1 00:00:06,507 --> 00:00:10,386 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:14,807 --> 00:00:15,975 Kuchunflais. 3 00:00:31,199 --> 00:00:32,200 Bueno… 4 00:00:32,283 --> 00:00:34,827 pidiéndoselos amablemente no sirvió. 5 00:00:34,911 --> 00:00:37,080 ¡Se arrepentirán de esto! 6 00:00:41,167 --> 00:00:43,169 Tachemos "amenaza" de la lista. 7 00:00:43,252 --> 00:00:46,214 ¿Cómo quitarle a Zuma las Ruedas de la Tormenta? 8 00:00:46,297 --> 00:00:47,423 Secuestrémosla. 9 00:00:48,090 --> 00:00:50,593 Aún estaríamos en la zona de amenaza. 10 00:01:04,440 --> 00:01:05,900 ¡Y se acabó el juego! 11 00:01:05,983 --> 00:01:09,070 Los Hermanos Sangre derrotaron a las Culebras, 12 00:01:09,153 --> 00:01:11,656 que se van a casa con su balón. 13 00:01:11,739 --> 00:01:14,408 Los Hermanos Sangre están invictos 14 00:01:14,492 --> 00:01:17,078 y serán coronados campeones. 15 00:01:28,881 --> 00:01:30,883 Les ganamos a su mejor equipo. 16 00:01:35,263 --> 00:01:37,849 Exigimos nuestra audiencia con Zuma. 17 00:01:42,395 --> 00:01:44,397 Los campeones hablarán con Zuma 18 00:01:44,480 --> 00:01:47,108 cuando el torneo termine, al anochecer. 19 00:01:47,984 --> 00:01:49,402 Po, necesitamos… 20 00:01:49,485 --> 00:01:51,112 ¿Adónde fue Po? 21 00:01:51,195 --> 00:01:53,990 Ya no hay más equipos, les ganamos a todos. 22 00:01:54,073 --> 00:01:56,951 Pues olvidaron ganarnos a nosotros. 23 00:01:57,034 --> 00:02:00,288 Po, ¿qué estás haciendo? 24 00:02:00,371 --> 00:02:02,999 Mi equipo y yo los retamos. 25 00:02:03,082 --> 00:02:04,834 El ganador hablará con Zuma. 26 00:02:12,216 --> 00:02:15,094 No saben lo que les espera. 27 00:02:15,887 --> 00:02:17,346 Creo que sí lo sé. 28 00:02:18,222 --> 00:02:19,724 ¿En qué nos metí? 29 00:02:32,778 --> 00:02:35,072 Tenemos un partido sorpresa. 30 00:02:35,156 --> 00:02:37,450 Un equipo del otro lado del mar, 31 00:02:37,533 --> 00:02:38,659 el equipo Dragón, 32 00:02:40,203 --> 00:02:43,122 ha retado a los campeones de pok-ta-pok, 33 00:02:43,206 --> 00:02:44,582 los Hermanos Sangre. 34 00:02:55,051 --> 00:02:57,511 - Debimos haberla secuestrado. - ¡Vamos! 35 00:02:57,595 --> 00:03:01,098 Por fin hacemos algo divertido que no implica monstruos, 36 00:03:01,182 --> 00:03:03,392 esqueletos ni espíritus raros. 37 00:03:03,476 --> 00:03:05,019 Yo no soy tan raro. 38 00:03:05,102 --> 00:03:07,647 Vamos a divertirnos, es lo que importa. 39 00:03:07,730 --> 00:03:08,940 ¿Y las ruedas? 40 00:03:09,023 --> 00:03:10,900 Sí, bueno. También las ruedas. 41 00:03:10,983 --> 00:03:14,153 ¿Cómo vamos a ganarles a los Hermanos Sangre? 42 00:03:14,236 --> 00:03:16,322 El pok-ta-pok tiene tres reglas. 43 00:03:16,405 --> 00:03:20,076 Primera: se anota un punto si meten el balón en el aro. 44 00:03:21,369 --> 00:03:22,536 Agotador. 