1 00:00:06,257 --> 00:00:10,970 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:14,807 --> 00:00:15,975 ‎拈花指 3 00:00:49,091 --> 00:00:50,092 ‎那是… 4 00:00:50,843 --> 00:00:52,845 ‎我的雷电轮 5 00:01:05,817 --> 00:01:07,777 ‎那个闪电偷走了我的热巧克力 6 00:01:37,849 --> 00:01:39,183 ‎你在看什么? 7 00:01:39,267 --> 00:01:40,726 ‎那边还有烧焦的地面 8 00:01:40,810 --> 00:01:44,689 ‎无论那个守护者是谁 ‎他都留下了最佳的追踪线索 9 00:01:44,772 --> 00:01:48,317 ‎等我们找到他 就能抢到雷电轮了 10 00:01:48,818 --> 00:01:50,611 ‎我们可以友好地请他们给我们 11 00:01:51,946 --> 00:01:54,115 ‎不是吗?他们从蝎子手里救了我们啊 12 00:01:54,198 --> 00:01:56,450 ‎神龙骑士守则如是说 13 00:01:56,534 --> 00:01:58,911 ‎“兵刃相向不能解决所有问题” 14 00:01:59,495 --> 00:02:01,539 ‎我不记得同意过这条守则 15 00:02:01,622 --> 00:02:03,749 ‎行了 这些痕迹通向哪? 16 00:02:06,252 --> 00:02:08,546 ‎圣都蒂卡尔 17 00:02:08,629 --> 00:02:13,092 ‎这是一段艰险陡峭的路 ‎既然你们要去 可以帮我一把吗? 18 00:02:19,432 --> 00:02:20,808 ‎他确实友好地问了 19 00:02:29,734 --> 00:02:31,527 ‎手快抓不住了 20 00:02:31,611 --> 00:02:33,196 ‎背又酸又痛 21 00:02:34,780 --> 00:02:38,826 ‎佩佩 ‎你说你的表兄弟是发明家 对吗? 22 00:02:38,910 --> 00:02:41,996 ‎他更希望被称为“企业家” 23 00:02:42,079 --> 00:02:44,415 ‎不过确实 ‎他能帮我们找出是谁造的这个 24 00:02:45,166 --> 00:02:46,876 ‎还有多远? 25 00:02:46,959 --> 00:02:47,960 ‎我… 26 00:02:48,920 --> 00:02:49,962 ‎我想一想 27 00:02:52,590 --> 00:02:55,217 ‎喂?乳齿象大师? 28 00:02:55,301 --> 00:02:58,512 ‎如果你能出来搭把手 ‎我真的感激不尽 29 00:03:01,599 --> 00:03:04,060 ‎我费尽数年藏匿雷电轮 30 00:03:04,143 --> 00:03:07,104 ‎那个守护者是怎么找到它们的? 31 00:03:07,772 --> 00:03:10,274 ‎你花几年藏不重要 32 00:03:10,358 --> 00:03:12,360 ‎没有任何东西能永远藏下去 33 00:03:12,443 --> 00:03:15,154 ‎当我找到失落的安第斯权杖… 34 00:03:15,237 --> 00:03:17,281 ‎不要再说了 35 00:03:22,411 --> 00:03:24,538 ‎你干吗跟他过不去? 36 00:03:24,622 --> 00:03:28,292 ‎互相分享战争经历罢了 ‎算了 你个煮面的不懂 37 00:03:28,834 --> 00:03:33,339 ‎找到安第斯权杖的不是你 ‎是海盗女王福罗赞 38 00:03:33,422 --> 00:03:35,925 ‎七海的祸根 39 00:03:36,425 --> 00:03:40,513 ‎你认识海盗女王福罗赞? 40 00:03:40,596 --> 00:03:42,723 ‎认识她?