1 00:00:06,382 --> 00:00:10,970 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:14,807 --> 00:00:15,975 Escaduxe! 3 00:00:49,091 --> 00:00:50,092 Isso foi… 4 00:00:50,843 --> 00:00:52,845 Meus Chakrams da Tempestade. 5 00:01:05,817 --> 00:01:07,902 O raio roubou o chocolate quente! 6 00:01:37,849 --> 00:01:39,183 O que está olhando? 7 00:01:39,267 --> 00:01:40,726 Mais chão carbonizado. 8 00:01:40,810 --> 00:01:44,605 O tal Protetor nos deixou uma trilha perfeita. 9 00:01:44,689 --> 00:01:48,317 Quando o alcançarmos, pegaremos os Chakrams da Tempestade. 10 00:01:48,818 --> 00:01:50,611 Podemos pedir com jeitinho. 11 00:01:51,904 --> 00:01:54,115 O quê? Nos salvaram dos escorpiões. 12 00:01:54,198 --> 00:01:56,450 E o Código do Cavaleiro Dragão diz: 13 00:01:56,534 --> 00:01:58,911 "Nem tudo se resolve na espada." 14 00:01:59,495 --> 00:02:01,539 Não me lembro dessa regra. 15 00:02:01,622 --> 00:02:03,749 Vamos. Aonde essa trilha leva? 16 00:02:06,252 --> 00:02:08,546 A Tikal, a Grande Cidade. 17 00:02:08,629 --> 00:02:13,092 O caminho é íngreme e traiçoeiro. Já que estão indo, podem me ajudar? 18 00:02:19,390 --> 00:02:20,892 Ele pediu com jeitinho. 19 00:02:29,734 --> 00:02:31,527 Força indo embora. 20 00:02:31,611 --> 00:02:33,196 Costas doendo. 21 00:02:34,780 --> 00:02:38,826 Pelpel, então seu primo é um inventor? 22 00:02:38,910 --> 00:02:41,996 Ele prefere o termo "empreendedor". 23 00:02:42,079 --> 00:02:44,415 Sim, ele vai me ajudar. 24 00:02:45,166 --> 00:02:46,876 Ainda falta muito? 25 00:02:46,959 --> 00:02:47,960 Bom… 26 00:02:48,920 --> 00:02:49,962 Vou pensar. 27 00:02:52,590 --> 00:02:55,217 Olá? Mestre Mastodonte? 28 00:02:55,301 --> 00:02:58,512 Seria muito bom se pudesse dar uma mão. 29 00:03:01,599 --> 00:03:04,060 Levei anos escondendo os chakrams. 30 00:03:04,143 --> 00:03:07,104 Como esse "Protetor" encontrou? 31 00:03:07,772 --> 00:03:10,232 Não importa quantos anos levou. 32 00:03:10,316 --> 00:03:12,318 Nada fica escondido para sempre. 33 00:03:12,401 --> 00:03:15,154 Quando encontrei o Cetro Perdido dos Andes… 34 00:03:15,237 --> 00:03:17,281 Me deixe em paz! 35 00:03:22,411 --> 00:03:24,538 Tinha mesmo que insultá-lo? 36 00:03:24,622 --> 00:03:28,334 Histórias de guerra. Você não entenderia, homem do macarrão. 37 00:03:28,834 --> 00:03:33,339 Você não achou o Cetro dos Andes. Foi a Rainha Pirata Forouzan. 38 00:03:33,422 --> 00:03:35,925 A Algoz dos Sete Mares. 39 00:03:36,425 --> 00:03:40,513 O que sabe da Rainha Pirata Forouzan? 40 00:03:40,596 --> 00:03:42,723 Se eu a conheço? Não. 41 00:03:42,807 --> 00:03:44,058 Não a conheço. 42 00:03:44,809 --> 00:03:46,519 Eu sei dela. 43 00:03:46,602 --> 00:03:47,687 Leio bastante. 