1
00:00:06,215 --> 00:00:10,970
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:14,807 --> 00:00:15,975
Ану киш!
3
00:00:49,133 --> 00:00:49,967
Це що?
4
00:00:50,885 --> 00:00:52,845
Мої Грозові Кільця.
5
00:01:05,900 --> 00:01:07,777
Блискавка вкрала шоколад!
6
00:01:37,849 --> 00:01:39,183
Куди ти дивишся?
7
00:01:39,267 --> 00:01:40,726
Знову обвуглена земля.
8
00:01:40,810 --> 00:01:44,188
Захисниця залишила нам ідеальний слід.
9
00:01:44,730 --> 00:01:46,399
І наздогнавши її,
10
00:01:46,482 --> 00:01:48,276
ми заберемо Грозові Кільця.
11
00:01:48,860 --> 00:01:50,611
Можемо ввічливо попросити.
12
00:01:51,946 --> 00:01:54,115
Вона врятувала нас.
13
00:01:54,198 --> 00:01:56,450
А Кодекс Лицаря Дракона говорить,
14
00:01:56,534 --> 00:01:58,911
«Не всі проблеми можна вирішити мечем.»
15
00:01:59,495 --> 00:02:01,539
Я такого правила не узгоджувала.
16
00:02:01,622 --> 00:02:03,708
Ходімо. Куди веде ця стежка?
17
00:02:06,252 --> 00:02:08,546
До Тікаля, Великого Міста.
18
00:02:08,629 --> 00:02:11,132
Це крутий і підступний шлях.
19
00:02:11,215 --> 00:02:13,134
Якщо ви йдете, не допоможете?
20
00:02:19,432 --> 00:02:20,808
Він ввічливо попросив.
21
00:02:29,775 --> 00:02:31,527
Вислизає із рук.
22
00:02:31,611 --> 00:02:33,154
Спину заклинило.
23
00:02:34,780 --> 00:02:38,784
Пелпелю, то твій брат вигадник?
24
00:02:38,868 --> 00:02:41,996
Він віддає перевагу терміну «винахідник».
25
00:02:42,079 --> 00:02:44,457
І допоможе з'ясувати, хто це був.
26
00:02:45,166 --> 00:02:46,876
Ще далеко?
27
00:02:46,959 --> 00:02:47,835
Ну, я…
28
00:02:48,920 --> 00:02:49,962
Дайте подумати.
29
00:02:52,590 --> 00:02:55,176
Агов? Майстре Мастодонт?
30
00:02:55,259 --> 00:02:58,471
Було б дуже добре, якби ти допоміг.
31
00:03:01,599 --> 00:03:04,060
Я століттями ховав ці Кільця.
32
00:03:04,143 --> 00:03:06,979
Як ця «Захисниця» знайшла їх?
33
00:03:07,772 --> 00:03:10,274
Байдуже, скільки років ти витратив.
34
00:03:10,358 --> 00:03:12,360
Навіки нічого не заховаєш.
35
00:03:12,443 --> 00:03:15,154
Коли я знайшла Втрачений Скіпетр Анд…
36
00:03:15,237 --> 00:03:17,198
Дайте мені спокій!
37
00:03:22,411 --> 00:03:24,538
Навіщо ти його образила?
38
00:03:24,622 --> 00:03:26,207
Просто воєнні байки.
39
00:03:26,290 --> 00:03:28,292
Тобі не зрозуміти, локшиннику.
40
00:03:28,834 --> 00:03:33,339
Не ти знайшла Втрачений Скіпетр Анд.
А Королева Піратів Форузан.
41
00:03:33,422 --> 00:03:35,883
Гроза Семи Морів.
42
00:03:36,425 --> 00:03:40,513
Звідки ти знаєш Королеву Піратів Форузан?
43
00:03:40,596 --> 00:03:42,765
Знаю? Ні.
44
00:03:42,848 --> 00:03:43,975
Я її не знаю.
45
00:03:44,767 --> 00:03:46,519
Я знаю про неї.
46
00:03:46,602 --> 00:03:47,645
Багато читаю.
47
00:03:54,026 --> 00:03:55,236
Добре.