45 00:03:23,579 --> 00:03:24,413 Divertido. 46 00:03:24,497 --> 00:03:27,375 Segunda: con 50 puntos se gana el juego. 47 00:03:29,543 --> 00:03:32,964 En mis tiempos, los partidos no se ganaban con puntos, 48 00:03:33,047 --> 00:03:34,757 sino con sangre. 49 00:03:34,840 --> 00:03:36,509 Los puntos son geniales… 50 00:03:37,009 --> 00:03:38,260 y menos pegajosos. 51 00:03:38,970 --> 00:03:42,515 Tercera: denle al balón con cualquier parte del cuerpo, 52 00:03:42,598 --> 00:03:44,558 no con las manos ni las patas. 53 00:03:44,642 --> 00:03:47,228 ¿Y con qué le damos? ¿Con la barriga? 54 00:03:47,728 --> 00:03:50,564 Bueno, barrigota, es tu oportunidad. 55 00:03:51,899 --> 00:03:53,192 ¿Y cómo sabes eso? 56 00:03:56,737 --> 00:03:57,947 ¡Mira, el balón! 57 00:04:03,995 --> 00:04:05,538 Tenemos a una estrella. 58 00:04:05,621 --> 00:04:06,831 No voy a jugar. 59 00:04:06,914 --> 00:04:09,625 ¿Por qué? Tienes el talento. 60 00:04:09,709 --> 00:04:11,460 Po, por favor. Yo… 61 00:04:11,544 --> 00:04:12,837 no hago deportes, 62 00:04:12,920 --> 00:04:14,422 y no preguntes más. 63 00:04:14,505 --> 00:04:17,341 Pues yo tendré que ser la estrella. 64 00:04:51,042 --> 00:04:53,544 Este lugar apesta a escoria pirata. 65 00:04:54,086 --> 00:04:56,297 Es el favorito de la Reina Pirata. 66 00:04:57,423 --> 00:05:01,510 Ella tiene ojos en cada puerto, sabrá dónde están esos osos. 67 00:05:01,594 --> 00:05:03,763 Y ya debe saber que estamos aquí. 68 00:05:12,229 --> 00:05:15,524 Buscamos información sobre la reina Forouzan. 69 00:05:15,608 --> 00:05:17,735 Alguien de tu tamaño debe saber… 70 00:05:24,450 --> 00:05:26,619 ¡Oye, Cuernos! ¡Aquí! 71 00:05:28,120 --> 00:05:30,122 ¿Me llamaste "Cuernos"? 72 00:05:30,623 --> 00:05:32,750 Solo soy un traficante de armas. 73 00:05:32,833 --> 00:05:35,878 No quiero líos contigo ni con ella. 74 00:05:35,961 --> 00:05:36,879 Al menos, 75 00:05:36,962 --> 00:05:38,506 no de gratis. 76 00:05:39,215 --> 00:05:40,257 ¿Un soborno? 77 00:05:40,341 --> 00:05:42,676 Soy caballero de Inglaterra, idiota. 78 00:05:42,760 --> 00:05:46,931 Solo te entendí una palabra: la que tiene que ver con dinero. 79 00:05:48,641 --> 00:05:51,060 ¿Tienes efectivo? Porque yo no. 80 00:05:51,143 --> 00:05:53,896 No se los daré a estos corruptos. 81 00:05:54,939 --> 00:05:56,065 Suerte con eso. 82 00:06:00,402 --> 00:06:03,906 Los huesos de tu papá no están hechos para el deporte. 83 00:06:03,989 --> 00:06:06,408 ¡Vamos! Tenemos un as bajo la manga. 84 00:06:06,492 --> 00:06:09,078 Somos un equipo. No, más que un equipo. 85 00:06:09,161 --> 00:06:10,788 Somos casi una familia. 86 00:06:11,413 --> 00:06:14,625 Po, ellos son un equipo y son familia de verdad. 