44 00:03:54,026 --> 00:03:55,319 Está bem. 45 00:04:04,412 --> 00:04:05,246 Pensei. 46 00:04:05,329 --> 00:04:07,290 Estamos quase lá. 47 00:04:07,373 --> 00:04:08,624 Valeu, Pelpel. 48 00:04:13,170 --> 00:04:17,633 Olha só! Tem rodinhas. Podíamos ter vindo empurrando. 49 00:04:31,564 --> 00:04:33,899 Pronto! Um chocolate quentinho. 50 00:04:44,201 --> 00:04:47,913 Fique tranquila, está morto. Cuidado com o chocolate quente. 51 00:04:49,749 --> 00:04:50,624 Está bem. 52 00:04:53,794 --> 00:04:55,463 Adoro seu trabalho, aliás. 53 00:04:59,300 --> 00:05:00,885 Bom, eu fico aqui. 54 00:05:00,968 --> 00:05:03,220 Espera. Onde encontramos o Protetor? 55 00:05:06,098 --> 00:05:09,977 A única coisa que todos sabem do Protetor é que ninguém… 56 00:05:10,478 --> 00:05:12,271 sabe nada do Protetor. 57 00:05:13,898 --> 00:05:17,610 A identidade dele é um segredo. Existem várias histórias. 58 00:05:17,693 --> 00:05:20,529 Vou ter que ouvir a história do Amoch de novo. 59 00:05:20,613 --> 00:05:23,407 O Protetor pode ser qualquer um nesta cidade? 60 00:05:26,160 --> 00:05:27,453 Sim. Boa sorte! 61 00:05:32,458 --> 00:05:34,585 - Você está bem? - Será? 62 00:05:35,586 --> 00:05:36,962 É uma pegadinha? 63 00:05:37,046 --> 00:05:39,006 É um beco sem saída. 64 00:05:40,174 --> 00:05:43,302 Se eu fosse cavaleira, saberia o que fazer. 65 00:05:43,385 --> 00:05:45,096 O Alfie saberia. 66 00:05:51,602 --> 00:05:53,437 Esqueça os cavaleiros. 67 00:05:53,521 --> 00:05:55,815 O que um Cavaleiro Dragão faria? 68 00:05:55,898 --> 00:05:58,609 Não pense demais. Ideia em três, dois, um. 69 00:05:58,692 --> 00:06:00,569 - Teatrinho. - Ameaçar pessoas. 70 00:06:01,362 --> 00:06:02,530 Teatrinho? 71 00:06:02,613 --> 00:06:03,614 Ameaçar pessoas? 72 00:06:03,697 --> 00:06:07,034 Sim, exigir respostas até conseguirmos o que queremos. 73 00:06:07,118 --> 00:06:09,453 Como quando a tripulação ameaça motim 74 00:06:09,537 --> 00:06:12,998 e o capitão precisa eliminar a cabeça da operação. 75 00:06:16,293 --> 00:06:20,548 Que tal sairmos perguntando? O Pelpel disse que há várias histórias. 76 00:06:20,631 --> 00:06:23,300 Vamos juntar pistas da identidade secreta. 77 00:06:23,384 --> 00:06:25,469 Começando pelo primo do Pelpel. 78 00:06:25,553 --> 00:06:27,763 Sim, um interrogatório. 79 00:06:28,389 --> 00:06:30,099 Não sabe só conversar? 80 00:06:30,683 --> 00:06:32,935 - Desembucha! - Por favor. 81 00:06:34,603 --> 00:06:38,065 Eu tinha acabado de receber um prêmio pelo meu negócio. 82 00:06:38,149 --> 00:06:40,401 Para comemorar, fui ver as estrelas. 83 00:06:40,484 --> 00:06:41,986 Foi então… 84 00:06:43,028 --> 00:06:47,032 que algumas pedras se soltaram e eu quase caí na minha morte. 85 00:06:47,116 --> 00:06:49,493 Vi um relâmpago. 