48
00:04:04,412 --> 00:04:05,246
Бачу.
49
00:04:05,329 --> 00:04:07,290
Ми майже там.
50
00:04:07,373 --> 00:04:08,624
Дякую, Пелпелю.
51
00:04:13,170 --> 00:04:15,548
Гляньте: він на колесах.
52
00:04:15,631 --> 00:04:17,633
Ми могли його просто котити.
53
00:04:31,522 --> 00:04:33,858
Пригощайтесь. Гарячий шоколад.
54
00:04:44,285 --> 00:04:47,913
Не бійтеся. Він мертвий.
Обережно з гарячим шоколадом.
55
00:04:49,790 --> 00:04:50,624
Добре.
56
00:04:53,794 --> 00:04:55,421
Люблю ваш шоколад.
57
00:04:59,300 --> 00:05:00,885
А ось і майстерня.
58
00:05:00,968 --> 00:05:02,970
Стоп. Де нам шукати Захисницю?
59
00:05:06,098 --> 00:05:08,225
Єдине, що всі знають про Захисницю…
60
00:05:08,893 --> 00:05:12,271
що про неї ніхто нічого не знає.
61
00:05:13,898 --> 00:05:17,151
Її особа — це таємниця.
Але легенди про неї відомі всім.
62
00:05:17,860 --> 00:05:20,529
Треба знову слухати історію про Амок.
63
00:05:20,613 --> 00:05:23,407
То Захисницею може бути
будь-хто в цьому місті?
64
00:05:26,160 --> 00:05:27,244
Так. Щасти!
65
00:05:31,999 --> 00:05:34,585
-Все добре?
-По мені видно, що все добре?
66
00:05:35,586 --> 00:05:36,962
Це був сарказм?
67
00:05:37,046 --> 00:05:38,839
Це глухий кут.
68
00:05:40,174 --> 00:05:42,885
Справжня лицарка знала б, що робити.
69
00:05:43,385 --> 00:05:44,970
Алфі знав би.
70
00:05:51,644 --> 00:05:53,437
Забудь, що робили б лицарі.
71
00:05:53,521 --> 00:05:55,815
Як Лицар Дракон шукав би Захисницю?
72
00:05:55,898 --> 00:05:58,818
Довго не думай. Перше, що спаде на думку.
73
00:05:58,901 --> 00:06:00,569
-Вистава.
-Погрози.
74
00:06:01,362 --> 00:06:02,530
Вистава?
75
00:06:02,613 --> 00:06:03,614
Погрози?
76
00:06:03,697 --> 00:06:06,867
Так. Вимагати відповіді,
поки не отримаємо бажане.
77
00:06:06,951 --> 00:06:09,328
Як екіпаж погрожує заколотом
78
00:06:09,411 --> 00:06:12,832
і капітан змушений знищити
їхнього очільника.
79
00:06:16,293 --> 00:06:18,129
Або просто розпитаємо?
80
00:06:18,212 --> 00:06:20,589
Всі знають легенди про неї.
81
00:06:20,673 --> 00:06:23,300
Складемо все і з’ясуємо її ім'я.
82
00:06:23,384 --> 00:06:25,469
Можна почати з брата Пелпеля.
83
00:06:25,553 --> 00:06:27,638
Так, допит.
84
00:06:28,389 --> 00:06:29,807
А просто поговорити?
85
00:06:30,683 --> 00:06:32,935
-Розказуй усе!
-Будь ласка.
86
00:06:34,603 --> 00:06:38,149
Я щойно отримав нагороду
за свою маленьку справу
87
00:06:38,232 --> 00:06:40,401
і пішов дивитися на зорі.
88
00:06:40,484 --> 00:06:41,735
Але тоді…
89
00:06:42,862 --> 00:06:47,032
…скеля відкололась, і я мало не загинув.
90
00:06:47,116 --> 00:06:49,493
Я побачив спалах блискавки.
91
00:06:49,577 --> 00:06:54,081
І тоді переді мною явилася Захисниця,
з гривою, яка розвіювалась на вітрі.
92
00:06:54,582 --> 00:06:55,416
Зачіпка!
