1 00:00:06,215 --> 00:00:10,970 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:14,807 --> 00:00:15,975 Ану киш! 3 00:00:49,133 --> 00:00:49,967 Це що? 4 00:00:50,885 --> 00:00:52,845 Мої Грозові Кільця. 5 00:01:05,900 --> 00:01:07,777 Блискавка вкрала шоколад! 6 00:01:37,849 --> 00:01:39,183 Куди ти дивишся? 7 00:01:39,267 --> 00:01:40,726 Знову обвуглена земля. 8 00:01:40,810 --> 00:01:44,188 Захисниця залишила нам ідеальний слід. 9 00:01:44,730 --> 00:01:46,399 І наздогнавши її, 10 00:01:46,482 --> 00:01:48,276 ми заберемо Грозові Кільця. 11 00:01:48,860 --> 00:01:50,611 Можемо ввічливо попросити. 12 00:01:51,946 --> 00:01:54,115 Вона врятувала нас. 13 00:01:54,198 --> 00:01:56,450 А Кодекс Лицаря Дракона говорить, 14 00:01:56,534 --> 00:01:58,911 «Не всі проблеми можна вирішити мечем.» 15 00:01:59,495 --> 00:02:01,539 Я такого правила не узгоджувала. 16 00:02:01,622 --> 00:02:03,708 Ходімо. Куди веде ця стежка? 17 00:02:06,252 --> 00:02:08,546 До Тікаля, Великого Міста. 18 00:02:08,629 --> 00:02:11,132 Це крутий і підступний шлях. 19 00:02:11,215 --> 00:02:13,134 Якщо ви йдете, не допоможете? 20 00:02:19,432 --> 00:02:20,808 Він ввічливо попросив. 21 00:02:29,775 --> 00:02:31,527 Вислизає із рук. 22 00:02:31,611 --> 00:02:33,154 Спину заклинило. 23 00:02:34,780 --> 00:02:38,784 Пелпелю, то твій брат вигадник? 24 00:02:38,868 --> 00:02:41,996 Він віддає перевагу терміну «винахідник». 25 00:02:42,079 --> 00:02:44,457 І допоможе з'ясувати, хто це був. 26 00:02:45,166 --> 00:02:46,876 Ще далеко? 27 00:02:46,959 --> 00:02:47,835 Ну, я… 28 00:02:48,920 --> 00:02:49,962 Дайте подумати. 29 00:02:52,590 --> 00:02:55,176 Агов? Майстре Мастодонт? 30 00:02:55,259 --> 00:02:58,471 Було б дуже добре, якби ти допоміг. 31 00:03:01,599 --> 00:03:04,060 Я століттями ховав ці Кільця. 32 00:03:04,143 --> 00:03:06,979 Як ця «Захисниця» знайшла їх? 33 00:03:07,772 --> 00:03:10,274 Байдуже, скільки років ти витратив. 34 00:03:10,358 --> 00:03:12,360 Навіки нічого не заховаєш. 35 00:03:12,443 --> 00:03:15,154 Коли я знайшла Втрачений Скіпетр Анд… 36 00:03:15,237 --> 00:03:17,198 Дайте мені спокій! 37 00:03:22,411 --> 00:03:24,538 Навіщо ти його образила? 38 00:03:24,622 --> 00:03:26,207 Просто воєнні байки. 39 00:03:26,290 --> 00:03:28,292 Тобі не зрозуміти, локшиннику. 40 00:03:28,834 --> 00:03:33,339 Не ти знайшла Втрачений Скіпетр Анд. А Королева Піратів Форузан. 41 00:03:33,422 --> 00:03:35,883 Гроза Семи Морів. 42 00:03:36,425 --> 00:03:40,513 Звідки ти знаєш Королеву Піратів Форузан? 43 00:03:40,596 --> 00:03:42,765 Знаю? Ні. 44 00:03:42,848 --> 00:03:43,975 Я її не знаю. 45 00:03:44,767 --> 00:03:46,519 Я знаю про неї. 46 00:03:46,602 --> 00:03:47,645 Багато читаю. 47 00:03:54,026 --> 00:03:55,236 Добре. 