86 00:06:49,577 --> 00:06:52,830 De repente, diante de mim com uma juba esvoaçante, 87 00:06:52,913 --> 00:06:54,081 o Protetor. 88 00:06:54,582 --> 00:06:55,416 Uma pista! 89 00:06:55,499 --> 00:06:58,502 Simples assim, ele se foi, 90 00:06:58,586 --> 00:07:02,089 deixando só um pequeno toque de bolo de milho 91 00:07:02,715 --> 00:07:04,091 no céu estrelado. 92 00:07:04,675 --> 00:07:08,012 O prêmio era de empreendedor do ano. 93 00:07:08,095 --> 00:07:09,638 Meus parabéns. 94 00:07:09,722 --> 00:07:11,682 Não incentive. 95 00:07:11,765 --> 00:07:13,767 Não pode se lembrar só disso. 96 00:07:14,351 --> 00:07:15,728 Intenso, hein? 97 00:07:16,854 --> 00:07:19,148 Fale com a Zip do chocolate quente. 98 00:07:19,231 --> 00:07:20,858 Teve problema mês passado. 99 00:07:21,525 --> 00:07:23,611 Diga tudo que sabe do Protetor. 100 00:07:23,694 --> 00:07:25,946 E um chocolate quente, por favor. 101 00:07:27,323 --> 00:07:28,866 Eu estava trabalhando 102 00:07:28,949 --> 00:07:32,119 quando ladrões me mandaram abrir o caixa, 103 00:07:32,203 --> 00:07:33,579 mas eu não precisei, 104 00:07:34,330 --> 00:07:35,456 porque ela chegou. 105 00:07:35,539 --> 00:07:39,126 Ela? Alerta de pista! 106 00:07:39,210 --> 00:07:40,961 Dei um chocolate quente, 107 00:07:41,754 --> 00:07:43,047 e ela foi embora. 108 00:07:43,964 --> 00:07:45,633 O Protetor é uma mulher. 109 00:07:45,716 --> 00:07:47,259 Isso melhora as coisas. 110 00:07:47,343 --> 00:07:48,802 Você pode viver. 111 00:07:49,345 --> 00:07:51,013 Eu estava correndo perigo? 112 00:07:54,892 --> 00:07:57,895 - O que sabe do Protetor? - Ficaríamos gratos. 113 00:07:57,978 --> 00:08:00,314 Eu nem percebi aquele buraco. 114 00:08:00,898 --> 00:08:02,274 Então, ele apareceu. 115 00:08:02,358 --> 00:08:05,569 Ele? Nos disseram que o Protetor era mulher. 116 00:08:05,653 --> 00:08:07,029 Sem chance. 117 00:08:07,112 --> 00:08:09,365 Ele era saradão. Sim. 118 00:08:09,448 --> 00:08:12,993 E ele adora bolo. Estava comendo quando me salvou. 119 00:08:18,958 --> 00:08:20,626 Fale agora. 120 00:08:20,709 --> 00:08:22,127 Por favorzinho. 121 00:08:22,211 --> 00:08:24,755 O dia mais assustador da minha vida, 122 00:08:24,838 --> 00:08:27,424 até que o Protetor me agarrou e voou. 123 00:08:27,508 --> 00:08:28,467 Voou? 124 00:08:28,551 --> 00:08:31,053 Ainda bem que ela nadou para me salvar. 125 00:08:31,136 --> 00:08:32,096 Nadou? 126 00:08:32,179 --> 00:08:35,224 - O Protetor é um peixe. - Ele é um bugio. 127 00:08:35,307 --> 00:08:37,685 É um peixe-espada ou um jacaré. 128 00:08:37,768 --> 00:08:39,061 - Ocelote. - Tucano. 129 00:08:39,144 --> 00:08:42,106 - É um cisne. Salvou minha casa. - É saradão. 130 00:08:42,189 --> 00:08:43,315 Ele é um vombate. 