1
00:00:06,507 --> 00:00:10,386
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:14,807 --> 00:00:15,975
Kuchunflais.
3
00:00:31,199 --> 00:00:32,200
Bueno…
4
00:00:32,283 --> 00:00:34,827
pidiéndoselos amablemente no sirvió.
5
00:00:34,911 --> 00:00:37,080
¡Se arrepentirán de esto!
6
00:00:41,167 --> 00:00:43,169
Tachemos "amenaza" de la lista.
7
00:00:43,252 --> 00:00:46,214
¿Cómo quitarle a Zuma
las Ruedas de la Tormenta?
8
00:00:46,297 --> 00:00:47,423
Secuestrémosla.
9
00:00:48,090 --> 00:00:50,593
Aún estaríamos en la zona de amenaza.
10
00:01:04,440 --> 00:01:05,900
¡Y se acabó el juego!
11
00:01:05,983 --> 00:01:09,070
Los Hermanos Sangre
derrotaron a las Culebras,
12
00:01:09,153 --> 00:01:11,656
que se van a casa con su balón.
13
00:01:11,739 --> 00:01:14,408
Los Hermanos Sangre están invictos
14
00:01:14,492 --> 00:01:17,078
y serán coronados campeones.
15
00:01:28,881 --> 00:01:30,883
Les ganamos a su mejor equipo.
16
00:01:35,263 --> 00:01:37,849
Exigimos nuestra audiencia con Zuma.
17
00:01:42,395 --> 00:01:44,397
Los campeones hablarán con Zuma
18
00:01:44,480 --> 00:01:47,108
cuando el torneo termine, al anochecer.
19
00:01:47,984 --> 00:01:49,402
Po, necesitamos…
20
00:01:49,485 --> 00:01:51,112
¿Adónde fue Po?
21
00:01:51,195 --> 00:01:53,990
Ya no hay más equipos,
les ganamos a todos.
22
00:01:54,073 --> 00:01:56,951
Pues olvidaron ganarnos a nosotros.
23
00:01:57,034 --> 00:02:00,288
Po, ¿qué estás haciendo?
24
00:02:00,371 --> 00:02:02,999
Mi equipo y yo los retamos.
25
00:02:03,082 --> 00:02:04,834
El ganador hablará con Zuma.
26
00:02:12,216 --> 00:02:15,094
No saben lo que les espera.
27
00:02:15,887 --> 00:02:17,346
Creo que sí lo sé.
28
00:02:18,222 --> 00:02:19,724
¿En qué nos metí?
29
00:02:32,778 --> 00:02:35,072
Tenemos un partido sorpresa.
30
00:02:35,156 --> 00:02:37,450
Un equipo del otro lado del mar,
31
00:02:37,533 --> 00:02:38,659
el equipo Dragón,
32
00:02:40,203 --> 00:02:43,122
ha retado a los campeones de pok-ta-pok,
33
00:02:43,206 --> 00:02:44,582
los Hermanos Sangre.
34
00:02:55,051 --> 00:02:57,511
- Debimos haberla secuestrado.
- ¡Vamos!
35
00:02:57,595 --> 00:03:01,098
Por fin hacemos algo divertido
que no implica monstruos,
36
00:03:01,182 --> 00:03:03,392
esqueletos ni espíritus raros.
37
00:03:03,476 --> 00:03:05,019
Yo no soy tan raro.
38
00:03:05,102 --> 00:03:07,647
Vamos a divertirnos, es lo que importa.
39
00:03:07,730 --> 00:03:08,940
¿Y las ruedas?
40
00:03:09,023 --> 00:03:10,900
Sí, bueno. También las ruedas.
41
00:03:10,983 --> 00:03:14,153
¿Cómo vamos a ganarles
a los Hermanos Sangre?
42
00:03:14,236 --> 00:03:16,322
El pok-ta-pok tiene tres reglas.
43
00:03:16,405 --> 00:03:20,076
Primera: se anota un punto
si meten el balón en el aro.
44
00:03:21,369 --> 00:03:22,536
Agotador.
