1 00:00:06,215 --> 00:00:10,970 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:14,807 --> 00:00:15,975 Скыдыщ! 3 00:00:49,175 --> 00:00:50,009 Это что? 4 00:00:50,885 --> 00:00:52,845 Мои Колёса Бури. 5 00:01:05,942 --> 00:01:07,777 Молния украла шоколад! 6 00:01:37,849 --> 00:01:39,183 Куда ты смотришь? 7 00:01:39,267 --> 00:01:40,726 Опять обугленная земля. 8 00:01:40,810 --> 00:01:44,689 Защитник оставил нам идеальный след. 9 00:01:44,772 --> 00:01:48,150 Догнав его, мы заберём Колёса Бури. 10 00:01:48,860 --> 00:01:50,611 Можем вежливо попросить. 11 00:01:51,946 --> 00:01:54,115 Что? Он спас нас от скорпов. 12 00:01:54,198 --> 00:01:56,450 А Кодекс Рыцаря Дракона гласит, 13 00:01:56,534 --> 00:01:58,911 «Не все проблемы можно решить мечом.» 14 00:01:59,495 --> 00:02:01,581 Я такого правила не согласовывала. 15 00:02:01,664 --> 00:02:03,791 Идём. Куда ведёт эта тропа? 16 00:02:06,252 --> 00:02:08,546 К Тикалю, Великому Городу. 17 00:02:08,629 --> 00:02:11,132 Это крутой и опасный путь. 18 00:02:11,215 --> 00:02:13,009 Раз уж вы идёте, не поможете? 19 00:02:19,432 --> 00:02:20,808 Он вежливо попросил. 20 00:02:29,734 --> 00:02:31,527 Ускользает рук. 21 00:02:31,611 --> 00:02:33,196 Спину заклинило. 22 00:02:34,780 --> 00:02:38,826 Пельпель, твой брат выдумщик? 23 00:02:38,910 --> 00:02:41,996 Он предпочитает слово «изобретатель». 24 00:02:42,079 --> 00:02:44,248 И поможет узнать, кто это был. 25 00:02:45,166 --> 00:02:46,876 Ещё далеко? 26 00:02:46,959 --> 00:02:47,793 Ну, я… 27 00:02:48,920 --> 00:02:49,921 Дайте подумать. 28 00:02:52,590 --> 00:02:55,176 Эй? Мастер Мастодонт? 29 00:02:55,259 --> 00:02:58,429 Было бы хорошо, если бы ты помог. 30 00:03:01,599 --> 00:03:04,060 Я веками прятал эти Колёса. 31 00:03:04,143 --> 00:03:06,979 Как этот «Защитник» нашёл их? 32 00:03:07,772 --> 00:03:10,274 Всё-равно, сколько лет ты потратил. 33 00:03:10,358 --> 00:03:12,360 Навеки ничего не спрячешь. 34 00:03:12,443 --> 00:03:15,154 Когда я нашла потерянный скипетр Анд… 35 00:03:15,237 --> 00:03:17,156 Оставьте меня в покое! 36 00:03:22,411 --> 00:03:24,538 Зачем ты его обидела? 37 00:03:24,622 --> 00:03:26,290 Просто военные сказки. 38 00:03:26,374 --> 00:03:28,250 Тебе не понять, лапшичник. 39 00:03:28,834 --> 00:03:33,422 Не ты нашла потерянный скипетр Анд. А Королева Пиратов Форузан. 40 00:03:33,506 --> 00:03:35,883 Бич Семи Морей. 41 00:03:36,425 --> 00:03:40,513 Откуда ты знаешь Королеву Пиратов Форузан? 42 00:03:40,596 --> 00:03:42,723 Знаю? Нет. 43 00:03:42,807 --> 00:03:43,891 Я её не знаю. 44 00:03:44,767 --> 00:03:46,519 Я знаю о ней. 45 00:03:46,602 --> 00:03:47,561 Много читаю. 46 00:03:54,026 --> 00:03:55,194 Хорошо. 