131 00:08:43,399 --> 00:08:47,403 Ela salvou a banca de frutas e mergulhou uma banana no pozole. 132 00:08:47,486 --> 00:08:48,612 Foi nojento. 133 00:08:55,077 --> 00:08:56,078 O que foi? 134 00:08:57,329 --> 00:08:59,206 Estou seguindo pistas. 135 00:08:59,290 --> 00:09:02,042 Lanches não são pistas, Po. 136 00:09:02,126 --> 00:09:02,960 Está bem. 137 00:09:03,043 --> 00:09:06,714 O Protetor talvez seja homem, talvez mulher, 138 00:09:06,797 --> 00:09:09,383 possivelmente pássaro, com certeza peixe. 139 00:09:09,466 --> 00:09:11,552 - Ou um vombate. - Ou vombate! 140 00:09:12,469 --> 00:09:15,973 Estou com tanta raiva que nem sei em quem descontar. 141 00:09:17,683 --> 00:09:21,270 Tudo isso, e não sabemos nada, só que o Protetor… 142 00:09:21,937 --> 00:09:23,022 protege. 143 00:09:23,105 --> 00:09:24,982 - Maravilha. - Isso não é nada. 144 00:09:25,065 --> 00:09:28,193 O que Cavaleiros Dragão fariam com essa informação? 145 00:09:30,154 --> 00:09:31,614 Atrair o Protetor, 146 00:09:31,697 --> 00:09:34,783 capturá-lo e forçá-lo a andar na prancha. 147 00:09:42,333 --> 00:09:43,667 Foi uma metáfora. 148 00:09:54,428 --> 00:09:58,641 Gente, como empurramos o escorpião grande e pesado morro abaixo? 149 00:09:59,224 --> 00:10:02,269 Sim, minhas costas ainda estão doendo. 150 00:10:02,353 --> 00:10:04,605 Vamos empurrar de volta. 151 00:10:04,688 --> 00:10:07,024 O quê? Por que faríamos isso? 152 00:10:07,107 --> 00:10:10,486 Tenho uma ideia para atrair o Protetor. Vai ser como… 153 00:10:10,569 --> 00:10:13,781 Não vou participar se disser "teatrinho". 154 00:10:13,864 --> 00:10:14,865 Showzinho? 155 00:10:23,582 --> 00:10:26,752 Não é muito mais fácil do que carregar. 156 00:10:29,129 --> 00:10:29,963 O quê? 157 00:10:30,047 --> 00:10:32,633 Dirige um trenó como se fosse perseguido, 158 00:10:32,716 --> 00:10:35,052 realiza assaltos como um velhote, 159 00:10:35,135 --> 00:10:38,806 e agora quer falar de motim e caminhar na prancha. 160 00:10:38,889 --> 00:10:40,265 Qual é a sua? 161 00:10:40,349 --> 00:10:42,810 Não sei do que está falando. 162 00:10:42,893 --> 00:10:44,728 Já falei, leio muito. 163 00:10:44,812 --> 00:10:47,231 Principalmente romances. 164 00:10:51,568 --> 00:10:52,653 Minha nossa! 165 00:10:53,153 --> 00:10:54,196 Socorro! 166 00:10:54,279 --> 00:10:55,280 Oxigênio. 167 00:10:57,032 --> 00:10:58,033 Estou bem. 168 00:10:59,243 --> 00:11:00,119 Médico! 169 00:11:02,621 --> 00:11:04,123 Estamos bem acima. 170 00:11:07,626 --> 00:11:10,212 Certo, assumam posições. Prontos? 171 00:11:10,295 --> 00:11:11,630 Sim, filho. 172 00:11:12,339 --> 00:11:17,761 Estou muito animado pra minha primeira propaganda enganosa. 173 00:11:17,845 --> 00:11:18,971 Primeiríssima. 174 00:11:23,767 --> 00:11:24,601 Tudo pronto. 