93
00:06:55,499 --> 00:06:58,502
І вже за мить усе зникло,
94
00:06:58,586 --> 00:07:01,922
окрім малесеньких
крихт кукурудзяного хліба
95
00:07:02,715 --> 00:07:04,091
в нічному небі.
96
00:07:04,675 --> 00:07:08,012
Підприємець року.
Так називалась нагорода, до речі.
97
00:07:08,095 --> 00:07:09,638
Слава й визнання.
98
00:07:09,722 --> 00:07:11,682
Не заохочуй його.
99
00:07:11,765 --> 00:07:13,767
Ти маєш пам’ятати щось іще.
100
00:07:13,851 --> 00:07:15,561
Стільки тиску?
101
00:07:16,854 --> 00:07:18,981
Спитайте в Зіп, із шоколадом.
102
00:07:19,064 --> 00:07:20,858
Вони зустрічались.
103
00:07:21,525 --> 00:07:23,611
Розкажи про Захисницю.
104
00:07:23,694 --> 00:07:25,946
І чашку шоколаду, будь ласка.
105
00:07:27,323 --> 00:07:28,866
Був звичайний день,
106
00:07:28,949 --> 00:07:32,119
коли злодії почали вимагати мою касу.
107
00:07:32,203 --> 00:07:33,579
Але мені не довелося.
108
00:07:34,330 --> 00:07:35,456
Бо з’явилась вона.
109
00:07:35,539 --> 00:07:39,293
«Вона»? Дзень-дзелень! Зачіпка!
110
00:07:39,376 --> 00:07:40,961
Я дала її пригостила
111
00:07:41,754 --> 00:07:42,963
і попрощалась.
112
00:07:43,964 --> 00:07:45,633
То Захисниця — це жінка.
113
00:07:45,716 --> 00:07:47,259
Це звужує коло пошуків.
114
00:07:47,343 --> 00:07:48,677
Можеш жити.
115
00:07:49,386 --> 00:07:51,013
Хіба мені щось загрожувало?
116
00:07:54,975 --> 00:07:57,895
-Що знаєш про неї?
-Будь ласка.
117
00:07:57,978 --> 00:08:00,189
Я й не помітив той вир.
118
00:08:00,898 --> 00:08:02,274
І тут з’явився він.
119
00:08:02,358 --> 00:08:05,569
Вибач, «він»? Нам сказали,
що Захисниця — жінка.
120
00:08:05,653 --> 00:08:07,029
В жодному разі.
121
00:08:07,112 --> 00:08:09,365
Він був справжнім бугаєм. Так.
122
00:08:09,448 --> 00:08:10,950
А ще любив тістечка.
123
00:08:11,033 --> 00:08:12,993
Бо з’їв одне, коли мене рятував.
124
00:08:18,958 --> 00:08:20,626
Говори, негайно.
125
00:08:20,709 --> 00:08:22,127
Якщо ваша ласка.
126
00:08:22,211 --> 00:08:24,755
Найстрашніший день мого життя,
127
00:08:24,838 --> 00:08:27,424
вона схопила мене, і ми полетіли.
128
00:08:27,508 --> 00:08:28,467
Полетіли?
129
00:08:28,551 --> 00:08:31,053
Я б утопився, якби вона не припливла.
130
00:08:31,136 --> 00:08:32,096
Припливла?
131
00:08:32,179 --> 00:08:35,224
-Захисниця — це риба, до речі.
-Він — мавпа-ревун.
132
00:08:35,307 --> 00:08:37,685
Захисниця — риба-меч, або алігатор.
133
00:08:37,768 --> 00:08:39,103
-Він — оцелот.
-Тукан.
134
00:08:39,186 --> 00:08:40,854
Лебідка. Дім врятувала.
135
00:08:40,938 --> 00:08:43,065
-Він — бугай.
-Він — вомбат.
136
00:08:43,148 --> 00:08:47,111
Вона врятувала мій прилавок,
а потім вмочила банан у позоле.
137
00:08:47,194 --> 00:08:48,529
Бридота.
138
00:08:54,660 --> 00:08:55,494
Що?