47 00:04:04,412 --> 00:04:05,246 Вижу. 48 00:04:05,329 --> 00:04:07,290 Мы почти там. 49 00:04:07,373 --> 00:04:08,624 Спасибо, Пельпель. 50 00:04:13,170 --> 00:04:15,548 Смотрите: он на колёсах. 51 00:04:15,631 --> 00:04:17,633 Мы могли его просто катить. 52 00:04:31,564 --> 00:04:33,899 Угощайтесь. Горячий шоколад. 53 00:04:44,285 --> 00:04:47,913 Не бойтесь. Он мёртв. Осторожно с горячим шоколадом. 54 00:04:49,790 --> 00:04:50,624 Хорошо. 55 00:04:53,836 --> 00:04:55,379 Люблю ваш шоколад. 56 00:04:59,342 --> 00:05:00,885 А вот и мастерская. 57 00:05:00,968 --> 00:05:03,054 Стоп. Где нам искать Защитника? 58 00:05:06,098 --> 00:05:08,809 Единственное, что все знают о Защитнике: 59 00:05:08,893 --> 00:05:12,271 что о нём никто ничего не знает. 60 00:05:13,898 --> 00:05:15,483 Его личность – это тайна. 61 00:05:15,566 --> 00:05:17,318 Но легенды знают все. 62 00:05:17,860 --> 00:05:20,529 Нужно снова послушать историю про Амох. 63 00:05:20,613 --> 00:05:23,407 Им может быть кто угодно? 64 00:05:26,160 --> 00:05:27,411 Да. Удачи! 65 00:05:31,999 --> 00:05:34,585 - Всё хорошо? - По мне не видно? 66 00:05:35,586 --> 00:05:36,962 Это был сарказм? 67 00:05:37,046 --> 00:05:38,839 Это тупик. 68 00:05:40,174 --> 00:05:42,885 Настоящий рыцарь знал бы, что делать. 69 00:05:43,385 --> 00:05:44,845 Алфи знал бы. 70 00:05:51,644 --> 00:05:53,437 Забудь о рыцарях. 71 00:05:53,521 --> 00:05:55,815 Как Рыцарь Дракона искал бы Защитника? 72 00:05:55,898 --> 00:05:58,818 Долго не думай. Первое, что придёт в голову. 73 00:05:58,901 --> 00:06:00,569 - Спектакль. - Угрозы. 74 00:06:01,362 --> 00:06:02,530 Спектакль? 75 00:06:02,613 --> 00:06:03,614 Угрозы? 76 00:06:03,697 --> 00:06:06,867 Да. Требовать ответы, пока не получим то, что хотим. 77 00:06:06,951 --> 00:06:09,370 Как экипаж угрожает мятёжом, 78 00:06:09,453 --> 00:06:12,915 и капитан должен уничтожить их предводителя. 79 00:06:16,293 --> 00:06:20,548 Или просто спросим? Пельпель говорил, все знают легенды о Защитнике. 80 00:06:20,631 --> 00:06:23,300 Сложим всё и узнаем его имя 81 00:06:23,384 --> 00:06:25,469 Можно начать с брата Пельпеля. 82 00:06:25,553 --> 00:06:27,596 Да, допрос. 83 00:06:28,430 --> 00:06:29,807 А просто поговорить? 84 00:06:30,683 --> 00:06:32,935 - Рассказывай всё! - Пожалуйста. 85 00:06:34,603 --> 00:06:38,149 Я только что получил награду за своё маленькое дело 86 00:06:38,232 --> 00:06:40,401 и пошёл смотреть на звёзды. 87 00:06:40,484 --> 00:06:41,777 Но вдруг… 88 00:06:42,862 --> 00:06:46,615 …скала откололась, и я чуть не погиб. 89 00:06:47,116 --> 00:06:49,493 Я увидел, как вспыхнула молния. 90 00:06:49,577 --> 00:06:54,081 И тогда передо мной явился Защитник, с гривой, которая развевалась на ветру. 91 00:06:54,582 --> 00:06:55,416 Зацепка! 