175 00:11:24,685 --> 00:11:26,979 Divirtam-se. Hora do show! 176 00:11:34,987 --> 00:11:36,155 Socorro! 177 00:11:36,238 --> 00:11:38,949 Alguém, por favor, nos ajude! 178 00:11:39,032 --> 00:11:40,951 Meus osso são tão moles! 179 00:11:41,034 --> 00:11:42,661 Vou virar patê! 180 00:11:47,624 --> 00:11:48,500 Um empurrão? 181 00:11:55,507 --> 00:11:57,342 Beleza. Começo da cena. 182 00:11:59,470 --> 00:12:02,890 Acho que vai funcionar. Até eu estou ficando com medo. 183 00:12:07,144 --> 00:12:09,271 Lâmina, pode desacelerar? 184 00:12:09,354 --> 00:12:11,273 Não estou atuando mais! 185 00:12:15,027 --> 00:12:15,861 Não? 186 00:12:15,944 --> 00:12:17,779 Socorro! É sério! 187 00:12:21,408 --> 00:12:22,576 Faça algo! 188 00:12:23,243 --> 00:12:24,912 Relaxa, deixa comigo. 189 00:13:03,200 --> 00:13:04,493 Meus chakrams! 190 00:13:12,626 --> 00:13:15,379 Claro, a dor você deixa pra mim. 191 00:13:15,462 --> 00:13:16,630 Que bacana… 192 00:13:17,214 --> 00:13:18,048 Pai! 193 00:13:18,131 --> 00:13:22,219 - Entregue os chakrams, Protetor. - Me deve um chocolate quente! 194 00:13:26,682 --> 00:13:28,725 Já pedimos com jeitinho. 195 00:13:45,075 --> 00:13:46,159 O que houve? 196 00:13:54,960 --> 00:13:55,794 É! 197 00:13:56,378 --> 00:13:57,713 Isso aí, Protetor! 198 00:13:57,796 --> 00:14:00,215 Castigue esses delinquentes! É! 199 00:14:00,299 --> 00:14:03,552 Delinquentes? Somos os mocinhos, eu juro. 200 00:14:04,052 --> 00:14:05,554 Por que isso acontece? 201 00:14:15,606 --> 00:14:18,191 Nós só queremos emprestado 202 00:14:18,817 --> 00:14:21,111 os chakrams um pouquinho! 203 00:14:21,612 --> 00:14:22,738 Por favor! 204 00:14:26,575 --> 00:14:27,826 Poxa! 205 00:14:40,505 --> 00:14:41,924 Raio! 206 00:14:43,675 --> 00:14:46,428 Raio? Raio! 207 00:14:52,643 --> 00:14:54,770 Câimbra! 208 00:15:09,034 --> 00:15:10,577 Não podemos deixá-lo ir. 209 00:15:27,052 --> 00:15:29,262 Eu entendo. Também passei por isso. 210 00:15:36,311 --> 00:15:37,437 Estou indo. 211 00:15:37,980 --> 00:15:39,648 Cuidado, Protetor. 212 00:15:40,607 --> 00:15:42,234 Estamos na sua cola. 213 00:15:46,113 --> 00:15:48,699 Vamos. A trilha leva a essa construção. 214 00:15:54,246 --> 00:15:55,247 Essa não! 215 00:15:59,543 --> 00:16:02,504 É! Vamos lá! 216 00:16:03,338 --> 00:16:04,589 É! 217 00:16:04,673 --> 00:16:08,927 A cidade inteira está aqui. Pode ser qualquer um. 218 00:16:15,600 --> 00:16:18,061 Tudo isso e ainda não sabemos de nada. 219 00:16:18,145 --> 00:16:20,272 Jogue ou saia do campo! 220 00:16:21,189 --> 00:16:23,025 Você vai virar minha bota! 221 00:16:23,108 --> 00:16:24,526 Calma, respira. 222 00:16:24,609 --> 00:16:25,652 Inspira o bem, 223 00:16:26,319 --> 00:16:27,404 expira o mal. 224 00:16:28,447 --> 00:16:32,200 Vamos sair em silêncio e planejar o próximo passo. 