1
00:00:06,215 --> 00:00:10,970
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:14,807 --> 00:00:15,975
Скыдыщ!
3
00:00:49,175 --> 00:00:50,009
Это что?
4
00:00:50,885 --> 00:00:52,845
Мои Колёса Бури.
5
00:01:05,942 --> 00:01:07,777
Молния украла шоколад!
6
00:01:37,849 --> 00:01:39,183
Куда ты смотришь?
7
00:01:39,267 --> 00:01:40,726
Опять обугленная земля.
8
00:01:40,810 --> 00:01:44,689
Защитник оставил нам идеальный след.
9
00:01:44,772 --> 00:01:48,150
Догнав его, мы заберём Колёса Бури.
10
00:01:48,860 --> 00:01:50,611
Можем вежливо попросить.
11
00:01:51,946 --> 00:01:54,115
Что? Он спас нас от скорпов.
12
00:01:54,198 --> 00:01:56,450
А Кодекс Рыцаря Дракона гласит,
13
00:01:56,534 --> 00:01:58,911
«Не все проблемы можно решить мечом.»
14
00:01:59,495 --> 00:02:01,581
Я такого правила не согласовывала.
15
00:02:01,664 --> 00:02:03,791
Идём. Куда ведёт эта тропа?
16
00:02:06,252 --> 00:02:08,546
К Тикалю, Великому Городу.
17
00:02:08,629 --> 00:02:11,132
Это крутой и опасный путь.
18
00:02:11,215 --> 00:02:13,009
Раз уж вы идёте, не поможете?
19
00:02:19,432 --> 00:02:20,808
Он вежливо попросил.
20
00:02:29,734 --> 00:02:31,527
Ускользает рук.
21
00:02:31,611 --> 00:02:33,196
Спину заклинило.
22
00:02:34,780 --> 00:02:38,826
Пельпель, твой брат выдумщик?
23
00:02:38,910 --> 00:02:41,996
Он предпочитает слово «изобретатель».
24
00:02:42,079 --> 00:02:44,248
И поможет узнать, кто это был.
25
00:02:45,166 --> 00:02:46,876
Ещё далеко?
26
00:02:46,959 --> 00:02:47,793
Ну, я…
27
00:02:48,920 --> 00:02:49,921
Дайте подумать.
28
00:02:52,590 --> 00:02:55,176
Эй? Мастер Мастодонт?
29
00:02:55,259 --> 00:02:58,429
Было бы хорошо, если бы ты помог.
30
00:03:01,599 --> 00:03:04,060
Я веками прятал эти Колёса.
31
00:03:04,143 --> 00:03:06,979
Как этот «Защитник» нашёл их?
32
00:03:07,772 --> 00:03:10,274
Всё-равно, сколько лет ты потратил.
33
00:03:10,358 --> 00:03:12,360
Навеки ничего не спрячешь.
34
00:03:12,443 --> 00:03:15,154
Когда я нашла потерянный скипетр Анд…
35
00:03:15,237 --> 00:03:17,156
Оставьте меня в покое!
36
00:03:22,411 --> 00:03:24,538
Зачем ты его обидела?
37
00:03:24,622 --> 00:03:26,290
Просто военные сказки.
38
00:03:26,374 --> 00:03:28,250
Тебе не понять, лапшичник.
39
00:03:28,834 --> 00:03:33,422
Не ты нашла потерянный скипетр Анд.
А Королева Пиратов Форузан.
40
00:03:33,506 --> 00:03:35,883
Бич Семи Морей.
41
00:03:36,425 --> 00:03:40,513
Откуда ты знаешь
Королеву Пиратов Форузан?
42
00:03:40,596 --> 00:03:42,723
Знаю? Нет.
43
00:03:42,807 --> 00:03:43,891
Я её не знаю.
44
00:03:44,767 --> 00:03:46,519
Я знаю о ней.
45
00:03:46,602 --> 00:03:47,561
Много читаю.
46
00:03:54,026 --> 00:03:55,194
Хорошо.
47
00:04:04,412 --> 00:04:05,246
Вижу.