48 00:04:04,412 --> 00:04:05,246 Бачу. 49 00:04:05,329 --> 00:04:07,290 Ми майже там. 50 00:04:07,373 --> 00:04:08,624 Дякую, Пелпелю. 51 00:04:13,170 --> 00:04:15,548 Гляньте: він на колесах. 52 00:04:15,631 --> 00:04:17,633 Ми могли його просто котити. 53 00:04:31,522 --> 00:04:33,858 Пригощайтесь. Гарячий шоколад. 54 00:04:44,285 --> 00:04:47,913 Не бійтеся. Він мертвий. Обережно з гарячим шоколадом. 55 00:04:49,790 --> 00:04:50,624 Добре. 56 00:04:53,794 --> 00:04:55,421 Люблю ваш шоколад. 57 00:04:59,300 --> 00:05:00,885 А ось і майстерня. 58 00:05:00,968 --> 00:05:02,970 Стоп. Де нам шукати Захисницю? 59 00:05:06,098 --> 00:05:08,225 Єдине, що всі знають про Захисницю… 60 00:05:08,893 --> 00:05:12,271 що про неї ніхто нічого не знає. 61 00:05:13,898 --> 00:05:17,151 Її особа — це таємниця. Але легенди про неї відомі всім. 62 00:05:17,860 --> 00:05:20,529 Треба знову слухати історію про Амок. 63 00:05:20,613 --> 00:05:23,407 То Захисницею може бути будь-хто в цьому місті? 64 00:05:26,160 --> 00:05:27,244 Так. Щасти! 65 00:05:31,999 --> 00:05:34,585 -Все добре? -По мені видно, що все добре? 66 00:05:35,586 --> 00:05:36,962 Це був сарказм? 67 00:05:37,046 --> 00:05:38,839 Це глухий кут. 68 00:05:40,174 --> 00:05:42,885 Справжня лицарка знала б, що робити. 69 00:05:43,385 --> 00:05:44,970 Алфі знав би. 70 00:05:51,644 --> 00:05:53,437 Забудь, що робили б лицарі. 71 00:05:53,521 --> 00:05:55,815 Як Лицар Дракон шукав би Захисницю? 72 00:05:55,898 --> 00:05:58,818 Довго не думай. Перше, що спаде на думку. 73 00:05:58,901 --> 00:06:00,569 -Вистава. -Погрози. 74 00:06:01,362 --> 00:06:02,530 Вистава? 75 00:06:02,613 --> 00:06:03,614 Погрози? 76 00:06:03,697 --> 00:06:06,867 Так. Вимагати відповіді, поки не отримаємо бажане. 77 00:06:06,951 --> 00:06:09,328 Як екіпаж погрожує заколотом 78 00:06:09,411 --> 00:06:12,832 і капітан змушений знищити їхнього очільника. 79 00:06:16,293 --> 00:06:18,129 Або просто розпитаємо? 80 00:06:18,212 --> 00:06:20,589 Всі знають легенди про неї. 81 00:06:20,673 --> 00:06:23,300 Складемо все і з’ясуємо її ім'я. 82 00:06:23,384 --> 00:06:25,469 Можна почати з брата Пелпеля. 83 00:06:25,553 --> 00:06:27,638 Так, допит. 84 00:06:28,389 --> 00:06:29,807 А просто поговорити? 85 00:06:30,683 --> 00:06:32,935 -Розказуй усе! -Будь ласка. 86 00:06:34,603 --> 00:06:38,149 Я щойно отримав нагороду за свою маленьку справу 87 00:06:38,232 --> 00:06:40,401 і пішов дивитися на зорі. 88 00:06:40,484 --> 00:06:41,735 Але тоді… 89 00:06:42,862 --> 00:06:47,032 …скеля відкололась, і я мало не загинув. 90 00:06:47,116 --> 00:06:49,493 Я побачив спалах блискавки. 91 00:06:49,577 --> 00:06:54,081 І тоді переді мною явилася Захисниця, з гривою, яка розвіювалась на вітрі. 92 00:06:54,582 --> 00:06:55,416 Зачіпка! 