225 00:16:33,535 --> 00:16:36,830 …o tempo todo, e eu não sei. Ninguém vem me ver… 226 00:16:36,913 --> 00:16:37,914 Ei! 227 00:16:39,166 --> 00:16:42,044 - Encontraram? - Não, ele escapou. 228 00:16:43,003 --> 00:16:45,464 É um peixe ou um vombate? 229 00:16:45,547 --> 00:16:46,757 Vai saber… 230 00:16:48,133 --> 00:16:49,801 Vou falar com ela. 231 00:16:50,302 --> 00:16:51,136 Não! 232 00:16:51,928 --> 00:16:53,513 Eu cuido disso. 233 00:16:54,389 --> 00:16:55,891 Passe o outro cara. 234 00:16:55,974 --> 00:16:58,101 Sério? Tudo bem. 235 00:17:02,314 --> 00:17:04,900 Não podia ter me colocado no chão antes? 236 00:17:06,359 --> 00:17:08,528 Nossos joelhos estão ruins. 237 00:17:10,030 --> 00:17:13,116 Não foi jogando limpo que me tornei a maior ladra. 238 00:17:13,200 --> 00:17:15,118 Me conte o seu segredo, 239 00:17:15,202 --> 00:17:19,039 ou peço ao Po para revisitarmos seu passado. 240 00:17:19,122 --> 00:17:21,583 Você não vai querer isso. 241 00:17:39,059 --> 00:17:41,520 Beleza, ele escapou dessa vez. 242 00:17:41,603 --> 00:17:46,650 Vamos fazer outro tea… showzinho e atraí-lo de novo. 243 00:17:46,733 --> 00:17:49,903 Claro, e sofrer mais uma derrota. 244 00:17:49,986 --> 00:17:53,198 Estaremos mais preparados, com uma armadilha. 245 00:17:53,281 --> 00:17:55,784 Nós é que vamos acabar na armadilha. 246 00:17:55,867 --> 00:17:57,786 Então façamos duas armadilhas. 247 00:17:57,869 --> 00:18:00,288 O dobro de chance de fracasso. 248 00:18:00,372 --> 00:18:01,373 Legal. 249 00:18:07,379 --> 00:18:08,630 Você é teimosa. 250 00:18:11,007 --> 00:18:13,593 Não, tipo, você não desiste. 251 00:18:14,177 --> 00:18:15,887 Pelo menos, até agora. 252 00:18:17,889 --> 00:18:19,266 Desta vez, sim. 253 00:18:22,769 --> 00:18:24,938 Eu acho que não. 254 00:18:25,021 --> 00:18:27,274 Nova regra do Cavaleiro Dragão. 255 00:18:27,774 --> 00:18:29,734 Vamos ver. Muito bem. 256 00:18:29,818 --> 00:18:33,572 "Cavaleiros Dragão são teimosos. 257 00:18:33,655 --> 00:18:36,158 Eles nunca desistem." 258 00:18:36,658 --> 00:18:40,537 Anotado. É oficial. Não é permitido desistir. 259 00:18:47,002 --> 00:18:50,547 Anda, é uma regra! Não é permitido desistir. 260 00:18:52,549 --> 00:18:53,425 Tudo bem. 261 00:18:55,510 --> 00:18:57,179 Vamos, tive uma ideia. 262 00:19:00,557 --> 00:19:04,060 Vendi minha alma, e só havia uma saída. 263 00:19:05,729 --> 00:19:08,899 Naveguei direto para um navio de guerra britânico 264 00:19:08,982 --> 00:19:11,109 do porto de Hastings. 265 00:19:13,361 --> 00:19:17,365 Calma, rapazes! Calma, marujos! 266 00:19:26,208 --> 00:19:27,083 Fogo! 267 00:19:32,088 --> 00:19:34,507 E então eu morri. 268 00:19:36,343 --> 00:19:37,761 Assim pensaram. 