48
00:04:05,329 --> 00:04:07,290
Мы почти там.
49
00:04:07,373 --> 00:04:08,624
Спасибо, Пельпель.
50
00:04:13,170 --> 00:04:15,548
Смотрите: он на колёсах.
51
00:04:15,631 --> 00:04:17,633
Мы могли его просто катить.
52
00:04:31,564 --> 00:04:33,899
Угощайтесь. Горячий шоколад.
53
00:04:44,285 --> 00:04:47,913
Не бойтесь. Он мёртв.
Осторожно с горячим шоколадом.
54
00:04:49,790 --> 00:04:50,624
Хорошо.
55
00:04:53,836 --> 00:04:55,379
Люблю ваш шоколад.
56
00:04:59,342 --> 00:05:00,885
А вот и мастерская.
57
00:05:00,968 --> 00:05:03,054
Стоп. Где нам искать Защитника?
58
00:05:06,098 --> 00:05:08,809
Единственное, что все знают
о Защитнике:
59
00:05:08,893 --> 00:05:12,271
что о нём никто ничего не знает.
60
00:05:13,898 --> 00:05:15,483
Его личность – это тайна.
61
00:05:15,566 --> 00:05:17,318
Но легенды знают все.
62
00:05:17,860 --> 00:05:20,529
Нужно снова послушать историю про Амох.
63
00:05:20,613 --> 00:05:23,407
Им может быть кто угодно?
64
00:05:26,160 --> 00:05:27,411
Да. Удачи!
65
00:05:31,999 --> 00:05:34,585
- Всё хорошо?
- По мне не видно?
66
00:05:35,586 --> 00:05:36,962
Это был сарказм?
67
00:05:37,046 --> 00:05:38,839
Это тупик.
68
00:05:40,174 --> 00:05:42,885
Настоящий рыцарь знал бы, что делать.
69
00:05:43,385 --> 00:05:44,845
Алфи знал бы.
70
00:05:51,644 --> 00:05:53,437
Забудь о рыцарях.
71
00:05:53,521 --> 00:05:55,815
Как Рыцарь Дракона искал бы Защитника?
72
00:05:55,898 --> 00:05:58,818
Долго не думай.
Первое, что придёт в голову.
73
00:05:58,901 --> 00:06:00,569
- Спектакль.
- Угрозы.
74
00:06:01,362 --> 00:06:02,530
Спектакль?
75
00:06:02,613 --> 00:06:03,614
Угрозы?
76
00:06:03,697 --> 00:06:06,867
Да. Требовать ответы,
пока не получим то, что хотим.
77
00:06:06,951 --> 00:06:09,370
Как экипаж угрожает мятёжом,
78
00:06:09,453 --> 00:06:12,915
и капитан должен уничтожить
их предводителя.
79
00:06:16,293 --> 00:06:20,548
Или просто спросим? Пельпель говорил,
все знают легенды о Защитнике.
80
00:06:20,631 --> 00:06:23,300
Сложим всё и узнаем его имя
81
00:06:23,384 --> 00:06:25,469
Можно начать с брата Пельпеля.
82
00:06:25,553 --> 00:06:27,596
Да, допрос.
83
00:06:28,430 --> 00:06:29,807
А просто поговорить?
84
00:06:30,683 --> 00:06:32,935
- Рассказывай всё!
- Пожалуйста.
85
00:06:34,603 --> 00:06:38,149
Я только что получил награду
за своё маленькое дело
86
00:06:38,232 --> 00:06:40,401
и пошёл смотреть на звёзды.
87
00:06:40,484 --> 00:06:41,777
Но вдруг…
88
00:06:42,862 --> 00:06:46,615
…скала откололась, и я чуть не погиб.
89
00:06:47,116 --> 00:06:49,493
Я увидел, как вспыхнула молния.
90
00:06:49,577 --> 00:06:54,081
И тогда передо мной явился Защитник,
с гривой, которая развевалась на ветру.
91
00:06:54,582 --> 00:06:55,416
Зацепка!