45
00:03:23,579 --> 00:03:24,413
Divertido.
46
00:03:24,497 --> 00:03:27,375
Segunda: con 50 puntos se gana el juego.
47
00:03:29,543 --> 00:03:32,964
En mis tiempos,
los partidos no se ganaban con puntos,
48
00:03:33,047 --> 00:03:34,757
sino con sangre.
49
00:03:34,840 --> 00:03:36,509
Los puntos son geniales…
50
00:03:37,009 --> 00:03:38,260
y menos pegajosos.
51
00:03:38,970 --> 00:03:42,515
Tercera: denle al balón
con cualquier parte del cuerpo,
52
00:03:42,598 --> 00:03:44,558
no con las manos ni las patas.
53
00:03:44,642 --> 00:03:47,228
¿Y con qué le damos? ¿Con la barriga?
54
00:03:47,728 --> 00:03:50,564
Bueno, barrigota, es tu oportunidad.
55
00:03:51,899 --> 00:03:53,192
¿Y cómo sabes eso?
56
00:03:56,737 --> 00:03:57,947
¡Mira, el balón!
57
00:04:03,995 --> 00:04:05,538
Tenemos a una estrella.
58
00:04:05,621 --> 00:04:06,831
No voy a jugar.
59
00:04:06,914 --> 00:04:09,625
¿Por qué? Tienes el talento.
60
00:04:09,709 --> 00:04:11,460
Po, por favor. Yo…
61
00:04:11,544 --> 00:04:12,837
no hago deportes,
62
00:04:12,920 --> 00:04:14,422
y no preguntes más.
63
00:04:14,505 --> 00:04:17,341
Pues yo tendré que ser la estrella.
64
00:04:51,042 --> 00:04:53,544
Este lugar apesta a escoria pirata.
65
00:04:54,086 --> 00:04:56,297
Es el favorito de la Reina Pirata.
66
00:04:57,423 --> 00:05:01,510
Ella tiene ojos en cada puerto,
sabrá dónde están esos osos.
67
00:05:01,594 --> 00:05:03,763
Y ya debe saber que estamos aquí.
68
00:05:12,229 --> 00:05:15,524
Buscamos información
sobre la reina Forouzan.
69
00:05:15,608 --> 00:05:17,735
Alguien de tu tamaño debe saber…
70
00:05:24,450 --> 00:05:26,619
¡Oye, Cuernos! ¡Aquí!
71
00:05:28,120 --> 00:05:30,122
¿Me llamaste "Cuernos"?
72
00:05:30,623 --> 00:05:32,750
Solo soy un traficante de armas.
73
00:05:32,833 --> 00:05:35,878
No quiero líos contigo ni con ella.
74
00:05:35,961 --> 00:05:36,879
Al menos,
75
00:05:36,962 --> 00:05:38,506
no de gratis.
76
00:05:39,215 --> 00:05:40,257
¿Un soborno?
77
00:05:40,341 --> 00:05:42,676
Soy caballero de Inglaterra, idiota.
78
00:05:42,760 --> 00:05:46,931
Solo te entendí una palabra:
la que tiene que ver con dinero.
79
00:05:48,641 --> 00:05:51,060
¿Tienes efectivo? Porque yo no.
80
00:05:51,143 --> 00:05:53,896
No se los daré a estos corruptos.
81
00:05:54,939 --> 00:05:56,065
Suerte con eso.
82
00:06:00,402 --> 00:06:03,906
Los huesos de tu papá
no están hechos para el deporte.
83
00:06:03,989 --> 00:06:06,408
¡Vamos! Tenemos un as bajo la manga.
84
00:06:06,492 --> 00:06:09,078
Somos un equipo. No, más que un equipo.
85
00:06:09,161 --> 00:06:10,788
Somos casi una familia.
86
00:06:11,413 --> 00:06:14,625
Po, ellos son un equipo
y son familia de verdad.
87
00:06:15,251 --> 00:06:16,418
A ganar, hermano.
88
00:06:16,502 --> 00:06:18,504
Sí, a ganar.