不 41 00:03:42,807 --> 00:03:44,058 ‎我不认识她 42 00:03:44,809 --> 00:03:46,519 ‎我只是听说过她 43 00:03:46,602 --> 00:03:47,687 ‎我读过很多书 44 00:03:54,026 --> 00:03:55,319 ‎好吧 45 00:04:04,412 --> 00:04:05,246 ‎我知道了 46 00:04:05,329 --> 00:04:07,290 ‎我们就快到了 47 00:04:07,373 --> 00:04:08,624 ‎那真是谢谢了 佩佩 48 00:04:13,170 --> 00:04:17,633 ‎看啊 这下面有轮子 ‎我们完全可以推着它走啊 49 00:04:31,564 --> 00:04:33,899 ‎给你 一杯热腾腾的热巧克力 50 00:04:44,285 --> 00:04:47,913 ‎别怕 它死了 小心别弄翻热巧克力 51 00:04:49,749 --> 00:04:50,624 ‎好 52 00:04:53,836 --> 00:04:55,379 ‎顺便说一句 做得好 53 00:04:59,300 --> 00:05:00,885 ‎好 我到了 54 00:05:00,968 --> 00:05:03,137 ‎等等 我们该去哪找守护者? 55 00:05:06,098 --> 00:05:09,977 ‎所有人都知道的关于守护者的一点是 56 00:05:10,478 --> 00:05:12,271 ‎谁都不知道关于守护者的任何事 57 00:05:13,898 --> 00:05:17,276 ‎他的身份是个谜 ‎但每个人都有自己的一套说法 58 00:05:17,860 --> 00:05:20,529 ‎我要再听一遍 ‎阿莫奇的关于守护者的故事 59 00:05:20,613 --> 00:05:23,407 ‎你是说守护者可能是 ‎这城里的任何人? 60 00:05:26,160 --> 00:05:27,453 ‎没错 祝你们好运 61 00:05:32,458 --> 00:05:34,585 ‎-你没事吧? ‎-我像是没事吗? 62 00:05:35,586 --> 00:05:36,962 ‎这是送命题吗? 63 00:05:37,046 --> 00:05:39,006 ‎走到死胡同了 64 00:05:40,174 --> 00:05:43,302 ‎如果我是货真价实的骑士 ‎一定会知道该怎么做 65 00:05:43,385 --> 00:05:45,096 ‎阿尔菲一定会知道该怎么做 66 00:05:51,602 --> 00:05:53,437 ‎别去想骑士会怎么做了 67 00:05:53,521 --> 00:05:55,815 ‎想想神龙骑士会怎么寻找守护者 68 00:05:55,898 --> 00:05:58,818 ‎别多想 说出第一反应 69 00:05:58,901 --> 00:06:00,569 ‎-演出戏 ‎-威胁百姓 70 00:06:01,362 --> 00:06:02,530 ‎演出戏? 71 00:06:02,613 --> 00:06:03,614 ‎威胁百姓? 72 00:06:03,697 --> 00:06:06,951 ‎没错 严刑拷打 直到我们问出答案 73 00:06:07,034 --> 00:06:09,370 ‎就像当你的船员发起哗变 74 00:06:09,453 --> 00:06:12,998 ‎船长就得铲除哗变领袖 75 00:06:16,293 --> 00:06:20,548 ‎要不我们就四处打听打听? ‎佩佩说每人对守护者都有自己的说法 76 00:06:20,631 --> 00:06:23,300 ‎我们可以对信息抽丝剥茧 找出真相 77 00:06:23,384 --> 00:06:25,469 ‎佩佩的表兄弟就是个不错的突击口 78 00:06:25,553 --> 00:06:27,763 ‎没错 开始审问 79 00:06:28,389 --> 00:06:30,099 ‎你能不能跟人正常对话啊? 80 00:06:30,683 --> 00:06:32,935 ‎-都说出来 ‎-拜托了 81 00:06:34,603 --> 00:06:38,149 ‎那时 我的小企业刚获奖 82 00:06:38,232 --> 00:06:40,401 ‎作为庆祝 我去做了天体观察 83 00:06:40,484 --> 00:06:41,986 ‎突然… 84 00:06:43,028 --> 00:06:47,032 ‎岩石松动 我差点摔死 85 00:06:47,116 --> 00:06:49,493 ‎我看到了一道闪电 86 00:06:49,577 --> 00:06:52,830 ‎随之显现的是一团舞动的鬃毛 87 00:06:52,913 --> 00:06:54,081 ‎守护者 88 00:06:54,582 --> 00:06:55,416 ‎线索来了 89 00:06:55,499 --> 00:06:58,502 ‎又一眨眼间 就消失不见 