93 00:06:55,499 --> 00:06:58,502 І вже за мить усе зникло, 94 00:06:58,586 --> 00:07:01,922 окрім малесеньких крихт кукурудзяного хліба 95 00:07:02,715 --> 00:07:04,091 в нічному небі. 96 00:07:04,675 --> 00:07:08,012 Підприємець року. Так називалась нагорода, до речі. 97 00:07:08,095 --> 00:07:09,638 Слава й визнання. 98 00:07:09,722 --> 00:07:11,682 Не заохочуй його. 99 00:07:11,765 --> 00:07:13,767 Ти маєш пам’ятати щось іще. 100 00:07:13,851 --> 00:07:15,561 Стільки тиску? 101 00:07:16,854 --> 00:07:18,981 Спитайте в Зіп, із шоколадом. 102 00:07:19,064 --> 00:07:20,858 Вони зустрічались. 103 00:07:21,525 --> 00:07:23,611 Розкажи про Захисницю. 104 00:07:23,694 --> 00:07:25,946 І чашку шоколаду, будь ласка. 105 00:07:27,323 --> 00:07:28,866 Був звичайний день, 106 00:07:28,949 --> 00:07:32,119 коли злодії почали вимагати мою касу. 107 00:07:32,203 --> 00:07:33,579 Але мені не довелося. 108 00:07:34,330 --> 00:07:35,456 Бо з’явилась вона. 109 00:07:35,539 --> 00:07:39,293 «Вона»? Дзень-дзелень! Зачіпка! 110 00:07:39,376 --> 00:07:40,961 Я дала її пригостила 111 00:07:41,754 --> 00:07:42,963 і попрощалась. 112 00:07:43,964 --> 00:07:45,633 То Захисниця — це жінка. 113 00:07:45,716 --> 00:07:47,259 Це звужує коло пошуків. 114 00:07:47,343 --> 00:07:48,677 Можеш жити. 115 00:07:49,386 --> 00:07:51,013 Хіба мені щось загрожувало? 116 00:07:54,975 --> 00:07:57,895 -Що знаєш про неї? -Будь ласка. 117 00:07:57,978 --> 00:08:00,189 Я й не помітив той вир. 118 00:08:00,898 --> 00:08:02,274 І тут з’явився він. 119 00:08:02,358 --> 00:08:05,569 Вибач, «він»? Нам сказали, що Захисниця — жінка. 120 00:08:05,653 --> 00:08:07,029 В жодному разі. 121 00:08:07,112 --> 00:08:09,365 Він був справжнім бугаєм. Так. 122 00:08:09,448 --> 00:08:10,950 А ще любив тістечка. 123 00:08:11,033 --> 00:08:12,993 Бо з’їв одне, коли мене рятував. 124 00:08:18,958 --> 00:08:20,626 Говори, негайно. 125 00:08:20,709 --> 00:08:22,127 Якщо ваша ласка. 126 00:08:22,211 --> 00:08:24,755 Найстрашніший день мого життя, 127 00:08:24,838 --> 00:08:27,424 вона схопила мене, і ми полетіли. 128 00:08:27,508 --> 00:08:28,467 Полетіли? 129 00:08:28,551 --> 00:08:31,053 Я б утопився, якби вона не припливла. 130 00:08:31,136 --> 00:08:32,096 Припливла? 131 00:08:32,179 --> 00:08:35,224 -Захисниця — це риба, до речі. -Він — мавпа-ревун. 132 00:08:35,307 --> 00:08:37,685 Захисниця — риба-меч, або алігатор. 133 00:08:37,768 --> 00:08:39,103 -Він — оцелот. -Тукан. 134 00:08:39,186 --> 00:08:40,854 Лебідка. Дім врятувала. 135 00:08:40,938 --> 00:08:43,065 -Він — бугай. -Він — вомбат. 136 00:08:43,148 --> 00:08:47,111 Вона врятувала мій прилавок, а потім вмочила банан у позоле. 137 00:08:47,194 --> 00:08:48,529 Бридота. 138 00:08:54,660 --> 00:08:55,494 Що? 139 00:08:57,288 --> 00:08:58,747 Я просто йду слідом. 