92 00:06:55,499 --> 00:06:58,502 Но в одно мгновение всё исчезло, 93 00:06:58,586 --> 00:07:01,881 кроме маленьких крошек кукурузного хлеба 94 00:07:02,715 --> 00:07:04,091 в ночном небе. 95 00:07:04,675 --> 00:07:08,012 Предприниматель года. Так, кстати, называлась награда. 96 00:07:08,095 --> 00:07:09,638 Слава и признание. 97 00:07:09,722 --> 00:07:11,682 Не поощряй его. 98 00:07:11,765 --> 00:07:13,726 Ты должен помнить что-то ещё. 99 00:07:13,809 --> 00:07:15,561 Столько давления? 100 00:07:16,854 --> 00:07:19,482 Поговорите с Зип, с шоколадом. 101 00:07:19,565 --> 00:07:21,025 Она его видела. 102 00:07:21,525 --> 00:07:23,569 Что ты знаешь о Защитнике? 103 00:07:23,652 --> 00:07:25,946 И чашку шоколада, пожалуйста. 104 00:07:27,323 --> 00:07:28,866 Был обычный день, 105 00:07:28,949 --> 00:07:32,119 когда воры начали требовать мою кассу. 106 00:07:32,203 --> 00:07:33,579 Но мне не пришлось. 107 00:07:34,330 --> 00:07:35,456 Появилась она. 108 00:07:35,539 --> 00:07:39,251 «Она»? Динь-динь! Зацепка! 109 00:07:39,335 --> 00:07:40,961 Я её угостила 110 00:07:41,795 --> 00:07:42,963 и попрощалась. 111 00:07:43,964 --> 00:07:45,633 Значит, Защитник – женщина. 112 00:07:45,716 --> 00:07:47,259 Это сужает круг поисков. 113 00:07:47,343 --> 00:07:48,677 Можешь жить. 114 00:07:49,386 --> 00:07:51,013 Разве мне что-то угрожало? 115 00:07:55,017 --> 00:07:57,895 - Что ты знаешь о Защитнике? - Спасибо. 116 00:07:57,978 --> 00:08:00,147 Я не заметил водоворот. 117 00:08:00,898 --> 00:08:02,274 И тут появился он. 118 00:08:02,358 --> 00:08:05,569 Прости, «он»? Нам сказали, что Защитник – женщина. 119 00:08:05,653 --> 00:08:06,987 Ни в коем случае. 120 00:08:07,071 --> 00:08:09,365 Он был настоящим качком. Да. 121 00:08:09,448 --> 00:08:12,993 А ещё любил пирожные. Он съел одно, пока спасал меня. 122 00:08:18,958 --> 00:08:20,626 Говори, немедленно. 123 00:08:20,709 --> 00:08:22,127 Будьте добры. 124 00:08:22,211 --> 00:08:24,755 Самый страшный день моей жизни, 125 00:08:24,838 --> 00:08:27,424 но Защитник схватил меня и унёс. 126 00:08:27,508 --> 00:08:28,467 Унёс? 127 00:08:28,551 --> 00:08:31,053 Я бы утонул, если бы она не приплыла. 128 00:08:31,136 --> 00:08:32,096 Приплыла? 129 00:08:32,179 --> 00:08:35,224 - Защитник это рыба, кстати. - Он обезьяна-ревун. 130 00:08:35,307 --> 00:08:37,685 Защитник рыба-меч, или аллигатор. 131 00:08:37,768 --> 00:08:39,103 - Он оцелот. - Тукан. 132 00:08:39,186 --> 00:08:40,854 Она лебедь. Спасла мой дом. 133 00:08:40,938 --> 00:08:43,065 - Он качок. - Он вомбат. 134 00:08:43,148 --> 00:08:47,111 Она спасла мой прилавок, а затем окунула банан в позоле. 135 00:08:47,194 --> 00:08:48,529 Гадость. 136 00:08:54,660 --> 00:08:55,494 Что? 137 00:08:57,329 --> 00:08:59,164 Я просто иду по следам. 