139
00:08:57,288 --> 00:08:58,747
Я просто йду слідом.
140
00:08:59,248 --> 00:09:02,001
Їжа — це не слід, По.
141
00:09:02,084 --> 00:09:02,918
Гаразд.
142
00:09:03,002 --> 00:09:06,714
То Захисниця може бути чоловіком,
або жінкою,
143
00:09:06,797 --> 00:09:09,383
можливо птахом, і точно рибою.
144
00:09:09,466 --> 00:09:11,594
-Або вомбатом.
-Або вомбатом!
145
00:09:12,469 --> 00:09:15,973
В мені стільки злості,
навіть не знаю, на кого її вилити.
146
00:09:17,725 --> 00:09:19,643
Ми не знаємо нічого.
147
00:09:19,727 --> 00:09:21,228
Лише те, що Захисниця…
148
00:09:21,979 --> 00:09:23,689
захищає. Клас.
149
00:09:23,772 --> 00:09:24,898
Це не нічого.
150
00:09:24,982 --> 00:09:28,152
Що робив би Лицар Дракон
із цією інформацією?
151
00:09:30,154 --> 00:09:31,614
Заманити Захисницю,
152
00:09:31,697 --> 00:09:34,742
схопити її, і змусити іти по до дошці.
153
00:09:42,333 --> 00:09:43,626
Це була метафора.
154
00:09:54,511 --> 00:09:58,641
Друзі! Пам’ятаєте, як ми тягнули
великого важкого скорпіона з пагорба?
155
00:09:58,724 --> 00:10:02,269
Так. Моя спина досі від нього болить.
156
00:10:02,353 --> 00:10:04,188
Ми затягнемо його назад!
157
00:10:04,688 --> 00:10:07,149
Що? Навіщо?
158
00:10:07,232 --> 00:10:09,568
Я придумав, як заманити Захисницю.
159
00:10:09,652 --> 00:10:10,486
Це буде як…
160
00:10:10,569 --> 00:10:13,781
Я пас, якщо ти називатимеш це
«маленькою виставою».
161
00:10:13,864 --> 00:10:14,698
Ревю?
162
00:10:23,582 --> 00:10:26,669
Це не легше, ніж нести його.
163
00:10:29,129 --> 00:10:29,963
Що?
164
00:10:30,047 --> 00:10:32,591
Ти керуєш санями, ніби тебе переслідують,
165
00:10:32,675 --> 00:10:35,052
плануєш крадіжки, як досвідчений злодій,
166
00:10:35,135 --> 00:10:38,806
і говориш про «заколоти»
і «пройти по дошці».
167
00:10:38,889 --> 00:10:40,265
Що ти приховуєш?
168
00:10:40,349 --> 00:10:42,810
Я не розумію, про що ти.
169
00:10:42,893 --> 00:10:44,728
Я ж казав: я багато читаю.
170
00:10:44,812 --> 00:10:47,147
Любовні романи, здебільшого.
171
00:10:51,568 --> 00:10:52,486
Я не можу.
172
00:10:53,153 --> 00:10:54,196
Рятуйте.
173
00:10:54,279 --> 00:10:55,114
Кисню.
174
00:10:57,032 --> 00:10:57,908
Все гаразд.
175
00:10:59,284 --> 00:11:00,119
Лікаря!
176
00:11:02,621 --> 00:11:04,123
А ми чимало пройшли.
177
00:11:07,668 --> 00:11:10,212
Усі на місця. Ви двоє готові?
178
00:11:10,295 --> 00:11:11,547
Готові, синку.
179
00:11:12,339 --> 00:11:17,761
Я такий радий,
це моя перша пастка й наживка.
180
00:11:17,845 --> 00:11:18,929
Найперша.
181
00:11:23,767 --> 00:11:24,601
Готово.
182
00:11:24,685 --> 00:11:26,979
Веселіться! Шоу починається!
183
00:11:34,987 --> 00:11:36,155
Рятуйте!
184
00:11:36,238 --> 00:11:38,949
Хто-небудь, допоможіть нам!
185
00:11:39,032 --> 00:11:40,951
Мої кістки, вони такі ламкі!
