1 00:00:06,466 --> 00:00:10,970 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:14,807 --> 00:00:15,975 Kuchunflais. 3 00:00:20,563 --> 00:00:21,397 ¡Po! 4 00:00:23,483 --> 00:00:24,317 ¡Po! 5 00:00:26,903 --> 00:00:28,905 ¿Po? ¡Po! 6 00:00:29,489 --> 00:00:30,448 ¡Po! 7 00:00:40,166 --> 00:00:41,042 ¿Cuchilla? 8 00:00:44,545 --> 00:00:45,546 ¡Cuchilla! 9 00:00:50,885 --> 00:00:51,719 ¡No! 10 00:01:35,721 --> 00:01:37,223 Una audiencia real. 11 00:01:37,306 --> 00:01:39,267 Me siento de nuevo en la corte. 12 00:01:40,309 --> 00:01:42,478 Siempre olvido que eres una dama. 13 00:01:42,562 --> 00:01:44,063 Y la más elegante. 14 00:01:45,022 --> 00:01:46,315 Puedo ser elegante. 15 00:01:48,234 --> 00:01:50,236 Dejemos que Cuchilla hable. 16 00:01:50,319 --> 00:01:51,654 Yo puedo hablar. 17 00:01:51,737 --> 00:01:54,031 Tú eres una persona tonta. 18 00:01:54,115 --> 00:01:55,658 Pero encantadora. 19 00:01:57,118 --> 00:01:59,036 Mastodonte me cree encantador. 20 00:01:59,120 --> 00:02:00,913 No usé esa palabra. 21 00:02:01,497 --> 00:02:04,500 Hablaré con ella. Una persona seria requiere… 22 00:02:04,584 --> 00:02:06,544 ¡Dios mío! ¡Hola! 23 00:02:16,512 --> 00:02:19,098 Su majestad, reina Zuma de Tikal. 24 00:02:19,182 --> 00:02:22,018 Es un honor conocerla. 25 00:02:22,643 --> 00:02:24,395 ¿Una reverencia? ¡Qué lindo! 26 00:02:24,478 --> 00:02:25,813 Me encanta. 27 00:02:25,897 --> 00:02:28,357 Me gustó tu desempeño en la cancha. 28 00:02:28,441 --> 00:02:29,442 ¡Muy feroz! 29 00:02:30,359 --> 00:02:31,360 Gracias. 30 00:02:31,986 --> 00:02:34,071 Me siento mal por los armadillos. 31 00:02:34,155 --> 00:02:36,949 Siempre están aquí. Luego hablo con ellos. 32 00:02:37,033 --> 00:02:38,284 Pasen. 33 00:02:54,467 --> 00:02:55,676 Mi reina. 34 00:02:56,928 --> 00:02:58,179 Mi reina. 35 00:02:59,347 --> 00:03:00,681 Mi reina. 36 00:03:05,061 --> 00:03:07,271 Bueno, chicos. ¿Qué pasa? 37 00:03:08,481 --> 00:03:10,232 Vinimos por algo urgente. 38 00:03:11,233 --> 00:03:13,152 Hoy no, gracias. 39 00:03:13,235 --> 00:03:14,695 Es mi día libre. 40 00:03:16,030 --> 00:03:18,407 - Pero sabemos… - Xoc, mi caracol. 41 00:03:22,954 --> 00:03:23,955 Mi reina. 42 00:03:24,038 --> 00:03:27,667 Xoc, me gusta que traigas mis cosas favoritas en cojines. 43 00:03:42,890 --> 00:03:44,225 ¿Dónde nos quedamos? 44 00:03:44,892 --> 00:03:46,686 Bueno, vinimos a… 45 00:03:46,769 --> 00:03:49,272 ¿Vinieron porque quieren bailar? 46 00:03:49,355 --> 00:03:50,439 No. 47 00:03:50,523 --> 00:03:52,566 No. No vinimos a bailar. 48 00:03:52,650 --> 00:03:55,236 Vinieron porque necesitan bailar 49 00:03:55,820 --> 00:03:58,197 en la fiesta del campeonato. 50 00:03:58,281 --> 00:03:59,573 ¡Canten todos! 51 00:03:59,657 --> 00:04:01,367 Oh, sí. 52 00:04:02,827 --> 00:04:03,995 Me quiero morir. 53 00:04:04,662 --> 00:04:06,372 No. Esto es ridículo. 54 00:04:06,455 --> 00:04:08,749 Ridículo es ser meticuloso. 55 00:04:08,833 --> 00:04:11,585 Acompáñenme en esta deliciosa armonía. 56 00:04:14,588 --> 00:04:18,092 - Po, esta es una misión. - Técnicamente, en una fiesta. 57 00:04:20,052 --> 00:04:21,262 Muéstrame tu baile. 58 00:04:24,432 --> 00:04:26,058 Panda está aquí. 59 00:04:26,142 --> 00:04:28,227 Panda está aquí. ¡A bailar! 60 00:04:28,311 --> 00:04:29,979 Patas, no me fallen ahora. 61 00:04:30,646 --> 00:04:32,189 Panda está aquí. 62 00:04:34,775 --> 00:04:35,860 ¡Baila, Rukhmini! 63 00:04:38,821 --> 00:04:40,573 ¡Muéstranos tu baile, papá! 64 00:04:42,450 --> 00:04:43,909 No creo que pueda. 65 00:04:46,579 --> 00:04:47,580 Pero si quieres. 66 00:04:57,006 --> 00:05:01,010 El ganso se lanzó a bailar. Y ahora que baile la osa. 67 00:05:01,093 --> 00:05:02,428 ¡No! 68 00:05:02,511 --> 00:05:04,764 ¡Baila! 69 00:05:04,847 --> 00:05:06,724 ¿Qué es esto? 70 00:05:06,807 --> 00:05:07,850 ¡Que baile! 