138 00:08:59,248 --> 00:09:02,001 Еда – это не следы, По. 139 00:09:02,084 --> 00:09:02,918 Ладно. 140 00:09:03,002 --> 00:09:06,714 Значит, Защитник может быть мужчиной, или женщиной, 141 00:09:06,797 --> 00:09:09,383 возможно, птицей, и точно рыбой. 142 00:09:09,466 --> 00:09:11,594 - Или вомбатом. - Или вомбатом! 143 00:09:12,469 --> 00:09:15,973 Во мне столько злости, даже не знаю, на кого её выплеснуть. 144 00:09:17,683 --> 00:09:19,560 Мы не знаем ничего. 145 00:09:19,643 --> 00:09:21,145 Лишь то, что Защитник… 146 00:09:21,979 --> 00:09:23,022 защищает. 147 00:09:23,105 --> 00:09:24,898 - Класс. - Это не ничего. 148 00:09:24,982 --> 00:09:27,985 Что делал бы Рыцарь Дракона с этой информацией? 149 00:09:30,154 --> 00:09:31,614 Заманить Защитника, 150 00:09:31,697 --> 00:09:34,700 схватить его, и заставить идти по доске. 151 00:09:42,333 --> 00:09:43,626 Это была метафора. 152 00:09:54,553 --> 00:09:58,641 Ребята! Помните, как мы тащили огромного тяжёлого скорпа с холма? 153 00:09:58,724 --> 00:10:02,269 Да. Моя спина до сих пор от него болит. 154 00:10:02,353 --> 00:10:04,521 Мы затащим его обратно! 155 00:10:04,605 --> 00:10:07,149 Что? Зачем? 156 00:10:07,232 --> 00:10:09,568 Я придумал, как заманить Защитника. 157 00:10:09,652 --> 00:10:10,486 Мы устроим… 158 00:10:10,569 --> 00:10:13,781 Я пас, если ты назовёшь это «маленьким спектаклем.» 159 00:10:13,864 --> 00:10:14,782 Ревью? 160 00:10:23,582 --> 00:10:26,752 Ничуть не легче, чем нести его. 161 00:10:29,088 --> 00:10:29,922 Что? 162 00:10:30,005 --> 00:10:32,633 Ты управляешь санями, будто за тобой гонятся, 163 00:10:32,716 --> 00:10:35,052 планируешь кражи, как опытный вор, 164 00:10:35,135 --> 00:10:38,806 и говоришь о «мятеже» и «пройти по доске». 165 00:10:38,889 --> 00:10:40,265 Что ты скрываешь? 166 00:10:40,349 --> 00:10:42,810 Я не понимаю, о чём ты. 167 00:10:42,893 --> 00:10:44,728 Я же сказал: я много читаю. 168 00:10:44,812 --> 00:10:47,231 Любовные романы в основном. 169 00:10:51,568 --> 00:10:52,528 Я не могу. 170 00:10:53,153 --> 00:10:54,196 Спасите. 171 00:10:54,279 --> 00:10:55,197 Кислорода. 172 00:10:57,032 --> 00:10:58,033 Всё нормально. 173 00:10:59,243 --> 00:11:00,119 Врача! 174 00:11:02,621 --> 00:11:04,123 А мы много прошли. 175 00:11:07,626 --> 00:11:10,212 Все по местам. Вы двое готовы? 176 00:11:10,295 --> 00:11:11,588 Готовы, сынок. 177 00:11:12,339 --> 00:11:17,761 Я так рад, это моя первая ловушка и наживка. 178 00:11:17,845 --> 00:11:18,887 Самая первая. 179 00:11:23,767 --> 00:11:24,601 Готово. 180 00:11:24,685 --> 00:11:26,979 Веселитесь! Шоу начинается! 181 00:11:34,987 --> 00:11:36,155 Спасите! 182 00:11:36,238 --> 00:11:38,949 Кто-нибудь, помогите нам! 183 00:11:39,032 --> 00:11:40,951 Мои кости, они такие ломкие! 