90 00:06:58,586 --> 00:07:02,089 ‎踪迹全无 只剩夜空中飘散的 91 00:07:02,715 --> 00:07:04,091 ‎一丝丝玉米面包味 92 00:07:04,675 --> 00:07:08,012 ‎顺便一提 ‎我获得的是“年度最佳企业家”奖 93 00:07:08,095 --> 00:07:09,638 ‎很优秀嘛 94 00:07:09,722 --> 00:07:11,682 ‎别表扬他 95 00:07:11,765 --> 00:07:13,767 ‎不可能只有这些 96 00:07:14,351 --> 00:07:15,728 ‎太激烈了吧? 97 00:07:16,854 --> 00:07:19,190 ‎去问热巧克力摊的泽普 98 00:07:19,273 --> 00:07:20,858 ‎她上个月刚遇到过 99 00:07:21,525 --> 00:07:23,611 ‎把你知道的关于守护者的事都说出来 100 00:07:23,694 --> 00:07:25,946 ‎再给我一杯热巧克力 谢谢 101 00:07:27,323 --> 00:07:28,866 ‎我那时正在正常上班 102 00:07:28,949 --> 00:07:32,119 ‎突然一群小偷冒出来 ‎要我交出收银机里的钱 103 00:07:32,203 --> 00:07:33,579 ‎但我还没来得及反应 104 00:07:34,330 --> 00:07:35,456 ‎那个女人就出现了 105 00:07:35,539 --> 00:07:39,126 ‎“女人”?线索出现 106 00:07:39,210 --> 00:07:40,961 ‎我给了她一杯暖和的热巧克力 107 00:07:41,754 --> 00:07:43,047 ‎目送她离开了 108 00:07:43,964 --> 00:07:45,633 ‎所以守护者是女的 109 00:07:45,716 --> 00:07:47,259 ‎这下范围缩小了 110 00:07:47,343 --> 00:07:48,802 ‎你捡回小命了 111 00:07:49,345 --> 00:07:51,013 ‎我原来可能会丢了小命吗? 112 00:07:54,892 --> 00:07:57,895 ‎-关于守护者 你知道什么? ‎-请告知 113 00:07:57,978 --> 00:08:00,314 ‎我都没注意到那个落水洞 114 00:08:00,898 --> 00:08:02,274 ‎那个男人就出现了 115 00:08:02,358 --> 00:08:05,569 ‎什么?“男人”?刚有人说她是女的 116 00:08:05,653 --> 00:08:07,029 ‎不可能 117 00:08:07,112 --> 00:08:09,365 ‎他是个身体健壮的男人 绝对的 118 00:08:09,448 --> 00:08:12,993 ‎他还喜欢蛋糕 他救我的时候就吃了 119 00:08:18,958 --> 00:08:20,626 ‎给我说 120 00:08:20,709 --> 00:08:22,127 ‎谢谢配合 121 00:08:22,211 --> 00:08:24,755 ‎那是我一生里最可怕的日子 122 00:08:24,838 --> 00:08:27,424 ‎直到守护者出现带我飞离了火海 123 00:08:27,508 --> 00:08:28,467 ‎飞? 124 00:08:28,551 --> 00:08:31,053 ‎如果她没有游来救我 我就淹死了 125 00:08:31,136 --> 00:08:32,096 ‎游? 126 00:08:32,179 --> 00:08:35,224 ‎-顺便说一句 守护者是条鱼 ‎-他是只吼猴 127 00:08:35,307 --> 00:08:37,685 ‎守护者是条剑鱼或短吻鳄 128 00:08:37,768 --> 00:08:39,103 ‎-是条豹猫 ‎-一只鵎鵼 129 00:08:39,186 --> 00:08:41,814 ‎-是只天鹅 拯救了我的家园 ‎-是健硕的男子 130 00:08:41,897 --> 00:08:43,065 ‎他是袋熊 131 00:08:43,148 --> 00:08:47,111 ‎她救了我的水果摊 ‎然后用香蕉蘸着肉酱汤吃了 132 00:08:47,194 --> 00:08:48,571 ‎太恶心了 133 00:08:55,077 --> 00:08:56,078 ‎什么? 134 00:08:57,329 --> 