186
00:11:41,034 --> 00:11:42,703
Мене зітруть на порох!
187
00:11:47,624 --> 00:11:49,084
Може, підштовхніть?
188
00:11:55,507 --> 00:11:57,342
Все, дія почалась.
189
00:11:59,470 --> 00:12:01,138
Я думаю, вдасться.
190
00:12:01,221 --> 00:12:02,890
Навіть я злякався за нас.
191
00:12:07,144 --> 00:12:09,229
Лезо, можеш повільніше?
192
00:12:09,313 --> 00:12:11,273
Я зараз не граю!
193
00:12:15,027 --> 00:12:15,861
Ні?
194
00:12:15,944 --> 00:12:17,779
Рятуй! Це не вистава!
195
00:12:21,408 --> 00:12:22,618
Зроби що-небудь!
196
00:12:23,285 --> 00:12:24,953
Не бійся. Я це виправлю.
197
00:13:03,200 --> 00:13:04,409
Мої Кільця!
198
00:13:12,626 --> 00:13:15,379
Авжеж, нехай мені буде боляче.
199
00:13:15,462 --> 00:13:16,547
Дуже добре.
200
00:13:17,214 --> 00:13:18,048
Тату!
201
00:13:18,131 --> 00:13:22,219
-Негайно віддай Грозові Кільця, Захиснице.
-І ти винна мені шоколад!
202
00:13:26,682 --> 00:13:28,642
Ми тебе ввічливо попросили.
203
00:13:45,117 --> 00:13:46,034
Що сталося?
204
00:13:54,960 --> 00:13:55,794
Так!
205
00:13:56,378 --> 00:13:57,713
Ура, Захиснице!
206
00:13:57,796 --> 00:14:00,215
Провчи цих бешкетників! Так!
207
00:14:00,299 --> 00:14:03,468
Бешкетники? Ні, ми хороші, чесно.
208
00:14:04,052 --> 00:14:05,554
Чому так постійно?
209
00:14:15,606 --> 00:14:16,440
Ми лише…
210
00:14:16,523 --> 00:14:18,191
хочемо… позичити…
211
00:14:18,817 --> 00:14:21,111
Кільця… ненадовго!
212
00:14:21,612 --> 00:14:22,738
Будь ласка!
213
00:14:26,575 --> 00:14:27,409
От, чорт.
214
00:14:40,505 --> 00:14:41,924
Блискавка!
215
00:14:43,675 --> 00:14:44,718
Блискавка?
216
00:14:44,801 --> 00:14:46,303
Блискавка!
217
00:14:52,559 --> 00:14:54,603
Судома!
218
00:15:08,992 --> 00:15:10,577
Ми не дамо їй втекти.
219
00:15:27,177 --> 00:15:29,262
Зі мною теж таке було.
220
00:15:36,311 --> 00:15:37,270
За тобою.
221
00:15:37,980 --> 00:15:39,564
Начувайся, Захиснице.
222
00:15:40,607 --> 00:15:42,025
Ми в тебе на хвості.
223
00:15:46,113 --> 00:15:48,407
Ходімо. Слід веде до цієї будівлі.
224
00:15:54,246 --> 00:15:55,247
О, ні.
225
00:15:59,543 --> 00:16:02,087
Так! Вперед!
226
00:16:03,338 --> 00:16:04,172
Так!
227
00:16:04,673 --> 00:16:08,927
Так. Тут зібралось усе місто.
Це може бути хто завгодно.
228
00:16:15,600 --> 00:16:18,061
Ми досі нічого не знаємо.
229
00:16:18,145 --> 00:16:20,272
Грайте або геть із поля!
230
00:16:21,064 --> 00:16:23,025
Я з тебе чобота зроблю!
231
00:16:23,108 --> 00:16:24,526
А тепер подихаємо.
232
00:16:24,609 --> 00:16:25,652
Вдихаємо хороше,
233
00:16:26,319 --> 00:16:27,320
видихаємо погане.
234
00:16:28,447 --> 00:16:32,200
Може, тихенько підемо з поля
і сплануємо наступний крок?
235
00:16:33,535 --> 00:16:36,872
…Увесь час, і я не знаю.