140 00:08:59,248 --> 00:09:02,001 Їжа — це не слід, По. 141 00:09:02,084 --> 00:09:02,918 Гаразд. 142 00:09:03,002 --> 00:09:06,714 То Захисниця може бути чоловіком, або жінкою, 143 00:09:06,797 --> 00:09:09,383 можливо птахом, і точно рибою. 144 00:09:09,466 --> 00:09:11,594 -Або вомбатом. -Або вомбатом! 145 00:09:12,469 --> 00:09:15,973 В мені стільки злості, навіть не знаю, на кого її вилити. 146 00:09:17,725 --> 00:09:19,643 Ми не знаємо нічого. 147 00:09:19,727 --> 00:09:21,228 Лише те, що Захисниця… 148 00:09:21,979 --> 00:09:23,689 захищає. Клас. 149 00:09:23,772 --> 00:09:24,898 Це не нічого. 150 00:09:24,982 --> 00:09:28,152 Що робив би Лицар Дракон із цією інформацією? 151 00:09:30,154 --> 00:09:31,614 Заманити Захисницю, 152 00:09:31,697 --> 00:09:34,742 схопити її, і змусити іти по до дошці. 153 00:09:42,333 --> 00:09:43,626 Це була метафора. 154 00:09:54,511 --> 00:09:58,641 Друзі! Пам’ятаєте, як ми тягнули великого важкого скорпіона з пагорба? 155 00:09:58,724 --> 00:10:02,269 Так. Моя спина досі від нього болить. 156 00:10:02,353 --> 00:10:04,188 Ми затягнемо його назад! 157 00:10:04,688 --> 00:10:07,149 Що? Навіщо? 158 00:10:07,232 --> 00:10:09,568 Я придумав, як заманити Захисницю. 159 00:10:09,652 --> 00:10:10,486 Це буде як… 160 00:10:10,569 --> 00:10:13,781 Я пас, якщо ти називатимеш це «маленькою виставою». 161 00:10:13,864 --> 00:10:14,698 Ревю? 162 00:10:23,582 --> 00:10:26,669 Це не легше, ніж нести його. 163 00:10:29,129 --> 00:10:29,963 Що? 164 00:10:30,047 --> 00:10:32,591 Ти керуєш санями, ніби тебе переслідують, 165 00:10:32,675 --> 00:10:35,052 плануєш крадіжки, як досвідчений злодій, 166 00:10:35,135 --> 00:10:38,806 і говориш про «заколоти» і «пройти по дошці». 167 00:10:38,889 --> 00:10:40,265 Що ти приховуєш? 168 00:10:40,349 --> 00:10:42,810 Я не розумію, про що ти. 169 00:10:42,893 --> 00:10:44,728 Я ж казав: я багато читаю. 170 00:10:44,812 --> 00:10:47,147 Любовні романи, здебільшого. 171 00:10:51,568 --> 00:10:52,486 Я не можу. 172 00:10:53,153 --> 00:10:54,196 Рятуйте. 173 00:10:54,279 --> 00:10:55,114 Кисню. 174 00:10:57,032 --> 00:10:57,908 Все гаразд. 175 00:10:59,284 --> 00:11:00,119 Лікаря! 176 00:11:02,621 --> 00:11:04,123 А ми чимало пройшли. 177 00:11:07,668 --> 00:11:10,212 Усі на місця. Ви двоє готові? 178 00:11:10,295 --> 00:11:11,547 Готові, синку. 179 00:11:12,339 --> 00:11:17,761 Я такий радий, це моя перша пастка й наживка. 180 00:11:17,845 --> 00:11:18,929 Найперша. 181 00:11:23,767 --> 00:11:24,601 Готово. 182 00:11:24,685 --> 00:11:26,979 Веселіться! Шоу починається! 183 00:11:34,987 --> 00:11:36,155 Рятуйте! 184 00:11:36,238 --> 00:11:38,949 Хто-небудь, допоможіть нам! 185 00:11:39,032 --> 00:11:40,951 Мої кістки, вони такі ламкі! 