00:08:59,206 ‎我只是在追踪线索而已 135 00:08:59,290 --> 00:09:02,042 ‎想吃零食 别拿线索当借口 阿宝 136 00:09:02,126 --> 00:09:02,960 ‎好吧 137 00:09:03,043 --> 00:09:06,714 ‎所以守护者可能是男的 ‎也可能是女的 138 00:09:06,797 --> 00:09:09,383 ‎可能是只鸟 也一定是条鱼 139 00:09:09,466 --> 00:09:11,552 ‎-或袋熊 ‎-或袋熊 140 00:09:12,469 --> 00:09:15,973 ‎我好气 都不知道该向谁泄愤 141 00:09:17,683 --> 00:09:18,809 ‎问了一大圈 142 00:09:18,892 --> 00:09:21,270 ‎我们一无所获 只知道守护者… 143 00:09:21,937 --> 00:09:23,022 ‎保护别人 144 00:09:23,105 --> 00:09:24,898 ‎-棒呆了 ‎-这不是一无所获 145 00:09:24,982 --> 00:09:28,068 ‎神龙骑士会怎么利用这个信息? 146 00:09:30,154 --> 00:09:31,614 ‎诱捕守护者 147 00:09:31,697 --> 00:09:34,783 ‎抓住他 逼他走跳板 148 00:09:42,333 --> 00:09:43,667 ‎这就是个比喻 149 00:09:54,553 --> 00:09:58,641 ‎各位 记得我们 ‎怎么推这个巨型蝎子下山的吗? 150 00:09:59,224 --> 00:10:02,269 ‎当然了 我的背还痛呢 151 00:10:02,353 --> 00:10:04,605 ‎我们要把它再推上去 152 00:10:04,688 --> 00:10:07,149 ‎什么?干吗推回去? 153 00:10:07,232 --> 00:10:10,486 ‎我有办法引守护者出来 我们可以… 154 00:10:10,569 --> 00:10:13,781 ‎如果你要演戏 我拒绝 155 00:10:13,864 --> 00:10:14,865 ‎那演滑稽剧呢? 156 00:10:23,582 --> 00:10:26,752 ‎也没比抬它的时候轻松多少啊 157 00:10:29,129 --> 00:10:29,963 ‎干吗? 158 00:10:30,047 --> 00:10:32,633 ‎你拉雪橇快得像被人追捕 159 00:10:32,716 --> 00:10:35,052 ‎抢劫时像个经验丰富的老手 160 00:10:35,135 --> 00:10:38,806 ‎现在又满口“船员”、“走跳板” 161 00:10:38,889 --> 00:10:40,265 ‎你到底是谁? 162 00:10:40,349 --> 00:10:42,810 ‎我不懂你在说什么 163 00:10:42,893 --> 00:10:44,728 ‎我都说了 我读过很多相关书籍 164 00:10:44,812 --> 00:10:47,231 ‎不过大部分都是浪漫爱情小说 165 00:10:51,568 --> 00:10:52,653 ‎天啊 166 00:10:53,153 --> 00:10:54,196 ‎救命啊 167 00:10:54,279 --> 00:10:55,280 ‎我缺氧 168 00:10:57,032 --> 00:10:58,033 ‎我没事 169 00:10:59,243 --> 00:11:00,119 ‎郎中 170 00:11:02,621 --> 00:11:04,123 ‎我们走了好远啊 171 00:11:07,626 --> 00:11:10,212 ‎好 各位 各就各位 ‎你们俩准备好了吗? 172 00:11:10,295 --> 00:11:11,630 ‎一切就绪 儿子 173 00:11:12,339 --> 00:11:17,761 ‎这是我第一次玩诱饵调包计 ‎我太兴奋了 174 00:11:17,845 --> 00:11:18,971 ‎真的是第一次 175 00:11:23,767 --> 00:11:24,601 ‎准备就绪 176 00:11:24,685 --> 00:11:26,979 ‎别忘了尽情享受 让好戏上演吧 177 00:11:34,987 --> 00:11:36,155 ‎救命啊 178 00:11:36,238 --> 00:11:38,949 ‎快来人 救救我们 179 00:11:39,032 --> 00:11:40,951 ‎我的一把老骨头要碎了 180 00:11:41,034 --> 00:11:42,661 ‎我要被碾成灰了 181 00:11:47,624 --> 00:11:48,500 ‎推一把试试? 