87 00:06:15,251 --> 00:06:16,418 A ganar, hermano. 88 00:06:16,502 --> 00:06:18,504 Sí, a ganar. 89 00:06:21,757 --> 00:06:24,760 Quería animarlos con mi discurso motivacional. 90 00:07:15,895 --> 00:07:18,105 Punto para los Hermanos Sangre. 91 00:07:23,319 --> 00:07:24,987 Los Hermanos Sangre, 15. 92 00:07:25,070 --> 00:07:27,156 Equipo Dragón, cero. 93 00:07:29,575 --> 00:07:30,910 ¡Te quiero, hermano! 94 00:07:38,125 --> 00:07:41,921 Anímense, ellos necesitan anotar 35 puntos más para ganar. 95 00:07:42,004 --> 00:07:43,380 Podemos alcanzarlos. 96 00:07:45,341 --> 00:07:46,759 ¿Ya empezó el juego? 97 00:07:46,842 --> 00:07:48,010 ¡Sí! 98 00:07:48,093 --> 00:07:49,094 ¡Muy bien! 99 00:07:57,019 --> 00:07:58,354 - Cuchilla… - No. 100 00:07:58,854 --> 00:08:01,315 Nos están acribillando a puntos. 101 00:08:01,398 --> 00:08:03,234 - ¡Bien, hermano! - ¡Sí! 102 00:08:04,109 --> 00:08:05,486 ¡Perdedores! 103 00:08:07,613 --> 00:08:09,365 Po, cuando yo compito, 104 00:08:09,448 --> 00:08:11,575 alguien, o algo oscuro, 105 00:08:11,659 --> 00:08:12,910 se apodera de mí. 106 00:08:13,410 --> 00:08:15,246 Es vengativa y cruel. 107 00:08:15,329 --> 00:08:18,290 No tiene piedad, empatía ni corazón. 108 00:08:18,374 --> 00:08:20,751 Los niños la llamaban… 109 00:08:21,752 --> 00:08:22,628 La Bestia. 110 00:08:22,711 --> 00:08:25,089 ¿Qué niños? 111 00:08:25,172 --> 00:08:27,883 Cuchilla, "La Bestia" suena genial. 112 00:08:27,967 --> 00:08:29,176 Bien. 113 00:08:29,260 --> 00:08:30,594 Pero si la suelto, 114 00:08:30,678 --> 00:08:33,722 no me haré responsable por lo que diga, 115 00:08:33,806 --> 00:08:35,224 rompa, o mate. 116 00:08:35,307 --> 00:08:36,267 ¿Entendido? 117 00:08:44,400 --> 00:08:45,401 ¡Muy bien! 118 00:08:47,570 --> 00:08:49,863 Entendido. ¡A jugar! 119 00:09:09,425 --> 00:09:12,678 Nadie te ayuda porque los llamas "delincuentes" 120 00:09:12,761 --> 00:09:13,971 y "corruptos". 121 00:09:14,471 --> 00:09:17,433 Veo las cosas como son, y no me rebajaré. 122 00:09:17,516 --> 00:09:22,187 Sí, pero si fueras un criminal, ¿querrías trabajar con… y con…? 123 00:09:23,939 --> 00:09:25,065 Tienes razón. 124 00:09:25,149 --> 00:09:27,484 Entonces, ¿le pagamos al tipo? 125 00:09:27,568 --> 00:09:28,402 No. 126 00:09:28,485 --> 00:09:31,614 Un caballero no flaquea ante una tarea difícil 127 00:09:31,697 --> 00:09:34,825 y no se deja manipular por sinvergüenzas. 128 00:09:34,908 --> 00:09:38,454 Registraremos cada rincón de esta miserable taberna 129 00:09:39,872 --> 00:09:45,544 y haremos que las alimañas se escabullan, hasta que la Reina Pirata se revele. 130 00:09:45,628 --> 00:09:47,671 La Reina Pirata los quiere ver. 131 00:09:49,548 --> 00:09:50,549 Ve a conocerla. 132 00:09:57,723 --> 00:09:59,099 Tal como pensaba. 