184 00:11:41,034 --> 00:11:42,661 Меня сотрут в порошок! 185 00:11:47,624 --> 00:11:49,084 Может, подтолкнуть? 186 00:11:55,424 --> 00:11:57,342 Всё, сцена началась. 187 00:11:59,470 --> 00:12:01,138 Я думаю, удастся. 188 00:12:01,221 --> 00:12:02,890 Даже я испугался за нас. 189 00:12:07,102 --> 00:12:09,271 Клинок, можешь не так быстро? 190 00:12:09,354 --> 00:12:11,273 Я сейчас не играю! 191 00:12:15,027 --> 00:12:15,861 Нет? 192 00:12:15,944 --> 00:12:17,779 Спаси! Это не спектакль! 193 00:12:21,408 --> 00:12:22,576 Сделай что-нибудь! 194 00:12:23,243 --> 00:12:24,912 Не бойся. Я это исправлю. 195 00:13:03,200 --> 00:13:04,493 Мои Колёса! 196 00:13:12,626 --> 00:13:15,379 Конечно, пусть мне будет больно. 197 00:13:15,462 --> 00:13:16,547 Очень хорошо. 198 00:13:17,214 --> 00:13:18,048 Папа! 199 00:13:18,131 --> 00:13:20,467 Немедленно отдай Колёса Бури, Защитник. 200 00:13:20,551 --> 00:13:22,219 И ты должен мне шоколад! 201 00:13:26,682 --> 00:13:28,684 Мы тебя вежливо попросили. 202 00:13:45,075 --> 00:13:46,118 Что случилось? 203 00:13:54,960 --> 00:13:55,794 Да! 204 00:13:56,378 --> 00:13:57,713 Ура, Защитник! 205 00:13:57,796 --> 00:14:00,215 Проучи этих хулиганов! Да! 206 00:14:00,299 --> 00:14:03,427 Хулиганы? Нет, мы хорошие, честно. 207 00:14:04,052 --> 00:14:05,554 Почему так всегда? 208 00:14:15,606 --> 00:14:16,440 Мы только… 209 00:14:16,523 --> 00:14:18,191 хотим… одолжить… 210 00:14:18,817 --> 00:14:21,111 Колёса… ненадолго! 211 00:14:21,612 --> 00:14:22,738 Пожалуйста! 212 00:14:26,617 --> 00:14:27,826 Вот чёрт. 213 00:14:40,505 --> 00:14:41,924 Молния! 214 00:14:43,675 --> 00:14:44,676 Молния? 215 00:14:44,760 --> 00:14:46,303 Молния! 216 00:14:52,643 --> 00:14:54,686 Ногу свело! 217 00:15:08,909 --> 00:15:10,577 Мы не дадим им сбежать. 218 00:15:27,177 --> 00:15:29,262 Мне жаль. Я тебя понимаю. 219 00:15:36,311 --> 00:15:37,354 Позади. 220 00:15:37,980 --> 00:15:39,481 Берегись, Защитник. 221 00:15:40,607 --> 00:15:42,109 Мы у тебя на хвосте. 222 00:15:46,071 --> 00:15:48,281 Идём. След ведёт к этому зданию. 223 00:15:54,246 --> 00:15:55,247 О, нет. 224 00:15:59,543 --> 00:16:02,504 Да! Вперёд! 225 00:16:03,338 --> 00:16:04,172 Да! 226 00:16:04,673 --> 00:16:08,927 Да. Тут собрался весь город. Это может быть кто угодно. 227 00:16:15,559 --> 00:16:18,061 Мы до сих пор ничего не знаем. 228 00:16:18,145 --> 00:16:20,272 Играйте или вон с поля! 229 00:16:21,064 --> 00:16:23,025 Я из тебя сапог сделаю! 230 00:16:23,108 --> 00:16:24,526 А теперь подышим. 231 00:16:24,609 --> 00:16:25,652 Вдыхаем хорошее, 232 00:16:26,319 --> 00:16:27,404 выдыхаем плохое. 233 00:16:28,447 --> 00:16:32,159 Может, тихо уйдём с поля и спланируем следующий шаг? 234 00:16:33,535 --> 00:16:36,830 …Всё время, и я не знаю. Никто не приходит посмотреть… 235 00:16:36,913 --> 00:16:37,748 Эй! 236 00:16:39,166 --> 00:16:41,877 - Нашли его? - Нет. Он сбежал. 