,145 --> 00:16:20,272
Jogue ou saia do campo!
220
00:16:21,189 --> 00:16:23,025
Você vai virar minha bota!
221
00:16:23,108 --> 00:16:24,526
Calma, respira.
222
00:16:24,609 --> 00:16:25,652
Inspira o bem,
223
00:16:26,319 --> 00:16:27,404
expira o mal.
224
00:16:28,447 --> 00:16:32,200
Vamos sair em silêncio
e planejar o próximo passo.
225
00:16:33,535 --> 00:16:36,830
…o tempo todo, e eu não sei.
Ninguém vem me ver…
226
00:16:36,913 --> 00:16:37,914
Ei!
227
00:16:39,166 --> 00:16:42,044
- Encontraram?
- Não, ele escapou.
228
00:16:43,003 --> 00:16:45,464
É um peixe ou um vombate?
229
00:16:45,547 --> 00:16:46,757
Vai saber…
230
00:16:48,133 --> 00:16:49,801
Vou falar com ela.
231
00:16:50,302 --> 00:16:51,136
Não!
232
00:16:51,928 --> 00:16:53,513
Eu cuido disso.
233
00:16:54,389 --> 00:16:55,891
Passe o outro cara.
234
00:16:55,974 --> 00:16:58,101
Sério? Tudo bem.
235
00:17:02,314 --> 00:17:04,900
Não podia ter me colocado no chão antes?
236
00:17:06,359 --> 00:17:08,528
Nossos joelhos estão ruins.
237
00:17:10,030 --> 00:17:13,116
Não foi jogando limpo
que me tornei a maior ladra.
238
00:17:13,200 --> 00:17:15,118
Me conte o seu segredo,
239
00:17:15,202 --> 00:17:19,039
ou peço ao Po
para revisitarmos seu passado.
240
00:17:19,122 --> 00:17:21,583
Você não vai querer isso.
241
00:17:39,059 --> 00:17:41,520
Beleza, ele escapou dessa vez.
242
00:17:41,603 --> 00:17:46,650
Vamos fazer outro tea…
showzinho e atraí-lo de novo.
243
00:17:46,733 --> 00:17:49,903
Claro, e sofrer mais uma derrota.
244
00:17:49,986 --> 00:17:53,198
Estaremos mais preparados,
com uma armadilha.
245
00:17:53,281 --> 00:17:55,784
Nós é que vamos acabar na armadilha.
246
00:17:55,867 --> 00:17:57,786
Então façamos duas armadilhas.
247
00:17:57,869 --> 00:18:00,288
O dobro de chance de fracasso.
248
00:18:00,372 --> 00:18:01,373
Legal.
249
00:18:07,379 --> 00:18:08,630
Você é teimosa.
250
00:18:11,007 --> 00:18:13,593
Não, tipo, você não desiste.
251
00:18:14,177 --> 00:18:15,887
Pelo menos, até agora.
252
00:18:17,889 --> 00:18:19,266
Desta vez, sim.
253
00:18:22,769 --> 00:18:24,938
Eu acho que não.
254
00:18:25,021 --> 00:18:27,274
Nova regra do Cavaleiro Dragão.
255
00:18:27,774 --> 00:18:29,734
Vamos ver. Muito bem.
256
00:18:29,818 --> 00:18:33,572
"Cavaleiros Dragão são teimosos.
257
00:18:33,655 --> 00:18:36,158
Eles nunca desistem."
258
00:18:36,658 --> 00:18:40,537
Anotado. É oficial.
Não é permitido desistir.
259
00:18:47,002 --> 00:18:50,547
Anda, é uma regra!
Não é permitido desistir.
260
00:18:52,549 --> 00:18:53,425
Tudo bem.
261
00:18:55,510 --> 00:18:57,179
Vamos, tive uma ideia.
262
00:19:00,557 --> 00:19:04,060
Vendi minha alma, e só havia uma saída.
263
00:19:05,729 --> 00:19:08,899
Naveguei direto
para um navio de guerra britânico
264
00:19:08,982 --> 00:19:11,109
do porto de Hastings.
265
00:19:13,361 --> 00:19:17,365
Calma, rapazes! Calma, marujos!