133 00:09:59,808 --> 00:10:02,853 - No tiene sentido fraternizar con… - ¿Piratas? 134 00:10:04,813 --> 00:10:09,735 ¿Qué hacen un caballero y alguien de la Compañía Prohibida con…? 135 00:10:09,818 --> 00:10:11,528 ¿Cómo fue que los llamaste? 136 00:10:11,612 --> 00:10:13,113 ¿Con degenerados? 137 00:10:38,889 --> 00:10:41,558 ¡Genial! Pues no voy a participar. 138 00:10:42,601 --> 00:10:44,937 Oye, ¿no deberías estar jugando? 139 00:10:45,979 --> 00:10:50,317 No había estas suculentas frutas cuando yo vagaba por estas tierras. 140 00:10:52,236 --> 00:10:53,779 Lo odio todo. 141 00:11:27,729 --> 00:11:29,398 ¡Así se juega! 142 00:11:29,898 --> 00:11:31,150 ¡Sí! 143 00:11:47,458 --> 00:11:49,376 El equipo Dragón, 17 puntos. 144 00:11:49,460 --> 00:11:51,295 Los Hermanos Sangre, 23. 145 00:11:52,254 --> 00:11:54,006 Les vendría bien una ayuda. 146 00:11:55,424 --> 00:11:56,633 Esto está sabroso. 147 00:12:03,140 --> 00:12:04,892 Me encanta esa bestia. 148 00:12:08,479 --> 00:12:10,063 ¿Qué te pasa? 149 00:12:26,955 --> 00:12:28,665 ¿Qué le pasa a ella? 150 00:12:41,803 --> 00:12:43,388 ¡Ay! ¡Mi nariz! 151 00:12:50,354 --> 00:12:52,022 ¿Estás ciega o vieja, 152 00:12:52,105 --> 00:12:53,482 alfombra peluda? 153 00:13:02,241 --> 00:13:06,411 Los Hermanos Sangre están alcanzando al equipo Dragón. Van 48 a 47. 154 00:13:06,495 --> 00:13:08,163 Faltan tres puntos. 155 00:13:08,247 --> 00:13:10,123 ¡No eres nada! ¡Eres basura! 156 00:13:11,166 --> 00:13:12,292 Me cansé. 157 00:13:12,376 --> 00:13:14,586 Ella es un monstruo. Me retiro. 158 00:13:14,670 --> 00:13:17,923 - ¡No, Rukhmini! Vamos a… - No digas "divertirnos". 159 00:13:18,006 --> 00:13:21,510 Está bien, pero necesitamos que La Bestia hable con Zuma. 160 00:13:21,593 --> 00:13:24,555 ¿La Bestia? ¿Sabías que se pondría así? 161 00:13:27,683 --> 00:13:30,227 No entendí el mensaje de que íbamos 162 00:13:30,310 --> 00:13:32,896 a hacer nada, como unos perdedores. 163 00:13:32,980 --> 00:13:36,400 Nos faltan dos puntos, tenemos que trabajar juntos. 164 00:13:36,483 --> 00:13:39,361 Te apuesto 48 puntos a que eso no es cierto. 165 00:13:50,581 --> 00:13:52,583 ¡Bien, hermano! ¡Sí! 166 00:14:21,820 --> 00:14:23,947 La Bestia hirió al armadillo. 167 00:14:24,031 --> 00:14:26,992 ¿Nos expulsaron? Por favor, di que sí. 168 00:14:27,075 --> 00:14:28,619 Es un penalti. 169 00:14:28,702 --> 00:14:33,165 Acaban de crear esa regla… por culpa de Cuchilla. 170 00:14:33,248 --> 00:14:35,250 Respeto. 171 00:14:35,334 --> 00:14:36,627 Se lo merecía. 172 00:14:37,836 --> 00:14:39,046 Qué saludable. 173 00:14:39,129 --> 00:14:41,006 Saludable, estupendo y normal. 174 00:14:43,133 --> 00:14:47,095 Para sustituir al jugador lesionado, entra B'ah a la cancha. 