237 00:16:43,003 --> 00:16:45,464 Так это рыба или вомбат? 238 00:16:45,547 --> 00:16:46,757 Кто знает? 239 00:16:48,133 --> 00:16:49,676 Я с ней поговорю. 240 00:16:50,302 --> 00:16:51,136 Нет! 241 00:16:51,928 --> 00:16:53,263 Лучше я сам. 242 00:16:54,389 --> 00:16:55,891 Позови второго. 243 00:16:55,974 --> 00:16:57,893 Серьёзно? Ладно. 244 00:17:02,272 --> 00:17:05,025 Хоть бы опустил меня перед этим. 245 00:17:06,318 --> 00:17:08,528 Колени уже не те, что раньше. 246 00:17:10,072 --> 00:17:13,116 Я бы не стала лучшей воровкой, будь я честной. 247 00:17:13,200 --> 00:17:15,118 Либо ты открываешь свою тайну, 248 00:17:15,202 --> 00:17:19,039 либо я попрошу По внимательно пересмотреть твоё прошлое. 249 00:17:19,122 --> 00:17:21,458 Вряд ли ты этого хочешь. 250 00:17:39,059 --> 00:17:41,061 В этот раз он сбежал. 251 00:17:41,603 --> 00:17:44,231 Мы устроим ещё одно… ревью 252 00:17:44,898 --> 00:17:46,274 и попробуем снова. 253 00:17:46,775 --> 00:17:49,903 И снова будем рисковать своими шкурами. 254 00:17:49,986 --> 00:17:53,198 Тогда подготовимся лучше и устроим ловушку. 255 00:17:53,281 --> 00:17:55,784 И окажемся в тупике. 256 00:17:55,867 --> 00:17:57,786 Устроим две ловушки. 257 00:17:57,869 --> 00:18:00,330 И удвоим свои шансы на поражение. 258 00:18:00,413 --> 00:18:01,248 Супер. 259 00:18:07,379 --> 00:18:08,505 Какая ты упрямая. 260 00:18:11,007 --> 00:18:13,385 Нет, ты не сдаёшься. 261 00:18:14,177 --> 00:18:15,762 Раньше не сдавалась. 262 00:18:17,889 --> 00:18:19,266 А в этот раз сдаюсь. 263 00:18:22,769 --> 00:18:24,938 Нет, я так не думаю. 264 00:18:25,021 --> 00:18:27,357 Правило Рыцаря Дракона. 265 00:18:27,858 --> 00:18:29,734 Запишем. Сейчас. 266 00:18:29,818 --> 00:18:33,196 «Рыцари Дракона упрямы. 267 00:18:33,697 --> 00:18:36,074 Они никогда не сдаются.» 268 00:18:36,658 --> 00:18:40,370 Всё, записал. Официально: сдаваться нельзя. 269 00:18:47,002 --> 00:18:49,421 Ты чего. Такое правило. 270 00:18:49,504 --> 00:18:51,131 Сдаваться нельзя. 271 00:18:52,591 --> 00:18:53,425 Ладно. 272 00:18:55,510 --> 00:18:57,179 Идём. Я кое-что придумал. 273 00:19:00,473 --> 00:19:04,060 Я продал свою душу, и выход был только один. 274 00:19:05,729 --> 00:19:08,899 Я направился к военному британскому кораблю 275 00:19:08,982 --> 00:19:11,026 рядом с Порт-Хестингс. 276 00:19:13,403 --> 00:19:15,238 Держитесь, ребята! 277 00:19:15,322 --> 00:19:17,365 Держитесь, отчаянные! 278 00:19:26,249 --> 00:19:27,083 Огонь! 279 00:19:32,088 --> 00:19:34,507 Так я и погиб. 280 00:19:36,176 --> 00:19:37,761 Точнее, они так подумали. 