89
00:06:21,757 --> 00:06:24,760
Quería animarlos
con mi discurso motivacional.
90
00:07:15,895 --> 00:07:18,105
Punto para los Hermanos Sangre.
91
00:07:23,319 --> 00:07:24,987
Los Hermanos Sangre, 15.
92
00:07:25,070 --> 00:07:27,156
Equipo Dragón, cero.
93
00:07:29,575 --> 00:07:30,910
¡Te quiero, hermano!
94
00:07:38,125 --> 00:07:41,921
Anímense, ellos necesitan anotar
35 puntos más para ganar.
95
00:07:42,004 --> 00:07:43,380
Podemos alcanzarlos.
96
00:07:45,341 --> 00:07:46,759
¿Ya empezó el juego?
97
00:07:46,842 --> 00:07:48,010
¡Sí!
98
00:07:48,093 --> 00:07:49,094
¡Muy bien!
99
00:07:57,019 --> 00:07:58,354
- Cuchilla…
- No.
100
00:07:58,854 --> 00:08:01,315
Nos están acribillando a puntos.
101
00:08:01,398 --> 00:08:03,234
- ¡Bien, hermano!
- ¡Sí!
102
00:08:04,109 --> 00:08:05,486
¡Perdedores!
103
00:08:07,613 --> 00:08:09,365
Po, cuando yo compito,
104
00:08:09,448 --> 00:08:11,575
alguien, o algo oscuro,
105
00:08:11,659 --> 00:08:12,910
se apodera de mí.
106
00:08:13,410 --> 00:08:15,246
Es vengativa y cruel.
107
00:08:15,329 --> 00:08:18,290
No tiene piedad, empatía ni corazón.
108
00:08:18,374 --> 00:08:20,751
Los niños la llamaban…
109
00:08:21,752 --> 00:08:22,628
La Bestia.
110
00:08:22,711 --> 00:08:25,089
¿Qué niños?
111
00:08:25,172 --> 00:08:27,883
Cuchilla, "La Bestia" suena genial.
112
00:08:27,967 --> 00:08:29,176
Bien.
113
00:08:29,260 --> 00:08:30,594
Pero si la suelto,
114
00:08:30,678 --> 00:08:33,722
no me haré responsable por lo que diga,
115
00:08:33,806 --> 00:08:35,224
rompa, o mate.
116
00:08:35,307 --> 00:08:36,267
¿Entendido?
117
00:08:44,400 --> 00:08:45,401
¡Muy bien!
118
00:08:47,570 --> 00:08:49,863
Entendido. ¡A jugar!
119
00:09:09,425 --> 00:09:12,678
Nadie te ayuda
porque los llamas "delincuentes"
120
00:09:12,761 --> 00:09:13,971
y "corruptos".
121
00:09:14,471 --> 00:09:17,433
Veo las cosas como son, y no me rebajaré.
122
00:09:17,516 --> 00:09:22,187
Sí, pero si fueras un criminal,
¿querrías trabajar con… y con…?
123
00:09:23,939 --> 00:09:25,065
Tienes razón.
124
00:09:25,149 --> 00:09:27,484
Entonces, ¿le pagamos al tipo?
125
00:09:27,568 --> 00:09:28,402
No.
126
00:09:28,485 --> 00:09:31,614
Un caballero no flaquea
ante una tarea difícil
127
00:09:31,697 --> 00:09:34,825
y no se deja manipular por sinvergüenzas.
128
00:09:34,908 --> 00:09:38,454
Registraremos cada rincón
de esta miserable taberna
129
00:09:39,872 --> 00:09:45,544
y haremos que las alimañas se escabullan,
hasta que la Reina Pirata se revele.
130
00:09:45,628 --> 00:09:47,671
La Reina Pirata los quiere ver.
131
00:09:49,548 --> 00:09:50,549
Ve a conocerla.
132
00:09:57,723 --> 00:09:59,099
Tal como pensaba.
133
00:09:59,808 --> 00:10:02,853
- No tiene sentido fraternizar con…
- ¿Piratas?