186 00:11:41,034 --> 00:11:42,703 Мене зітруть на порох! 187 00:11:47,624 --> 00:11:49,084 Може, підштовхніть? 188 00:11:55,507 --> 00:11:57,342 Все, дія почалась. 189 00:11:59,470 --> 00:12:01,138 Я думаю, вдасться. 190 00:12:01,221 --> 00:12:02,890 Навіть я злякався за нас. 191 00:12:07,144 --> 00:12:09,229 Лезо, можеш повільніше? 192 00:12:09,313 --> 00:12:11,273 Я зараз не граю! 193 00:12:15,027 --> 00:12:15,861 Ні? 194 00:12:15,944 --> 00:12:17,779 Рятуй! Це не вистава! 195 00:12:21,408 --> 00:12:22,618 Зроби що-небудь! 196 00:12:23,285 --> 00:12:24,953 Не бійся. Я це виправлю. 197 00:13:03,200 --> 00:13:04,409 Мої Кільця! 198 00:13:12,626 --> 00:13:15,379 Авжеж, нехай мені буде боляче. 199 00:13:15,462 --> 00:13:16,547 Дуже добре. 200 00:13:17,214 --> 00:13:18,048 Тату! 201 00:13:18,131 --> 00:13:22,219 -Негайно віддай Грозові Кільця, Захиснице. -І ти винна мені шоколад! 202 00:13:26,682 --> 00:13:28,642 Ми тебе ввічливо попросили. 203 00:13:45,117 --> 00:13:46,034 Що сталося? 204 00:13:54,960 --> 00:13:55,794 Так! 205 00:13:56,378 --> 00:13:57,713 Ура, Захиснице! 206 00:13:57,796 --> 00:14:00,215 Провчи цих бешкетників! Так! 207 00:14:00,299 --> 00:14:03,468 Бешкетники? Ні, ми хороші, чесно. 208 00:14:04,052 --> 00:14:05,554 Чому так постійно? 209 00:14:15,606 --> 00:14:16,440 Ми лише… 210 00:14:16,523 --> 00:14:18,191 хочемо… позичити… 211 00:14:18,817 --> 00:14:21,111 Кільця… ненадовго! 212 00:14:21,612 --> 00:14:22,738 Будь ласка! 213 00:14:26,575 --> 00:14:27,409 От, чорт. 214 00:14:40,505 --> 00:14:41,924 Блискавка! 215 00:14:43,675 --> 00:14:44,718 Блискавка? 216 00:14:44,801 --> 00:14:46,303 Блискавка! 217 00:14:52,559 --> 00:14:54,603 Судома! 218 00:15:08,992 --> 00:15:10,577 Ми не дамо їй втекти. 219 00:15:27,177 --> 00:15:29,262 Зі мною теж таке було. 220 00:15:36,311 --> 00:15:37,270 За тобою. 221 00:15:37,980 --> 00:15:39,564 Начувайся, Захиснице. 222 00:15:40,607 --> 00:15:42,025 Ми в тебе на хвості. 223 00:15:46,113 --> 00:15:48,407 Ходімо. Слід веде до цієї будівлі. 224 00:15:54,246 --> 00:15:55,247 О, ні. 225 00:15:59,543 --> 00:16:02,087 Так! Вперед! 226 00:16:03,338 --> 00:16:04,172 Так! 227 00:16:04,673 --> 00:16:08,927 Так. Тут зібралось усе місто. Це може бути хто завгодно. 228 00:16:15,600 --> 00:16:18,061 Ми досі нічого не знаємо. 229 00:16:18,145 --> 00:16:20,272 Грайте або геть із поля! 230 00:16:21,064 --> 00:16:23,025 Я з тебе чобота зроблю! 231 00:16:23,108 --> 00:16:24,526 А тепер подихаємо. 232 00:16:24,609 --> 00:16:25,652 Вдихаємо хороше, 233 00:16:26,319 --> 00:16:27,320 видихаємо погане. 234 00:16:28,447 --> 00:16:32,200 Може, тихенько підемо з поля і сплануємо наступний крок? 235 00:16:33,535 --> 00:16:36,872 …Увесь час, і я не знаю. Ніхто не приходить подивитися… 236 00:16:36,955 --> 00:16:37,789 Гей! 237 00:16:39,166 --> 00:16:40,292 Знайшли її? 238 00:16:40,375 --> 00:16:41,960 Ні. Вона втекла. 