92
00:06:55,499 --> 00:06:58,502
Но в одно мгновение всё исчезло,
93
00:06:58,586 --> 00:07:01,881
кроме маленьких
крошек кукурузного хлеба
94
00:07:02,715 --> 00:07:04,091
в ночном небе.
95
00:07:04,675 --> 00:07:08,012
Предприниматель года.
Так, кстати, называлась награда.
96
00:07:08,095 --> 00:07:09,638
Слава и признание.
97
00:07:09,722 --> 00:07:11,682
Не поощряй его.
98
00:07:11,765 --> 00:07:13,726
Ты должен помнить что-то ещё.
99
00:07:13,809 --> 00:07:15,561
Столько давления?
100
00:07:16,854 --> 00:07:19,482
Поговорите с Зип, с шоколадом.
101
00:07:19,565 --> 00:07:21,025
Она его видела.
102
00:07:21,525 --> 00:07:23,569
Что ты знаешь о Защитнике?
103
00:07:23,652 --> 00:07:25,946
И чашку шоколада, пожалуйста.
104
00:07:27,323 --> 00:07:28,866
Был обычный день,
105
00:07:28,949 --> 00:07:32,119
когда воры начали требовать мою кассу.
106
00:07:32,203 --> 00:07:33,579
Но мне не пришлось.
107
00:07:34,330 --> 00:07:35,456
Появилась она.
108
00:07:35,539 --> 00:07:39,251
«Она»? Динь-динь! Зацепка!
109
00:07:39,335 --> 00:07:40,961
Я её угостила
110
00:07:41,795 --> 00:07:42,963
и попрощалась.
111
00:07:43,964 --> 00:07:45,633
Значит, Защитник – женщина.
112
00:07:45,716 --> 00:07:47,259
Это сужает круг поисков.
113
00:07:47,343 --> 00:07:48,677
Можешь жить.
114
00:07:49,386 --> 00:07:51,013
Разве мне что-то угрожало?
115
00:07:55,017 --> 00:07:57,895
- Что ты знаешь о Защитнике?
- Спасибо.
116
00:07:57,978 --> 00:08:00,147
Я не заметил водоворот.
117
00:08:00,898 --> 00:08:02,274
И тут появился он.
118
00:08:02,358 --> 00:08:05,569
Прости, «он»? Нам сказали,
что Защитник – женщина.
119
00:08:05,653 --> 00:08:06,987
Ни в коем случае.
120
00:08:07,071 --> 00:08:09,365
Он был настоящим качком. Да.
121
00:08:09,448 --> 00:08:12,993
А ещё любил пирожные.
Он съел одно, пока спасал меня.
122
00:08:18,958 --> 00:08:20,626
Говори, немедленно.
123
00:08:20,709 --> 00:08:22,127
Будьте добры.
124
00:08:22,211 --> 00:08:24,755
Самый страшный день моей жизни,
125
00:08:24,838 --> 00:08:27,424
но Защитник схватил меня и унёс.
126
00:08:27,508 --> 00:08:28,467
Унёс?
127
00:08:28,551 --> 00:08:31,053
Я бы утонул, если бы она не приплыла.
128
00:08:31,136 --> 00:08:32,096
Приплыла?
129
00:08:32,179 --> 00:08:35,224
- Защитник это рыба, кстати.
- Он обезьяна-ревун.
130
00:08:35,307 --> 00:08:37,685
Защитник рыба-меч, или аллигатор.
131
00:08:37,768 --> 00:08:39,103
- Он оцелот.
- Тукан.
132
00:08:39,186 --> 00:08:40,854
Она лебедь. Спасла мой дом.
133
00:08:40,938 --> 00:08:43,065
- Он качок.
- Он вомбат.
134
00:08:43,148 --> 00:08:47,111
Она спасла мой прилавок,
а затем окунула банан в позоле.
135
00:08:47,194 --> 00:08:48,529
Гадость.
136
00:08:54,660 --> 00:08:55,494
Что?
137
00:08:57,329 --> 00:08:59,164
Я просто иду по следам.
138
00:08:59,248 --> 00:09:02,001
Еда – это не следы, По.