134
00:10:04,813 --> 00:10:09,735
¿Qué hacen un caballero y alguien
de la Compañía Prohibida con…?
135
00:10:09,818 --> 00:10:11,528
¿Cómo fue que los llamaste?
136
00:10:11,612 --> 00:10:13,113
¿Con degenerados?
137
00:10:38,889 --> 00:10:41,558
¡Genial! Pues no voy a participar.
138
00:10:42,601 --> 00:10:44,937
Oye, ¿no deberías estar jugando?
139
00:10:45,979 --> 00:10:50,317
No había estas suculentas frutas
cuando yo vagaba por estas tierras.
140
00:10:52,236 --> 00:10:53,779
Lo odio todo.
141
00:11:27,729 --> 00:11:29,398
¡Así se juega!
142
00:11:29,898 --> 00:11:31,150
¡Sí!
143
00:11:47,458 --> 00:11:49,376
El equipo Dragón, 17 puntos.
144
00:11:49,460 --> 00:11:51,295
Los Hermanos Sangre, 23.
145
00:11:52,254 --> 00:11:54,006
Les vendría bien una ayuda.
146
00:11:55,424 --> 00:11:56,633
Esto está sabroso.
147
00:12:03,140 --> 00:12:04,892
Me encanta esa bestia.
148
00:12:08,479 --> 00:12:10,063
¿Qué te pasa?
149
00:12:26,955 --> 00:12:28,665
¿Qué le pasa a ella?
150
00:12:41,803 --> 00:12:43,388
¡Ay! ¡Mi nariz!
151
00:12:50,354 --> 00:12:52,022
¿Estás ciega o vieja,
152
00:12:52,105 --> 00:12:53,482
alfombra peluda?
153
00:13:02,241 --> 00:13:06,411
Los Hermanos Sangre están alcanzando
al equipo Dragón. Van 48 a 47.
154
00:13:06,495 --> 00:13:08,163
Faltan tres puntos.
155
00:13:08,247 --> 00:13:10,123
¡No eres nada! ¡Eres basura!
156
00:13:11,166 --> 00:13:12,292
Me cansé.
157
00:13:12,376 --> 00:13:14,586
Ella es un monstruo. Me retiro.
158
00:13:14,670 --> 00:13:17,923
- ¡No, Rukhmini! Vamos a…
- No digas "divertirnos".
159
00:13:18,006 --> 00:13:21,510
Está bien, pero necesitamos
que La Bestia hable con Zuma.
160
00:13:21,593 --> 00:13:24,555
¿La Bestia? ¿Sabías que se pondría así?
161
00:13:27,683 --> 00:13:30,227
No entendí el mensaje de que íbamos
162
00:13:30,310 --> 00:13:32,896
a hacer nada, como unos perdedores.
163
00:13:32,980 --> 00:13:36,400
Nos faltan dos puntos,
tenemos que trabajar juntos.
164
00:13:36,483 --> 00:13:39,361
Te apuesto 48 puntos
a que eso no es cierto.
165
00:13:50,581 --> 00:13:52,583
¡Bien, hermano! ¡Sí!
166
00:14:21,820 --> 00:14:23,947
La Bestia hirió al armadillo.
167
00:14:24,031 --> 00:14:26,992
¿Nos expulsaron? Por favor, di que sí.
168
00:14:27,075 --> 00:14:28,619
Es un penalti.
169
00:14:28,702 --> 00:14:33,165
Acaban de crear esa regla…
por culpa de Cuchilla.
170
00:14:33,248 --> 00:14:35,250
Respeto.
171
00:14:35,334 --> 00:14:36,627
Se lo merecía.
172
00:14:37,836 --> 00:14:39,046
Qué saludable.
173
00:14:39,129 --> 00:14:41,006
Saludable, estupendo y normal.
174
00:14:43,133 --> 00:14:47,095
Para sustituir al jugador lesionado,
entra B'ah a la cancha.
175
00:14:56,980 --> 00:14:58,899
¡Hola! ¡Hola a todos!