239 00:16:43,003 --> 00:16:45,464 То це риба чи вомбат? 240 00:16:45,547 --> 00:16:46,757 Хтозна? 241 00:16:48,175 --> 00:16:49,634 Я з нею побалакаю. 242 00:16:50,302 --> 00:16:51,136 Ні! 243 00:16:51,928 --> 00:16:53,305 Краще я сам. 244 00:16:54,389 --> 00:16:55,891 Поклич того другого. 245 00:16:55,974 --> 00:16:57,976 Серйозно? Гаразд. 246 00:17:02,272 --> 00:17:04,900 Хоч би опустив мене перед цим. 247 00:17:06,359 --> 00:17:08,528 Коліна вже не ті, що колись. 248 00:17:10,072 --> 00:17:13,116 Я б не стала найкращою злодійкою, якби була чесною, 249 00:17:13,200 --> 00:17:16,328 тому або ти розкриєш свою таємницю, або я попрошу По 250 00:17:16,411 --> 00:17:19,039 ретельніше переглянути твоє минуле. 251 00:17:19,122 --> 00:17:21,583 Навряд чи ти цього хочеш. 252 00:17:39,059 --> 00:17:40,977 Цього разу вона втекла. 253 00:17:41,603 --> 00:17:44,189 Ми поставимо ще одну… ревю 254 00:17:44,898 --> 00:17:46,233 і спробуємо знову. 255 00:17:46,775 --> 00:17:49,945 І знову будемо ризикувати власними шкурами. 256 00:17:50,028 --> 00:17:53,156 Тоді підготуємось краще і влаштуємо пастку. 257 00:17:53,240 --> 00:17:55,784 Й опинимось у глухому куті. 258 00:17:55,867 --> 00:17:57,744 То влаштуємо дві пастки. 259 00:17:57,828 --> 00:18:00,330 І подвоїмо свої шанси на поразку. 260 00:18:00,413 --> 00:18:01,373 Супер. 261 00:18:07,379 --> 00:18:08,463 Яка ти вперта. 262 00:18:11,007 --> 00:18:13,385 Ні, ти не здаєшся. 263 00:18:14,136 --> 00:18:15,971 Принаймні, не здавалась раніше. 264 00:18:17,889 --> 00:18:19,266 А цього разу здаюся. 265 00:18:22,727 --> 00:18:24,896 Ні, я так не думаю. 266 00:18:24,980 --> 00:18:27,274 Нехай це буде правило Лицаря Дракона. 267 00:18:27,816 --> 00:18:29,734 Запишемо. Зараз. 268 00:18:29,818 --> 00:18:33,572 «Лицарі Дракони вперті. 269 00:18:33,655 --> 00:18:36,158 Вони ніколи не здаються.» 270 00:18:36,658 --> 00:18:37,868 Все, записав. 271 00:18:37,951 --> 00:18:40,453 Офіційно: здаватися заборонено. 272 00:18:47,002 --> 00:18:50,547 Ти чого. Таке правило. Здаватися не можна. 273 00:18:52,591 --> 00:18:53,425 Гаразд. 274 00:18:55,510 --> 00:18:57,179 Ходімо. Я дещо придумав. 275 00:19:00,473 --> 00:19:04,060 Я продав свою душу, і вихід був тільки один. 276 00:19:05,729 --> 00:19:08,899 Тож я попрямував на військовий британський корабель 277 00:19:08,982 --> 00:19:11,026 біля Порт-Гестінгс. 278 00:19:13,361 --> 00:19:15,238 Тримайтеся, хлопці! 279 00:19:15,322 --> 00:19:17,365 Тримайтеся, відчайдухи! 280 00:19:26,249 --> 00:19:27,083 Вогонь! 281 00:19:32,088 --> 00:19:34,507 Так я й загинув. 282 00:19:35,675 --> 00:19:37,761 Точніше, вони так подумали. 