182 00:11:55,507 --> 00:11:57,342 ‎好极了 好戏开演了 183 00:11:59,470 --> 00:12:02,890 ‎这招一定管用 ‎我自己都开始真的害怕了 184 00:12:07,144 --> 00:12:09,271 ‎布蕾德 你能慢点吗? 185 00:12:09,354 --> 00:12:11,273 ‎我现在可不是演戏 186 00:12:15,027 --> 00:12:15,861 ‎好像不行 187 00:12:15,944 --> 00:12:17,779 ‎救命啊 真的救命啊 188 00:12:21,408 --> 00:12:22,576 ‎想想办法 189 00:12:23,243 --> 00:12:24,912 ‎别怕 我有办法 190 00:13:03,200 --> 00:13:04,493 ‎我的轮子 191 00:13:12,626 --> 00:13:15,379 ‎打架受伤了就换我出来 真聪明 192 00:13:15,462 --> 00:13:16,630 ‎非常聪明 193 00:13:17,214 --> 00:13:18,048 ‎爸爸 194 00:13:18,131 --> 00:13:20,467 ‎把雷电轮交出来 守护者 195 00:13:20,551 --> 00:13:22,219 ‎你还欠我一杯热巧克力 196 00:13:26,682 --> 00:13:28,725 ‎我们可是友好地问过你了 197 00:13:45,075 --> 00:13:46,159 ‎发生什么事了? 198 00:13:54,960 --> 00:13:55,794 ‎好极了 199 00:13:56,378 --> 00:13:57,713 ‎太棒了 守护者 200 00:13:57,796 --> 00:14:00,215 ‎给这些坏蛋两下子 201 00:14:00,299 --> 00:14:03,552 ‎坏蛋?我们是好人 相信我 202 00:14:04,052 --> 00:14:05,554 ‎为什么总是发生这种事? 203 00:14:15,606 --> 00:14:18,191 ‎我们只是想借一下… 204 00:14:18,817 --> 00:14:21,111 ‎轮子 就一会 205 00:14:21,612 --> 00:14:22,738 ‎拜托了 206 00:14:26,575 --> 00:14:27,826 ‎天啊 207 00:14:40,505 --> 00:14:41,924 ‎闪电 208 00:14:43,675 --> 00:14:46,428 ‎闪电?闪电 209 00:14:52,643 --> 00:14:54,770 ‎腿抽筋了 210 00:15:09,034 --> 00:15:10,577 ‎不能让他跑掉 211 00:15:27,177 --> 00:15:29,262 ‎我懂你 我也遭遇过这种事 212 00:15:36,311 --> 00:15:37,437 ‎我马上就来 213 00:15:37,980 --> 00:15:39,648 ‎小心点 守护者 214 00:15:40,607 --> 00:15:42,234 ‎我们马上就会追上你 215 00:15:46,113 --> 00:15:48,448 ‎快点 痕迹通向这个建筑 216 00:15:54,246 --> 00:15:55,247 ‎不 217 00:15:59,543 --> 00:16:02,504 ‎太棒了 加油 218 00:16:03,338 --> 00:16:04,589 ‎棒耶 219 00:16:04,673 --> 00:16:08,927 ‎全镇的人都在这 谁都有可能是 220 00:16:15,600 --> 00:16:18,061 ‎折腾了那么久 我们还是一无所获 221 00:16:18,145 --> 00:16:20,272 ‎不打球就滚出球场 222 00:16:21,189 --> 00:16:23,025 ‎小心我踢飞你 223 00:16:23,108 --> 00:16:24,526 ‎好了 深呼吸 224 00:16:24,609 --> 00:16:25,652 ‎吸入日月之精华 225 00:16:26,319 --> 00:16:27,404 ‎吐出万恶之戾气 226 00:16:28,447 --> 00:16:32,200 ‎我们静静地离开这里 ‎策划我们的下一个行动吧 227 00:16:33,535 --> 00:16:36,830 ‎我不知道 一直都没人来看我… 228 00:16:36,913 --> 00:16:37,914 ‎喂 229 00:16:39,166 --> 00:16:42,044 ‎-找到了吗? ‎-没有 他逃走了 230 00:16:43,003 --> 00:16:45,464 ‎那他是鱼还是袋熊? 