176
00:14:58,982 --> 00:15:00,525
¡Caramba! ¡Gracias!
177
00:15:04,029 --> 00:15:06,323
¡Oh, no! Cuchilla lo va a matar.
178
00:15:07,199 --> 00:15:08,533
Lo voy a matar.
179
00:15:09,326 --> 00:15:11,703
Cuchilla, deja que yo cubra a B'ah.
180
00:15:11,787 --> 00:15:14,373
Tú estás ocupada, yo cubro al pequeño.
181
00:15:14,998 --> 00:15:17,668
Bien, pero no metas la pata.
182
00:15:26,885 --> 00:15:27,928
¡Caramba!
183
00:15:30,138 --> 00:15:31,223
¡Hola!
184
00:15:31,306 --> 00:15:34,726
No debería charlar con el enemigo,
pero estoy gozando.
185
00:15:34,810 --> 00:15:37,646
Claro. La idea de hacer deporte
es divertirse.
186
00:15:37,729 --> 00:15:39,106
Exacto.
187
00:15:39,189 --> 00:15:44,486
A veces, es el único modo de pedirle al
gobernante agua para tu granja moribunda.
188
00:15:44,569 --> 00:15:45,946
¿Qué?
189
00:15:46,029 --> 00:15:48,490
Sí, nuestra situación es grave.
190
00:15:49,282 --> 00:15:52,202
No he comido en tres días,
pero pasémosla bien.
191
00:15:52,285 --> 00:15:54,788
Todos somos ganadores. Más o menos.
192
00:15:54,871 --> 00:15:57,165
¡Ahí viene el balón! ¡A jugar!
193
00:16:09,970 --> 00:16:12,305
Buen intento. Suerte la próxima vez.
194
00:16:15,559 --> 00:16:18,979
Equipo Dragón, 48.
Los Hermanos Sangre, 48.
195
00:16:21,565 --> 00:16:23,442
¡Buena esa, hermano!
196
00:16:25,610 --> 00:16:28,030
- ¿Cuchilla?
- Metiste la pata.
197
00:16:28,864 --> 00:16:31,825
- Creo que somos el equipo de los malos.
- ¡Sí!
198
00:16:32,492 --> 00:16:35,495
¿Y qué? Vinimos a ganar, no a hacer fanes.
199
00:16:53,638 --> 00:16:56,183
- No en mi casa.
- ¡Tú no eres de aquí!
200
00:16:56,266 --> 00:16:57,684
Eres muy fuerte.
201
00:17:24,961 --> 00:17:26,755
¿Qué? ¡Les encanta!
202
00:17:30,759 --> 00:17:31,885
Vamos a ganar.
203
00:17:32,385 --> 00:17:34,930
Estoy emocionado de que voy a comer.
204
00:17:35,013 --> 00:17:37,140
Sí, somos el equipo de los malos.
205
00:17:37,224 --> 00:17:39,476
Tengo hambre de ganar.
206
00:17:40,185 --> 00:17:41,645
¡Aliméntenme!
207
00:17:48,151 --> 00:17:49,945
Debes ayudarme a detenerla.
208
00:17:50,028 --> 00:17:53,115
¿Qué puedo hacer?
Tú desataste a La Bestia.
209
00:17:53,615 --> 00:17:56,827
Tratemos de mantener a Cuchilla
lejos de B'ah.
210
00:18:07,879 --> 00:18:09,464
¡Po, pásamelo!
211
00:18:13,510 --> 00:18:16,012
¡Rukhmini, defiende el aro!
212
00:18:16,096 --> 00:18:18,807
Yo no tengo tu agresividad malsana.
213
00:18:20,350 --> 00:18:22,018
¡Qué emoción!
214
00:18:22,102 --> 00:18:25,272
¡Equipo Dragón, 49!
¡Los Hermanos Sangre, 49!
215
00:18:26,356 --> 00:18:29,818
¿A qué estás jugando?
Nos falta un gol para ganar.
216
00:18:30,485 --> 00:18:31,903
Esto tiene que parar.