266
00:19:26,208 --> 00:19:27,083
Fogo!
267
00:19:32,088 --> 00:19:34,507
E então eu morri.
268
00:19:36,343 --> 00:19:37,761
Assim pensaram.
269
00:19:39,012 --> 00:19:40,931
Eu fingi minha morte,
270
00:19:41,973 --> 00:19:44,059
escapei no navio de guerra,
271
00:19:44,142 --> 00:19:48,313
passei nove meses
vivendo de restos debaixo do assoalho.
272
00:19:50,190 --> 00:19:52,484
Depois voltei para casa, é claro,
273
00:19:52,567 --> 00:19:54,486
abri a loja de macarrão
274
00:19:54,569 --> 00:19:57,906
e deixei tudo no passado.
275
00:19:59,324 --> 00:20:01,076
Sim, eu fui um pirata.
276
00:20:01,159 --> 00:20:06,039
Se minha antiga tripulação descobrir,
todos que amo correriam perigo.
277
00:20:08,833 --> 00:20:10,710
O Po não pode saber.
278
00:20:11,211 --> 00:20:12,295
Nunca.
279
00:20:13,922 --> 00:20:14,756
Pai!
280
00:20:15,257 --> 00:20:19,052
- Vamos entrar no estádio. Tive uma ideia.
- Que divertido!
281
00:20:19,135 --> 00:20:20,679
Adoro pok-ta-pok.
282
00:20:21,388 --> 00:20:23,223
Como sabe de pok-ta-pok?
283
00:20:24,307 --> 00:20:28,853
Por que ninguém acredita
quando digo que leio muito?
284
00:20:31,064 --> 00:20:32,399
As crianças de hoje
285
00:20:32,482 --> 00:20:35,402
só leem coisas com imagens.
286
00:20:53,253 --> 00:20:54,504
O que está fazendo?
287
00:20:55,088 --> 00:20:56,506
Sendo teimoso.
288
00:20:57,716 --> 00:21:00,385
Sabemos que o Protetor está aqui.
289
00:21:00,468 --> 00:21:02,721
Se aprendemos algo hoje,
290
00:21:02,804 --> 00:21:04,597
é que ele sempre tem fome.
291
00:21:04,681 --> 00:21:06,683
Vamos seguir os lanches.
292
00:21:06,766 --> 00:21:08,893
Time Cavaleiro Dragão no caso.
293
00:21:09,561 --> 00:21:10,854
Bolo, três horas!
294
00:21:12,605 --> 00:21:14,357
Chocolate quente, 12 horas!
295
00:21:15,025 --> 00:21:16,943
E outro às dez horas.
296
00:21:19,321 --> 00:21:20,697
Tortilhas, uma hora!
297
00:21:21,906 --> 00:21:23,992
Tamales e bananas, 11 horas!
298
00:21:25,785 --> 00:21:28,913
Galera, só eu estou ficando com fome?
299
00:21:28,997 --> 00:21:31,833
Tamales, 8h42 e 33 segundos.
300
00:21:33,460 --> 00:21:35,754
Que tal usar só números inteiros?
301
00:21:38,965 --> 00:21:43,553
Senhoras e senhores,
bem-vindos ao Torneio de Tikal.
302
00:21:47,640 --> 00:21:53,063
É um prazer apresentar sua estimada líder,
sua governante escolhida,
303
00:21:53,146 --> 00:21:54,647
de Tikal,
304
00:21:54,731 --> 00:21:57,233
Zuma-Balam!
305
00:22:12,624 --> 00:22:13,625
Lâmina?
306
00:22:16,378 --> 00:22:20,673
Ela salvou minha banca de frutas
e mergulhou uma banana no pozole.
307
00:22:23,676 --> 00:22:25,678
Nós te achamos, Protetor.
308
00:22:25,762 --> 00:22:28,640
E vamos pegar os Chakrams da Tempestade.
309
00:22:35,021 --> 00:22:38,149
Podemos pedir com jeitinho.
310
00:22:38,233 --> 00:22:40,235
É, acho melhor.
311
00:23:07,345 --> 00:23:12,350
Legendas: Gabriel Ponomarenko