231 00:16:45,547 --> 00:16:46,757 ‎鬼知道 232 00:16:48,133 --> 00:16:49,801 ‎我去跟她谈谈 233 00:16:50,302 --> 00:16:51,136 ‎不要 234 00:16:51,928 --> 00:16:53,513 ‎让我来 235 00:16:54,389 --> 00:16:55,891 ‎换那个家伙出来 236 00:16:55,974 --> 00:16:58,101 ‎真的假的?行吧 237 00:17:02,314 --> 00:17:04,900 ‎你下次交换前能先脚沾地吗? 238 00:17:06,359 --> 00:17:08,528 ‎咱的膝盖已经不似往日那么坚强了 239 00:17:10,072 --> 00:17:13,116 ‎我可不是靠真诚 ‎成为世界最伟大的盗贼的 240 00:17:13,200 --> 00:17:15,118 ‎你要是不告诉我你的秘密 241 00:17:15,202 --> 00:17:19,039 ‎我就让阿宝帮我调查你的过去 242 00:17:19,122 --> 00:17:21,583 ‎我想你应该不想这样吧 243 00:17:39,059 --> 00:17:41,520 ‎他只是这次逃脱了 244 00:17:41,603 --> 00:17:46,650 ‎我们可以再做个计… ‎滑稽剧引诱他出来 245 00:17:46,733 --> 00:17:49,903 ‎是啊 然后再被修理一顿 246 00:17:49,986 --> 00:17:53,198 ‎这次我们可以做更充分的准备 ‎给他设置陷阱 247 00:17:53,281 --> 00:17:55,784 ‎然后让我们自己落入陷阱 248 00:17:55,867 --> 00:17:57,786 ‎那我们就设置两个陷阱 249 00:17:57,869 --> 00:18:00,288 ‎那我们失败的概率就变成两倍 250 00:18:00,372 --> 00:18:01,373 ‎真棒 251 00:18:07,379 --> 00:18:08,630 ‎你真的很固执 252 00:18:11,007 --> 00:18:13,593 ‎我的意思是 你从未放弃 253 00:18:14,177 --> 00:18:15,887 ‎至少以前你从没有过 254 00:18:17,889 --> 00:18:19,266 ‎这次 我要放弃了 255 00:18:22,769 --> 00:18:24,938 ‎不行 256 00:18:25,021 --> 00:18:27,274 ‎我要把这写进神龙骑士守则 257 00:18:27,774 --> 00:18:29,734 ‎就这里吧 好极了 258 00:18:29,818 --> 00:18:33,572 ‎“神龙骑士很固执 259 00:18:33,655 --> 00:18:36,158 ‎他们绝不会放弃” 260 00:18:36,658 --> 00:18:40,537 ‎好 写好了 这是规定了 不许放弃 261 00:18:47,002 --> 00:18:50,547 ‎走吧 这可是规定 不可以放弃 262 00:18:52,549 --> 00:18:53,425 ‎好吧 263 00:18:55,510 --> 00:18:57,179 ‎走吧 我有办法了 264 00:19:00,557 --> 00:19:04,060 ‎我出卖了我的灵魂 ‎那是唯一解脱的办法 265 00:19:05,729 --> 00:19:08,899 ‎我开船直冲黑斯廷斯港上的 266 00:19:08,982 --> 00:19:11,109 ‎英国军舰 267 00:19:13,361 --> 00:19:17,365 ‎准备 伙计们 准备 水手们 268 00:19:26,208 --> 00:19:27,083 ‎开火 269 00:19:32,088 --> 00:19:34,507 ‎我在那里牺牲了 270 00:19:36,343 --> 00:19:37,761 ‎或是他们以为我牺牲了 271 00:19:39,012 --> 00:19:40,931 ‎我是假死的 272 00:19:41,973 --> 00:19:44,059 ‎我逃到了敌军军舰上 273 00:19:44,142 --> 00:19:48,313 ‎在甲板下靠残羹剩饭活了九个月 274 00:19:50,190 --> 00:19:52,484 ‎终于回到了家乡 回归旧土后 275 00:19:52,567 --> 00:19:54,486 ‎我开了一家温馨的小面馆 276 00:19:54,569 --> 00:19:57,906 ‎将往事埋藏了起来 277 00:19:59,324 --> 00:20:01,076 ‎所以没错 我是海盗 278 00:20:01,159 --> 00:20:06,039 ‎一旦我的旧部下发现我还活着 ‎我深爱的每个人就会陷入巨大危机 279 00:20:08,833 --> 00:20:10,710 ‎绝对不能让阿宝知道这件事 280 00:20:11,211 --> 00:20:12,295 ‎绝对不行 281 00:20:13,922 --> 00:20:14,756 ‎爸爸 282 00:20:15,257 --> 00:20:17,676 ‎我们要回场馆去 我有办法了 283 00:20:17,759 --> 00:20:19,052 ‎很棒啊 284 00:20:19,135 --> 00:20:20,679 ‎我喜欢蹴球 285 00:20:21,388 --> 00:20:23,223 ‎你怎么知道蹴球的? 286 00:20:24,307 --> 00:20:28,853 ‎为什么每次我说我是书虫 ‎总没人相信呢? 287 00:20:31,064 --> 00:20:32,399 ‎现在的小鬼就是这样 288 00:20:32,482 --> 00:20:35,402 ‎没有图画的书就不愿意看 289 00:20:53,253 --> 00:20:54,504 ‎你在干吗? 290 00:20:55,088 --> 00:20:56,506 ‎扮演固执 291 00:20:57,716 --> 00:21:00,385 ‎我们知道守护者就在这球场里 292 00:21:00,468 --> 00:21:02,721 ‎要说我们今天学到了什么 293 00:21:02,804 --> 00:21:04,597 ‎那就是守护者总是会拿东西吃 294 00:21:04,681 --> 00:21:06,683 ‎我们可以跟着零食走 295 00:21:06,766 --> 00:21:08,893 ‎神龙骑士队出击 296 00:21:09,561 --> 00:21:10,854 ‎玉米面包 3点钟方向 297 00:21:12,605 --> 00:21:14,190 ‎可可 12点钟方向 298 00:21:15,025 --> 00:21:16,943 ‎还有一个在10点钟方向 299 00:21:19,321 --> 00:21:20,697 ‎墨西哥薄饼 1点钟 300 00:21:21,906 --> 00:21:23,992 ‎玉米粽和大蕉 11点钟方向 301 00:21:25,785 --> 00:21:28,913 ‎嘿 各位 只有我一个人饿了吗? 302 00:21:28,997 --> 00:21:31,833 ‎玉米粽 8点42分33秒钟方向 303 00:21:33,460 --> 00:21:35,754 ‎直接用整数比较好 304 00:21:38,965 --> 00:21:43,553 ‎女士们、先生们 ‎欢迎来到蒂卡尔邀请赛 305 00:21:47,640 --> 00:21:51,436 ‎我们荣幸地邀请到了我们尊贵的领袖 306 00:21:51,519 --> 00:21:53,063 ‎被选中的统治者 307 00:21:53,146 --> 00:21:54,647 ‎属于蒂卡尔的 308 00:21:54,731 --> 00:21:57,233 ‎祖马巴澜 309 00:22:12,624 --> 00:22:13,625 ‎布蕾德 310 00:22:16,378 --> 00:22:20,673 ‎她救了我的水果摊 ‎然后用香蕉蘸着肉酱汤吃了 311 00:22:23,676 --> 00:22:25,678 ‎找到你了 守护者 312 00:22:25,762 --> 00:22:28,640 ‎我们一定会把雷电轮从你手里抢过来 313 00:22:35,021 --> 00:22:38,149 ‎我们可以友好地询问看看 314 00:22:38,233 --> 00:22:40,235 ‎没错 这样更靠谱 315 00:23:07,345 --> 00:23:12,350 ‎字幕翻译:苏珮琳