217
00:18:31,987 --> 00:18:34,948
No voy a perder, no soy una perdedora.
218
00:18:35,031 --> 00:18:36,741
La Bestia ganará.
219
00:18:36,825 --> 00:18:39,911
Ellos necesitan hablar con Zuma
más que nosotros.
220
00:18:39,995 --> 00:18:44,124
¿Quieres las Ruedas de la Tormenta?
Pues así las conseguiremos.
221
00:18:44,624 --> 00:18:48,044
Pero hay otra forma,
porque somos Po y Cuchilla.
222
00:18:48,128 --> 00:18:49,212
"Pochilla".
223
00:18:49,296 --> 00:18:50,547
"Cuchipó".
224
00:18:50,630 --> 00:18:54,134
- No hace falta la bestia.
- Ya no hay vuelta atrás.
225
00:18:56,720 --> 00:19:00,307
Soy un caballero
en una misión de la reina de Inglaterra.
226
00:19:00,390 --> 00:19:05,020
Estás en Xiamen, un lugar de China
que ni el emperador se atreve a entrar.
227
00:19:05,103 --> 00:19:08,398
No metas a tu reina en esto.
228
00:19:08,481 --> 00:19:12,360
Sí, no sigas diciendo eso.
A nadie le importa.
229
00:19:13,570 --> 00:19:16,948
Estamos buscando a unos fugitivos
que usted conoce.
230
00:19:21,161 --> 00:19:23,371
Necesito una tripulación nueva.
231
00:19:23,955 --> 00:19:25,582
¿Son buenos barriendo?
232
00:19:29,920 --> 00:19:31,880
Qué deshonra para un caballero.
233
00:19:32,380 --> 00:19:34,591
Pero tú no eres un caballero,
234
00:19:34,674 --> 00:19:36,426
ahora eres un pirata.
235
00:20:02,577 --> 00:20:04,871
¿No es increíble estar aquí?
236
00:20:05,956 --> 00:20:07,415
Eres muy buena.
237
00:20:07,499 --> 00:20:09,793
Gane o pierda, no olvidaré este día.
238
00:20:11,127 --> 00:20:13,421
¿Por qué se llaman Hermanos Sangre?
239
00:20:13,505 --> 00:20:16,299
¿Hicieron un pacto de sangre para perder?
240
00:20:18,051 --> 00:20:20,387
Buen insulto, pero no.
241
00:20:20,470 --> 00:20:23,431
Por la sangre
que corre en nuestros corazones.
242
00:20:31,773 --> 00:20:32,649
¡Cuchilla, no!
243
00:21:04,055 --> 00:21:05,307
¡Ojalá estés bien!
244
00:21:16,192 --> 00:21:18,653
Habrá otro modo de hablar con Zuma.
245
00:21:18,737 --> 00:21:20,155
El chico es tierno.
246
00:21:21,072 --> 00:21:22,073
Sí, adorable.
247
00:21:22,157 --> 00:21:23,783
Ojalá que gane.
248
00:21:25,285 --> 00:21:26,286
¡Espera!
249
00:21:41,801 --> 00:21:43,928
¿Qué pasó?
250
00:21:44,012 --> 00:21:46,139
¡Anoté un gol! De nada.
251
00:21:46,222 --> 00:21:48,433
Pero la idea no era que ganáramos.
252
00:21:48,516 --> 00:21:50,393
¿Qué? ¿Desde cuándo?
253
00:21:50,477 --> 00:21:52,270
La culpa es tuya, capitán.
254
00:21:56,024 --> 00:21:57,317
No se preocupen.
255
00:21:57,400 --> 00:22:01,196
Jugaremos el año que viene…
si no morimos de hambre.
256
00:22:05,992 --> 00:22:07,619
Debimos secuestrarla.
257
00:22:24,803 --> 00:22:25,804
¡Klausy!
258
00:22:33,645 --> 00:22:35,105
Llegamos.
259
00:23:04,384 --> 00:23:10,348
Subtítulos: Waldo Erminy