139
00:09:02,084 --> 00:09:02,918
Ладно.
140
00:09:03,002 --> 00:09:06,714
Значит, Защитник может быть мужчиной,
или женщиной,
141
00:09:06,797 --> 00:09:09,383
возможно, птицей, и точно рыбой.
142
00:09:09,466 --> 00:09:11,594
- Или вомбатом.
- Или вомбатом!
143
00:09:12,469 --> 00:09:15,973
Во мне столько злости,
даже не знаю, на кого её выплеснуть.
144
00:09:17,683 --> 00:09:19,560
Мы не знаем ничего.
145
00:09:19,643 --> 00:09:21,145
Лишь то, что Защитник…
146
00:09:21,979 --> 00:09:23,022
защищает.
147
00:09:23,105 --> 00:09:24,898
- Класс.
- Это не ничего.
148
00:09:24,982 --> 00:09:27,985
Что делал бы Рыцарь Дракона
с этой информацией?
149
00:09:30,154 --> 00:09:31,614
Заманить Защитника,
150
00:09:31,697 --> 00:09:34,700
схватить его,
и заставить идти по доске.
151
00:09:42,333 --> 00:09:43,626
Это была метафора.
152
00:09:54,553 --> 00:09:58,641
Ребята! Помните, как мы тащили
огромного тяжёлого скорпа с холма?
153
00:09:58,724 --> 00:10:02,269
Да. Моя спина до сих пор от него болит.
154
00:10:02,353 --> 00:10:04,521
Мы затащим его обратно!
155
00:10:04,605 --> 00:10:07,149
Что? Зачем?
156
00:10:07,232 --> 00:10:09,568
Я придумал, как заманить Защитника.
157
00:10:09,652 --> 00:10:10,486
Мы устроим…
158
00:10:10,569 --> 00:10:13,781
Я пас, если ты назовёшь это
«маленьким спектаклем.»
159
00:10:13,864 --> 00:10:14,782
Ревью?
160
00:10:23,582 --> 00:10:26,752
Ничуть не легче, чем нести его.
161
00:10:29,088 --> 00:10:29,922
Что?
162
00:10:30,005 --> 00:10:32,633
Ты управляешь санями,
будто за тобой гонятся,
163
00:10:32,716 --> 00:10:35,052
планируешь кражи, как опытный вор,
164
00:10:35,135 --> 00:10:38,806
и говоришь о «мятеже» и
«пройти по доске».
165
00:10:38,889 --> 00:10:40,265
Что ты скрываешь?
166
00:10:40,349 --> 00:10:42,810
Я не понимаю, о чём ты.
167
00:10:42,893 --> 00:10:44,728
Я же сказал: я много читаю.
168
00:10:44,812 --> 00:10:47,231
Любовные романы в основном.
169
00:10:51,568 --> 00:10:52,528
Я не могу.
170
00:10:53,153 --> 00:10:54,196
Спасите.
171
00:10:54,279 --> 00:10:55,197
Кислорода.
172
00:10:57,032 --> 00:10:58,033
Всё нормально.
173
00:10:59,243 --> 00:11:00,119
Врача!
174
00:11:02,621 --> 00:11:04,123
А мы много прошли.
175
00:11:07,626 --> 00:11:10,212
Все по местам. Вы двое готовы?
176
00:11:10,295 --> 00:11:11,588
Готовы, сынок.
177
00:11:12,339 --> 00:11:17,761
Я так рад, это моя первая
ловушка и наживка.
178
00:11:17,845 --> 00:11:18,887
Самая первая.
179
00:11:23,767 --> 00:11:24,601
Готово.
180
00:11:24,685 --> 00:11:26,979
Веселитесь! Шоу начинается!
181
00:11:34,987 --> 00:11:36,155
Спасите!
182
00:11:36,238 --> 00:11:38,949
Кто-нибудь, помогите нам!
183
00:11:39,032 --> 00:11:40,951
Мои кости, они такие ломкие!
184
00:11:41,034 --> 00:11:42,661
Меня сотрут в порошок!