281 00:19:39,012 --> 00:19:40,847 Я инсценировал свою смерть, 282 00:19:41,973 --> 00:19:44,059 сбежал на военном корабле, 283 00:19:44,142 --> 00:19:48,313 девять месяцев питался отходами, живя под палубой… 284 00:19:50,190 --> 00:19:52,275 И вернулся домой. 285 00:19:52,359 --> 00:19:54,486 Открыл маленькую лапшичную 286 00:19:54,569 --> 00:19:57,948 и оставил всё в прошлом. 287 00:19:59,324 --> 00:20:01,076 Да, я был пиратом. 288 00:20:01,159 --> 00:20:06,039 И если мой экипаж узнает, всем, кого я люблю, угрожает опасность. 289 00:20:08,875 --> 00:20:10,710 По не должен об этом узнать. 290 00:20:11,211 --> 00:20:12,295 Никогда. 291 00:20:13,922 --> 00:20:14,756 Папа. 292 00:20:15,257 --> 00:20:17,676 Мы идём к трибунам. Я кое-что придумал. 293 00:20:17,759 --> 00:20:19,052 Звучит весело! 294 00:20:19,135 --> 00:20:20,679 Люблю пок-та-пок. 295 00:20:21,388 --> 00:20:23,223 Ты знаешь о пок-та-поке? 296 00:20:24,307 --> 00:20:26,101 Почему никто не верит, 297 00:20:26,184 --> 00:20:28,603 что я много читаю? 298 00:20:31,022 --> 00:20:32,399 Эти нынешние дети. 299 00:20:32,482 --> 00:20:35,360 Не читают ничего, где нет рисунков. 300 00:20:53,295 --> 00:20:54,504 Что ты делаешь? 301 00:20:55,088 --> 00:20:56,464 Пытаюсь быть упрямым. 302 00:20:57,716 --> 00:21:00,385 Защитник на этом стадионе, 303 00:21:00,468 --> 00:21:02,721 и сегодняшний день показал, 304 00:21:02,804 --> 00:21:04,597 что он всегда голоден. 305 00:21:04,681 --> 00:21:06,641 Я предлагаю идти за едой. 306 00:21:06,725 --> 00:21:08,893 Мы команда «Рыцарь Дракона». 307 00:21:09,561 --> 00:21:11,438 Кукурузный хлеб, на три часа! 308 00:21:12,605 --> 00:21:14,149 Шоколад, на двенадцать! 309 00:21:14,899 --> 00:21:16,943 И ещё один на одиннадцать. 310 00:21:19,321 --> 00:21:20,697 Тортильи, на один час! 311 00:21:21,865 --> 00:21:24,034 Тамале и плантаны, на одиннадцать! 312 00:21:25,660 --> 00:21:28,496 Друзья, я тут один немного проголодался? 313 00:21:28,997 --> 00:21:31,666 Тамале, на 8:42 и 33 секунды. 314 00:21:33,460 --> 00:21:35,587 Лучше только часы. 315 00:21:38,965 --> 00:21:43,553 Дамы и господа, добро пожаловать на Пригласительный Тикаль. 316 00:21:47,640 --> 00:21:51,394 Рад представить вам нашу уважаемую руководительницу, 317 00:21:51,478 --> 00:21:54,689 избранную вами правительницу, преданную Тикалю, 318 00:21:54,773 --> 00:21:56,775 Зуму-Балам! 319 00:22:12,624 --> 00:22:13,500 Клинок? 320 00:22:16,378 --> 00:22:20,673 Она спасла мой прилавок а потом окунула банан в позоле. 321 00:22:23,510 --> 00:22:25,303 Мы нашли тебя, Защитник. 322 00:22:25,804 --> 00:22:28,598 И заберём Колёса. 323 00:22:35,021 --> 00:22:37,690 Или вежливо её попросим. 324 00:22:38,274 --> 00:22:40,068 Да, это надёжный план. 325 00:23:06,803 --> 00:23:10,348 Перевод субтитров: Татьяна Горстка