175 00:14:56,980 --> 00:14:58,899 ¡Hola! ¡Hola a todos! 176 00:14:58,982 --> 00:15:00,525 ¡Caramba! ¡Gracias! 177 00:15:04,029 --> 00:15:06,323 ¡Oh, no! Cuchilla lo va a matar. 178 00:15:07,199 --> 00:15:08,533 Lo voy a matar. 179 00:15:09,326 --> 00:15:11,703 Cuchilla, deja que yo cubra a B'ah. 180 00:15:11,787 --> 00:15:14,373 Tú estás ocupada, yo cubro al pequeño. 181 00:15:14,998 --> 00:15:17,668 Bien, pero no metas la pata. 182 00:15:26,885 --> 00:15:27,928 ¡Caramba! 183 00:15:30,138 --> 00:15:31,223 ¡Hola! 184 00:15:31,306 --> 00:15:34,726 No debería charlar con el enemigo, pero estoy gozando. 185 00:15:34,810 --> 00:15:37,646 Claro. La idea de hacer deporte es divertirse. 186 00:15:37,729 --> 00:15:39,106 Exacto. 187 00:15:39,189 --> 00:15:44,486 A veces, es el único modo de pedirle al gobernante agua para tu granja moribunda. 188 00:15:44,569 --> 00:15:45,946 ¿Qué? 189 00:15:46,029 --> 00:15:48,490 Sí, nuestra situación es grave. 190 00:15:49,282 --> 00:15:52,202 No he comido en tres días, pero pasémosla bien. 191 00:15:52,285 --> 00:15:54,788 Todos somos ganadores. Más o menos. 192 00:15:54,871 --> 00:15:57,165 ¡Ahí viene el balón! ¡A jugar! 193 00:16:09,970 --> 00:16:12,305 Buen intento. Suerte la próxima vez. 194 00:16:15,559 --> 00:16:18,979 Equipo Dragón, 48. Los Hermanos Sangre, 48. 195 00:16:21,565 --> 00:16:23,442 ¡Buena esa, hermano! 196 00:16:25,610 --> 00:16:28,030 - ¿Cuchilla? - Metiste la pata. 197 00:16:28,864 --> 00:16:31,825 - Creo que somos el equipo de los malos. - ¡Sí! 198 00:16:32,492 --> 00:16:35,495 ¿Y qué? Vinimos a ganar, no a hacer fanes. 199 00:16:53,638 --> 00:16:56,183 - No en mi casa. - ¡Tú no eres de aquí! 200 00:16:56,266 --> 00:16:57,684 Eres muy fuerte. 201 00:17:24,961 --> 00:17:26,755 ¿Qué? ¡Les encanta! 202 00:17:30,759 --> 00:17:31,885 Vamos a ganar. 203 00:17:32,385 --> 00:17:34,930 Estoy emocionado de que voy a comer. 204 00:17:35,013 --> 00:17:37,140 Sí, somos el equipo de los malos. 205 00:17:37,224 --> 00:17:39,476 Tengo hambre de ganar. 206 00:17:40,185 --> 00:17:41,645 ¡Aliméntenme! 207 00:17:48,151 --> 00:17:49,945 Debes ayudarme a detenerla. 208 00:17:50,028 --> 00:17:53,115 ¿Qué puedo hacer? Tú desataste a La Bestia. 209 00:17:53,615 --> 00:17:56,827 Tratemos de mantener a Cuchilla lejos de B'ah. 210 00:18:07,879 --> 00:18:09,464 ¡Po, pásamelo! 211 00:18:13,510 --> 00:18:16,012 ¡Rukhmini, defiende el aro! 212 00:18:16,096 --> 00:18:18,807 Yo no tengo tu agresividad malsana. 213 00:18:20,350 --> 00:18:22,018 ¡Qué emoción! 214 00:18:22,102 --> 00:18:25,272 ¡Equipo Dragón, 49! ¡Los Hermanos Sangre, 49! 215 00:18:26,356 --> 00:18:29,818 ¿A qué estás jugando? Nos falta un gol para ganar. 216 00:18:30,485 --> 00:18:31,903 Esto tiene que parar. 