185
00:11:47,624 --> 00:11:49,084
Может, подтолкнуть?
186
00:11:55,424 --> 00:11:57,342
Всё, сцена началась.
187
00:11:59,470 --> 00:12:01,138
Я думаю, удастся.
188
00:12:01,221 --> 00:12:02,890
Даже я испугался за нас.
189
00:12:07,102 --> 00:12:09,271
Клинок, можешь не так быстро?
190
00:12:09,354 --> 00:12:11,273
Я сейчас не играю!
191
00:12:15,027 --> 00:12:15,861
Нет?
192
00:12:15,944 --> 00:12:17,779
Спаси! Это не спектакль!
193
00:12:21,408 --> 00:12:22,576
Сделай что-нибудь!
194
00:12:23,243 --> 00:12:24,912
Не бойся. Я это исправлю.
195
00:13:03,200 --> 00:13:04,493
Мои Колёса!
196
00:13:12,626 --> 00:13:15,379
Конечно, пусть мне будет больно.
197
00:13:15,462 --> 00:13:16,547
Очень хорошо.
198
00:13:17,214 --> 00:13:18,048
Папа!
199
00:13:18,131 --> 00:13:20,467
Немедленно отдай Колёса Бури, Защитник.
200
00:13:20,551 --> 00:13:22,219
И ты должен мне шоколад!
201
00:13:26,682 --> 00:13:28,684
Мы тебя вежливо попросили.
202
00:13:45,075 --> 00:13:46,118
Что случилось?
203
00:13:54,960 --> 00:13:55,794
Да!
204
00:13:56,378 --> 00:13:57,713
Ура, Защитник!
205
00:13:57,796 --> 00:14:00,215
Проучи этих хулиганов! Да!
206
00:14:00,299 --> 00:14:03,427
Хулиганы? Нет, мы хорошие, честно.
207
00:14:04,052 --> 00:14:05,554
Почему так всегда?
208
00:14:15,606 --> 00:14:16,440
Мы только…
209
00:14:16,523 --> 00:14:18,191
хотим… одолжить…
210
00:14:18,817 --> 00:14:21,111
Колёса… ненадолго!
211
00:14:21,612 --> 00:14:22,738
Пожалуйста!
212
00:14:26,617 --> 00:14:27,826
Вот чёрт.
213
00:14:40,505 --> 00:14:41,924
Молния!
214
00:14:43,675 --> 00:14:44,676
Молния?
215
00:14:44,760 --> 00:14:46,303
Молния!
216
00:14:52,643 --> 00:14:54,686
Ногу свело!
217
00:15:08,909 --> 00:15:10,577
Мы не дадим им сбежать.
218
00:15:27,177 --> 00:15:29,262
Мне жаль. Я тебя понимаю.
219
00:15:36,311 --> 00:15:37,354
Позади.
220
00:15:37,980 --> 00:15:39,481
Берегись, Защитник.
221
00:15:40,607 --> 00:15:42,109
Мы у тебя на хвосте.
222
00:15:46,071 --> 00:15:48,281
Идём. След ведёт к этому зданию.
223
00:15:54,246 --> 00:15:55,247
О, нет.
224
00:15:59,543 --> 00:16:02,504
Да! Вперёд!
225
00:16:03,338 --> 00:16:04,172
Да!
226
00:16:04,673 --> 00:16:08,927
Да. Тут собрался весь город.
Это может быть кто угодно.
227
00:16:15,559 --> 00:16:18,061
Мы до сих пор ничего не знаем.
228
00:16:18,145 --> 00:16:20,272
Играйте или вон с поля!
229
00:16:21,064 --> 00:16:23,025
Я из тебя сапог сделаю!
230
00:16:23,108 --> 00:16:24,526
А теперь подышим.
231
00:16:24,609 --> 00:16:25,652
Вдыхаем хорошее,
232
00:16:26,319 --> 00:16:27,404
выдыхаем плохое.
233
00:16:28,447 --> 00:16:32,159
Может, тихо уйдём с поля
и спланируем следующий шаг?