269 00:19:39,012 --> 00:19:40,931 Eu fingi minha morte, 270 00:19:41,973 --> 00:19:44,059 escapei no navio de guerra, 271 00:19:44,142 --> 00:19:48,313 passei nove meses vivendo de restos debaixo do assoalho. 272 00:19:50,190 --> 00:19:52,484 Depois voltei para casa, é claro, 273 00:19:52,567 --> 00:19:54,486 abri a loja de macarrão 274 00:19:54,569 --> 00:19:57,906 e deixei tudo no passado. 275 00:19:59,324 --> 00:20:01,076 Sim, eu fui um pirata. 276 00:20:01,159 --> 00:20:06,039 Se minha antiga tripulação descobrir, todos que amo correriam perigo. 277 00:20:08,833 --> 00:20:10,710 O Po não pode saber. 278 00:20:11,211 --> 00:20:12,295 Nunca. 279 00:20:13,922 --> 00:20:14,756 Pai! 280 00:20:15,257 --> 00:20:19,052 - Vamos entrar no estádio. Tive uma ideia. - Que divertido! 281 00:20:19,135 --> 00:20:20,679 Adoro pok-ta-pok. 282 00:20:21,388 --> 00:20:23,223 Como sabe de pok-ta-pok? 283 00:20:24,307 --> 00:20:28,853 Por que ninguém acredita quando digo que leio muito? 284 00:20:31,064 --> 00:20:32,399 As crianças de hoje 285 00:20:32,482 --> 00:20:35,402 só leem coisas com imagens. 286 00:20:53,253 --> 00:20:54,504 O que está fazendo? 287 00:20:55,088 --> 00:20:56,506 Sendo teimoso. 288 00:20:57,716 --> 00:21:00,385 Sabemos que o Protetor está aqui. 289 00:21:00,468 --> 00:21:02,721 Se aprendemos algo hoje, 290 00:21:02,804 --> 00:21:04,597 é que ele sempre tem fome. 291 00:21:04,681 --> 00:21:06,683 Vamos seguir os lanches. 292 00:21:06,766 --> 00:21:08,893 Time Cavaleiro Dragão no caso. 293 00:21:09,561 --> 00:21:10,854 Bolo, três horas! 294 00:21:12,605 --> 00:21:14,357 Chocolate quente, 12 horas! 295 00:21:15,025 --> 00:21:16,943 E outro às dez horas. 296 00:21:19,321 --> 00:21:20,697 Tortilhas, uma hora! 297 00:21:21,906 --> 00:21:23,992 Tamales e bananas, 11 horas! 298 00:21:25,785 --> 00:21:28,913 Galera, só eu estou ficando com fome? 299 00:21:28,997 --> 00:21:31,833 Tamales, 8h42 e 33 segundos. 300 00:21:33,460 --> 00:21:35,754 Que tal usar só números inteiros? 301 00:21:38,965 --> 00:21:43,553 Senhoras e senhores, bem-vindos ao Torneio de Tikal. 302 00:21:47,640 --> 00:21:53,063 É um prazer apresentar sua estimada líder, sua governante escolhida, 303 00:21:53,146 --> 00:21:54,647 de Tikal, 304 00:21:54,731 --> 00:21:57,233 Zuma-Balam! 305 00:22:12,624 --> 00:22:13,625 Lâmina? 306 00:22:16,378 --> 00:22:20,673 Ela salvou minha banca de frutas e mergulhou uma banana no pozole. 307 00:22:23,676 --> 00:22:25,678 Nós te achamos, Protetor. 308 00:22:25,762 --> 00:22:28,640 E vamos pegar os Chakrams da Tempestade. 309 00:22:35,021 --> 00:22:38,149 Podemos pedir com jeitinho. 310 00:22:38,233 --> 00:22:40,235 É, acho melhor. 311 00:23:07,345 --> 00:23:12,350 Legendas: Gabriel Ponomarenko