Ніхто не приходить подивитися…
236
00:16:36,955 --> 00:16:37,789
Гей!
237
00:16:39,166 --> 00:16:40,292
Знайшли її?
238
00:16:40,375 --> 00:16:41,960
Ні. Вона втекла.
239
00:16:43,003 --> 00:16:45,464
То це риба чи вомбат?
240
00:16:45,547 --> 00:16:46,757
Хтозна?
241
00:16:48,175 --> 00:16:49,634
Я з нею побалакаю.
242
00:16:50,302 --> 00:16:51,136
Ні!
243
00:16:51,928 --> 00:16:53,305
Краще я сам.
244
00:16:54,389 --> 00:16:55,891
Поклич того другого.
245
00:16:55,974 --> 00:16:57,976
Серйозно? Гаразд.
246
00:17:02,272 --> 00:17:04,900
Хоч би опустив мене перед цим.
247
00:17:06,359 --> 00:17:08,528
Коліна вже не ті, що колись.
248
00:17:10,072 --> 00:17:13,116
Я б не стала найкращою злодійкою,
якби була чесною,
249
00:17:13,200 --> 00:17:16,328
тому або ти розкриєш свою таємницю,
або я попрошу По
250
00:17:16,411 --> 00:17:19,039
ретельніше переглянути твоє минуле.
251
00:17:19,122 --> 00:17:21,583
Навряд чи ти цього хочеш.
252
00:17:39,059 --> 00:17:40,977
Цього разу вона втекла.
253
00:17:41,603 --> 00:17:44,189
Ми поставимо ще одну… ревю
254
00:17:44,898 --> 00:17:46,233
і спробуємо знову.
255
00:17:46,775 --> 00:17:49,945
І знову будемо ризикувати
власними шкурами.
256
00:17:50,028 --> 00:17:53,156
Тоді підготуємось краще
і влаштуємо пастку.
257
00:17:53,240 --> 00:17:55,784
Й опинимось у глухому куті.
258
00:17:55,867 --> 00:17:57,744
То влаштуємо дві пастки.
259
00:17:57,828 --> 00:18:00,330
І подвоїмо свої шанси на поразку.
260
00:18:00,413 --> 00:18:01,373
Супер.
261
00:18:07,379 --> 00:18:08,463
Яка ти вперта.
262
00:18:11,007 --> 00:18:13,385
Ні, ти не здаєшся.
263
00:18:14,136 --> 00:18:15,971
Принаймні, не здавалась раніше.
264
00:18:17,889 --> 00:18:19,266
А цього разу здаюся.
265
00:18:22,727 --> 00:18:24,896
Ні, я так не думаю.
266
00:18:24,980 --> 00:18:27,274
Нехай це буде правило Лицаря Дракона.
267
00:18:27,816 --> 00:18:29,734
Запишемо. Зараз.
268
00:18:29,818 --> 00:18:33,572
«Лицарі Дракони вперті.
269
00:18:33,655 --> 00:18:36,158
Вони ніколи не здаються.»
270
00:18:36,658 --> 00:18:37,868
Все, записав.
271
00:18:37,951 --> 00:18:40,453
Офіційно: здаватися заборонено.
272
00:18:47,002 --> 00:18:50,547
Ти чого. Таке правило. Здаватися не можна.
273
00:18:52,591 --> 00:18:53,425
Гаразд.
274
00:18:55,510 --> 00:18:57,179
Ходімо. Я дещо придумав.
275
00:19:00,473 --> 00:19:04,060
Я продав свою душу,
і вихід був тільки один.
276
00:19:05,729 --> 00:19:08,899
Тож я попрямував
на військовий британський корабель
277
00:19:08,982 --> 00:19:11,026
біля Порт-Гестінгс.
278
00:19:13,361 --> 00:19:15,238
Тримайтеся, хлопці!
279
00:19:15,322 --> 00:19:17,365
Тримайтеся, відчайдухи!
280
00:19:26,249 --> 00:19:27,083
Вогонь!
281
00:19:32,088 --> 00:19:34,507
Так я й загинув.