234
00:16:33,535 --> 00:16:36,830
…Всё время, и я не знаю.
Никто не приходит посмотреть…
235
00:16:36,913 --> 00:16:37,748
Эй!
236
00:16:39,166 --> 00:16:41,877
- Нашли его?
- Нет. Он сбежал.
237
00:16:43,003 --> 00:16:45,464
Так это рыба или вомбат?
238
00:16:45,547 --> 00:16:46,757
Кто знает?
239
00:16:48,133 --> 00:16:49,676
Я с ней поговорю.
240
00:16:50,302 --> 00:16:51,136
Нет!
241
00:16:51,928 --> 00:16:53,263
Лучше я сам.
242
00:16:54,389 --> 00:16:55,891
Позови второго.
243
00:16:55,974 --> 00:16:57,893
Серьёзно? Ладно.
244
00:17:02,272 --> 00:17:05,025
Хоть бы опустил меня перед этим.
245
00:17:06,318 --> 00:17:08,528
Колени уже не те, что раньше.
246
00:17:10,072 --> 00:17:13,116
Я бы не стала лучшей воровкой,
будь я честной.
247
00:17:13,200 --> 00:17:15,118
Либо ты открываешь свою тайну,
248
00:17:15,202 --> 00:17:19,039
либо я попрошу По
внимательно пересмотреть твоё прошлое.
249
00:17:19,122 --> 00:17:21,458
Вряд ли ты этого хочешь.
250
00:17:39,059 --> 00:17:41,061
В этот раз он сбежал.
251
00:17:41,603 --> 00:17:44,231
Мы устроим ещё одно… ревью
252
00:17:44,898 --> 00:17:46,274
и попробуем снова.
253
00:17:46,775 --> 00:17:49,903
И снова будем рисковать своими шкурами.
254
00:17:49,986 --> 00:17:53,198
Тогда подготовимся лучше
и устроим ловушку.
255
00:17:53,281 --> 00:17:55,784
И окажемся в тупике.
256
00:17:55,867 --> 00:17:57,786
Устроим две ловушки.
257
00:17:57,869 --> 00:18:00,330
И удвоим свои шансы на поражение.
258
00:18:00,413 --> 00:18:01,248
Супер.
259
00:18:07,379 --> 00:18:08,505
Какая ты упрямая.
260
00:18:11,007 --> 00:18:13,385
Нет, ты не сдаёшься.
261
00:18:14,177 --> 00:18:15,762
Раньше не сдавалась.
262
00:18:17,889 --> 00:18:19,266
А в этот раз сдаюсь.
263
00:18:22,769 --> 00:18:24,938
Нет, я так не думаю.
264
00:18:25,021 --> 00:18:27,357
Правило Рыцаря Дракона.
265
00:18:27,858 --> 00:18:29,734
Запишем. Сейчас.
266
00:18:29,818 --> 00:18:33,196
«Рыцари Дракона упрямы.
267
00:18:33,697 --> 00:18:36,074
Они никогда не сдаются.»
268
00:18:36,658 --> 00:18:40,370
Всё, записал.
Официально: сдаваться нельзя.
269
00:18:47,002 --> 00:18:49,421
Ты чего. Такое правило.
270
00:18:49,504 --> 00:18:51,131
Сдаваться нельзя.
271
00:18:52,591 --> 00:18:53,425
Ладно.
272
00:18:55,510 --> 00:18:57,179
Идём. Я кое-что придумал.
273
00:19:00,473 --> 00:19:04,060
Я продал свою душу,
и выход был только один.
274
00:19:05,729 --> 00:19:08,899
Я направился
к военному британскому кораблю
275
00:19:08,982 --> 00:19:11,026
рядом с Порт-Хестингс.
276
00:19:13,403 --> 00:19:15,238
Держитесь, ребята!
277
00:19:15,322 --> 00:19:17,365
Держитесь, отчаянные!
278
00:19:26,249 --> 00:19:27,083
Огонь!
279
00:19:32,088 --> 00:19:34,507
Так я и погиб.
280
00:19:36,176 --> 00:19:37,761
Точнее, они так подумали.