283 00:19:39,012 --> 00:19:40,805 Я інсценував свою смерть, 284 00:19:41,973 --> 00:19:44,059 втік на військовому кораблі, 285 00:19:44,142 --> 00:19:48,313 дев'ять місяців харчувався відходами живучи під палубою… 286 00:19:50,190 --> 00:19:52,275 і повернувся додому. 287 00:19:52,359 --> 00:19:54,486 Відкрив маленьку локшинну 288 00:19:54,569 --> 00:19:57,864 і залишив усе в минулому. 289 00:19:59,324 --> 00:20:01,076 Так, я був піратом. 290 00:20:01,159 --> 00:20:05,997 І якщо мій екіпаж дізнається, всі, кого я люблю, будуть у небезпеці. 291 00:20:08,833 --> 00:20:10,710 Не можна, щоб По про це знав. 292 00:20:11,211 --> 00:20:12,295 Ніколи. 293 00:20:13,922 --> 00:20:14,756 Тату. 294 00:20:15,257 --> 00:20:17,676 Ми йдемо до трибун. Я дещо придумав. 295 00:20:17,759 --> 00:20:19,052 Звучить весело! 296 00:20:19,135 --> 00:20:20,679 Люблю пок-та-пок. 297 00:20:21,388 --> 00:20:23,223 Звідки ти знаєш про пок-та-пок? 298 00:20:24,307 --> 00:20:28,645 Чому ніхто не вірить, що я багато читаю? 299 00:20:31,022 --> 00:20:32,440 Ці сучасні дітлахи. 300 00:20:32,524 --> 00:20:35,360 Не читають нічого, де немає малюнків. 301 00:20:53,295 --> 00:20:54,504 Що ти робиш? 302 00:20:55,130 --> 00:20:56,548 Намагаюся бути впертим. 303 00:20:57,716 --> 00:21:00,385 Відомо, що Захисниця десь на цьому стадіоні, 304 00:21:00,468 --> 00:21:02,721 і сьогоднішній день показав, 305 00:21:02,804 --> 00:21:04,556 що вона завжди голодна. 306 00:21:04,639 --> 00:21:06,641 Я пропоную йти на їжею. 307 00:21:06,725 --> 00:21:09,060 Команда «Лицарі Дракона». 308 00:21:09,561 --> 00:21:10,854 Хлібці, третя година! 309 00:21:12,605 --> 00:21:14,149 Шоколад, на дванадцятій! 310 00:21:15,025 --> 00:21:16,943 І ще один на десятій. 311 00:21:19,321 --> 00:21:20,697 Тортильї, перша година! 312 00:21:21,865 --> 00:21:23,992 Тамале й плантани, одинадцята! 313 00:21:25,660 --> 00:21:28,496 Друзі, я тут один трохи зголоднів? 314 00:21:28,997 --> 00:21:31,708 Тамале, 8:42 і 33 секунди. 315 00:21:33,460 --> 00:21:35,754 Краще лише години. 316 00:21:38,965 --> 00:21:43,553 Пані та панове, вітаємо на Тікальському Турнірі. 317 00:21:47,640 --> 00:21:51,394 Радий представити вам нашу шановану керівницю, 318 00:21:51,478 --> 00:21:53,063 обрану вами правительку, 319 00:21:53,146 --> 00:21:54,647 вірну Тікалю, 320 00:21:54,731 --> 00:21:56,816 Зуму-Балам! 321 00:22:12,624 --> 00:22:13,458 Лезо? 322 00:22:16,378 --> 00:22:20,715 Вона врятувала мій прилавок а потім вмочила банан у позоле. 323 00:22:23,718 --> 00:22:25,678 Ми знайшли тебе, Захиснице. 324 00:22:25,762 --> 00:22:28,515 І заберемо Грозові Кільця. 325 00:22:35,021 --> 00:22:38,149 Або ввічливо її попросимо. 326 00:22:38,233 --> 00:22:40,151 Так, це надійний план. 327 00:23:06,803 --> 00:23:10,348 Переклад субтитрів: Тетяна Горстка