282
00:19:35,675 --> 00:19:37,761
Точніше, вони так подумали.
283
00:19:39,012 --> 00:19:40,805
Я інсценував свою смерть,
284
00:19:41,973 --> 00:19:44,059
втік на військовому кораблі,
285
00:19:44,142 --> 00:19:48,313
дев'ять місяців харчувався відходами
живучи під палубою…
286
00:19:50,190 --> 00:19:52,275
і повернувся додому.
287
00:19:52,359 --> 00:19:54,486
Відкрив маленьку локшинну
288
00:19:54,569 --> 00:19:57,864
і залишив усе в минулому.
289
00:19:59,324 --> 00:20:01,076
Так, я був піратом.
290
00:20:01,159 --> 00:20:05,997
І якщо мій екіпаж дізнається,
всі, кого я люблю, будуть у небезпеці.
291
00:20:08,833 --> 00:20:10,710
Не можна, щоб По про це знав.
292
00:20:11,211 --> 00:20:12,295
Ніколи.
293
00:20:13,922 --> 00:20:14,756
Тату.
294
00:20:15,257 --> 00:20:17,676
Ми йдемо до трибун. Я дещо придумав.
295
00:20:17,759 --> 00:20:19,052
Звучить весело!
296
00:20:19,135 --> 00:20:20,679
Люблю пок-та-пок.
297
00:20:21,388 --> 00:20:23,223
Звідки ти знаєш про пок-та-пок?
298
00:20:24,307 --> 00:20:28,645
Чому ніхто не вірить, що я багато читаю?
299
00:20:31,022 --> 00:20:32,440
Ці сучасні дітлахи.
300
00:20:32,524 --> 00:20:35,360
Не читають нічого, де немає малюнків.
301
00:20:53,295 --> 00:20:54,504
Що ти робиш?
302
00:20:55,130 --> 00:20:56,548
Намагаюся бути впертим.
303
00:20:57,716 --> 00:21:00,385
Відомо, що Захисниця
десь на цьому стадіоні,
304
00:21:00,468 --> 00:21:02,721
і сьогоднішній день показав,
305
00:21:02,804 --> 00:21:04,556
що вона завжди голодна.
306
00:21:04,639 --> 00:21:06,641
Я пропоную йти на їжею.
307
00:21:06,725 --> 00:21:09,060
Команда «Лицарі Дракона».
308
00:21:09,561 --> 00:21:10,854
Хлібці, третя година!
309
00:21:12,605 --> 00:21:14,149
Шоколад, на дванадцятій!
310
00:21:15,025 --> 00:21:16,943
І ще один на десятій.
311
00:21:19,321 --> 00:21:20,697
Тортильї, перша година!
312
00:21:21,865 --> 00:21:23,992
Тамале й плантани, одинадцята!
313
00:21:25,660 --> 00:21:28,496
Друзі, я тут один трохи зголоднів?
314
00:21:28,997 --> 00:21:31,708
Тамале, 8:42 і 33 секунди.
315
00:21:33,460 --> 00:21:35,754
Краще лише години.
316
00:21:38,965 --> 00:21:43,553
Пані та панове,
вітаємо на Тікальському Турнірі.
317
00:21:47,640 --> 00:21:51,394
Радий представити вам
нашу шановану керівницю,
318
00:21:51,478 --> 00:21:53,063
обрану вами правительку,
319
00:21:53,146 --> 00:21:54,647
вірну Тікалю,
320
00:21:54,731 --> 00:21:56,816
Зуму-Балам!
321
00:22:12,624 --> 00:22:13,458
Лезо?
322
00:22:16,378 --> 00:22:20,715
Вона врятувала мій прилавок
а потім вмочила банан у позоле.
323
00:22:23,718 --> 00:22:25,678
Ми знайшли тебе, Захиснице.
324
00:22:25,762 --> 00:22:28,515
І заберемо Грозові Кільця.
325
00:22:35,021 --> 00:22:38,149
Або ввічливо її попросимо.
326
00:22:38,233 --> 00:22:40,151
Так, це надійний план.
327
00:23:06,803 --> 00:23:10,348
Переклад субтитрів: Тетяна Горстка