217 00:18:31,987 --> 00:18:34,948 No voy a perder, no soy una perdedora. 218 00:18:35,031 --> 00:18:36,741 La Bestia ganará. 219 00:18:36,825 --> 00:18:39,911 Ellos necesitan hablar con Zuma más que nosotros. 220 00:18:39,995 --> 00:18:44,124 ¿Quieres las Ruedas de la Tormenta? Pues así las conseguiremos. 221 00:18:44,624 --> 00:18:48,044 Pero hay otra forma, porque somos Po y Cuchilla. 222 00:18:48,128 --> 00:18:49,212 "Pochilla". 223 00:18:49,296 --> 00:18:50,547 "Cuchipó". 224 00:18:50,630 --> 00:18:54,134 - No hace falta la bestia. - Ya no hay vuelta atrás. 225 00:18:56,720 --> 00:19:00,307 Soy un caballero en una misión de la reina de Inglaterra. 226 00:19:00,390 --> 00:19:05,020 Estás en Xiamen, un lugar de China que ni el emperador se atreve a entrar. 227 00:19:05,103 --> 00:19:08,398 No metas a tu reina en esto. 228 00:19:08,481 --> 00:19:12,360 Sí, no sigas diciendo eso. A nadie le importa. 229 00:19:13,570 --> 00:19:16,948 Estamos buscando a unos fugitivos que usted conoce. 230 00:19:21,161 --> 00:19:23,371 Necesito una tripulación nueva. 231 00:19:23,955 --> 00:19:25,582 ¿Son buenos barriendo? 232 00:19:29,920 --> 00:19:31,880 Qué deshonra para un caballero. 233 00:19:32,380 --> 00:19:34,591 Pero tú no eres un caballero, 234 00:19:34,674 --> 00:19:36,426 ahora eres un pirata. 235 00:20:02,577 --> 00:20:04,871 ¿No es increíble estar aquí? 236 00:20:05,956 --> 00:20:07,415 Eres muy buena. 237 00:20:07,499 --> 00:20:09,793 Gane o pierda, no olvidaré este día. 238 00:20:11,127 --> 00:20:13,421 ¿Por qué se llaman Hermanos Sangre? 239 00:20:13,505 --> 00:20:16,299 ¿Hicieron un pacto de sangre para perder? 240 00:20:18,051 --> 00:20:20,387 Buen insulto, pero no. 241 00:20:20,470 --> 00:20:23,431 Por la sangre que corre en nuestros corazones. 242 00:20:31,773 --> 00:20:32,649 ¡Cuchilla, no! 243 00:21:04,055 --> 00:21:05,307 ¡Ojalá estés bien! 244 00:21:16,192 --> 00:21:18,653 Habrá otro modo de hablar con Zuma. 245 00:21:18,737 --> 00:21:20,155 El chico es tierno. 246 00:21:21,072 --> 00:21:22,073 Sí, adorable. 247 00:21:22,157 --> 00:21:23,783 Ojalá que gane. 248 00:21:25,285 --> 00:21:26,286 ¡Espera! 249 00:21:41,801 --> 00:21:43,928 ¿Qué pasó? 250 00:21:44,012 --> 00:21:46,139 ¡Anoté un gol! De nada. 251 00:21:46,222 --> 00:21:48,433 Pero la idea no era que ganáramos. 252 00:21:48,516 --> 00:21:50,393 ¿Qué? ¿Desde cuándo? 253 00:21:50,477 --> 00:21:52,270 La culpa es tuya, capitán. 254 00:21:56,024 --> 00:21:57,317 No se preocupen. 255 00:21:57,400 --> 00:22:01,196 Jugaremos el año que viene… si no morimos de hambre. 256 00:22:05,992 --> 00:22:07,619 Debimos secuestrarla. 257 00:22:24,803 --> 00:22:25,804 ¡Klausy! 258 00:22:33,645 --> 00:22:35,105 Llegamos. 259 00:23:04,384 --> 00:23:10,348 Subtítulos: Waldo Erminy