281
00:19:39,012 --> 00:19:40,847
Я инсценировал свою смерть,
282
00:19:41,973 --> 00:19:44,059
сбежал на военном корабле,
283
00:19:44,142 --> 00:19:48,313
девять месяцев питался отходами,
живя под палубой…
284
00:19:50,190 --> 00:19:52,275
И вернулся домой.
285
00:19:52,359 --> 00:19:54,486
Открыл маленькую лапшичную
286
00:19:54,569 --> 00:19:57,948
и оставил всё в прошлом.
287
00:19:59,324 --> 00:20:01,076
Да, я был пиратом.
288
00:20:01,159 --> 00:20:06,039
И если мой экипаж узнает,
всем, кого я люблю, угрожает опасность.
289
00:20:08,875 --> 00:20:10,710
По не должен об этом узнать.
290
00:20:11,211 --> 00:20:12,295
Никогда.
291
00:20:13,922 --> 00:20:14,756
Папа.
292
00:20:15,257 --> 00:20:17,676
Мы идём к трибунам. Я кое-что придумал.
293
00:20:17,759 --> 00:20:19,052
Звучит весело!
294
00:20:19,135 --> 00:20:20,679
Люблю пок-та-пок.
295
00:20:21,388 --> 00:20:23,223
Ты знаешь о пок-та-поке?
296
00:20:24,307 --> 00:20:26,101
Почему никто не верит,
297
00:20:26,184 --> 00:20:28,603
что я много читаю?
298
00:20:31,022 --> 00:20:32,399
Эти нынешние дети.
299
00:20:32,482 --> 00:20:35,360
Не читают ничего, где нет рисунков.
300
00:20:53,295 --> 00:20:54,504
Что ты делаешь?
301
00:20:55,088 --> 00:20:56,464
Пытаюсь быть упрямым.
302
00:20:57,716 --> 00:21:00,385
Защитник на этом стадионе,
303
00:21:00,468 --> 00:21:02,721
и сегодняшний день показал,
304
00:21:02,804 --> 00:21:04,597
что он всегда голоден.
305
00:21:04,681 --> 00:21:06,641
Я предлагаю идти за едой.
306
00:21:06,725 --> 00:21:08,893
Мы команда «Рыцарь Дракона».
307
00:21:09,561 --> 00:21:11,438
Кукурузный хлеб, на три часа!
308
00:21:12,605 --> 00:21:14,149
Шоколад, на двенадцать!
309
00:21:14,899 --> 00:21:16,943
И ещё один на одиннадцать.
310
00:21:19,321 --> 00:21:20,697
Тортильи, на один час!
311
00:21:21,865 --> 00:21:24,034
Тамале и плантаны, на одиннадцать!
312
00:21:25,660 --> 00:21:28,496
Друзья, я тут один
немного проголодался?
313
00:21:28,997 --> 00:21:31,666
Тамале, на 8:42 и 33 секунды.
314
00:21:33,460 --> 00:21:35,587
Лучше только часы.
315
00:21:38,965 --> 00:21:43,553
Дамы и господа, добро пожаловать
на Пригласительный Тикаль.
316
00:21:47,640 --> 00:21:51,394
Рад представить вам
нашу уважаемую руководительницу,
317
00:21:51,478 --> 00:21:54,689
избранную вами правительницу,
преданную Тикалю,
318
00:21:54,773 --> 00:21:56,775
Зуму-Балам!
319
00:22:12,624 --> 00:22:13,500
Клинок?
320
00:22:16,378 --> 00:22:20,673
Она спасла мой прилавок
а потом окунула банан в позоле.
321
00:22:23,510 --> 00:22:25,303
Мы нашли тебя, Защитник.
322
00:22:25,804 --> 00:22:28,598
И заберём Колёса.
323
00:22:35,021 --> 00:22:37,690
Или вежливо её попросим.
324
00:22:38,274 --> 00:22:40,068
Да, это надёжный план.
325
00:23:06,803 --> 00:23:10,348
Перевод субтитров: Татьяна Горстка