71 00:05:07,933 --> 00:05:09,435 ¡Menéate! 72 00:05:09,518 --> 00:05:10,603 ¡Que baile! 73 00:05:10,686 --> 00:05:13,147 - ¡Que baile! - ¡Que baile! 74 00:05:13,230 --> 00:05:14,357 ¡Que baile! 75 00:05:14,440 --> 00:05:16,859 - ¡Que baile! -¡Que baile! 76 00:05:16,942 --> 00:05:18,861 - Inténtalo. - Me niego. 77 00:05:19,570 --> 00:05:21,280 Y sabemos quién eres. 78 00:05:22,073 --> 00:05:26,243 Sí, ya sabemos… 79 00:05:27,119 --> 00:05:28,704 quién protege a Tikal. 80 00:05:31,123 --> 00:05:34,668 Nunca me dijiste que tenías la voz de un ángel. 81 00:05:35,503 --> 00:05:37,421 Guardias, fuera. 82 00:05:37,505 --> 00:05:39,507 Sí, mi reina. 83 00:05:59,401 --> 00:06:01,403 ¿Cómo encontraste mis ruedas? 84 00:06:05,449 --> 00:06:06,450 Habla. 85 00:06:07,243 --> 00:06:09,453 Y dilo todo. 86 00:06:10,079 --> 00:06:11,747 ¿Quieres saber? 87 00:06:12,540 --> 00:06:14,333 Yo te lo cuento. 88 00:06:15,251 --> 00:06:18,879 Todo empezó en el tour de la comida y vi el guante Wugao. 89 00:06:18,963 --> 00:06:21,590 Conocimos a Rukhmini en la Ciudad Perdida. 90 00:06:21,674 --> 00:06:24,343 Creímos que era vieja, pero no tanto. 91 00:06:24,426 --> 00:06:26,762 - ¡Oye! - Luego hallamos el látigo, 92 00:06:26,846 --> 00:06:28,139 la segunda arma, 93 00:06:28,222 --> 00:06:31,642 luego vinimos aquí y ganamos el juego de pok-ta-pok, 94 00:06:31,725 --> 00:06:34,228 y luego dijiste: "Habla, dilo todo". 95 00:06:34,311 --> 00:06:36,480 - Y yo dije… - Suficiente, Po. 96 00:06:36,564 --> 00:06:39,108 Pudiste parar hace rato. Ella entendió. 97 00:06:39,191 --> 00:06:40,818 Pero ¿lo sintió? 98 00:06:41,402 --> 00:06:43,821 Los malos quieren las cuatro armas, 99 00:06:43,904 --> 00:06:45,990 ¿y ustedes, los buenos, también? 100 00:06:46,073 --> 00:06:47,408 Más o menos. 101 00:06:49,326 --> 00:06:51,787 ¡Ahora, dame mis ruedas! 102 00:06:52,663 --> 00:06:55,708 Lo siento. Está poseído por un antiguo maestro. 103 00:06:57,501 --> 00:06:58,878 Lo tengo controlado. 104 00:07:04,466 --> 00:07:07,261 No puedo darle la rueda a tu espíritu gruñón. 105 00:07:08,012 --> 00:07:11,640 Querrás decir "ruedas", en plural. 106 00:07:12,308 --> 00:07:13,893 No. Solo tengo una. 107 00:07:13,976 --> 00:07:16,228 ¿Qué? ¡No! ¿Solo una? 108 00:07:16,312 --> 00:07:17,396 ¡Con razón! 109 00:07:17,480 --> 00:07:19,398 Bueno, solía tener dos. 110 00:07:19,899 --> 00:07:23,235 Las encontramos cavando un acueducto hace años. 111 00:07:24,904 --> 00:07:27,364 Estaban en la tierra. 112 00:07:27,448 --> 00:07:30,034 Vi que podía usarlas para traer lluvia, 113 00:07:30,117 --> 00:07:33,037 prosperidad y diversión a esta ciudad, 114 00:07:34,663 --> 00:07:37,208 pero algunos se pusieron muy celosos. 115 00:07:37,708 --> 00:07:44,381 Un forastero hizo un proyecto científico, robó nuestra cosecha y aterró a mi gente. 116 00:07:45,341 --> 00:07:46,967 ¿Con los escorpiones? 117 00:07:47,468 --> 00:07:50,971 Iba a decir con los cangrejos que pellizcan, pero sí. 118 00:07:51,055 --> 00:07:52,556 Mi pueblo necesitaba… 119 00:07:54,141 --> 00:07:55,559 protección, 120 00:07:55,643 --> 00:07:58,145 pero protegerlo inhibió mi carácter 121 00:07:58,229 --> 00:08:00,231 y debí ocultar mi forma de ser. 122 00:08:00,314 --> 00:08:04,527 ¿Ocultaste tu identidad creando ese personaje tonto y parrandero? 123 00:08:05,486 --> 00:08:07,404 ¿Personaje? ¿Qué personaje? 124 00:08:09,240 --> 00:08:10,074 Olvídalo. 125 00:08:10,157 --> 00:08:12,785 ¿Ven? No puedo renunciar a mi rueda. 126 00:08:12,868 --> 00:08:16,455 Es la que protege a mi pueblo de la científica loca. 127 00:08:19,375 --> 00:08:22,253 Entiendo que necesitas proteger a tu gente, 128 00:08:22,336 --> 00:08:24,296 pero viene una amenaza mayor. 129 00:08:24,880 --> 00:08:26,507 Klaus y Veruca vendrán, 130 00:08:26,590 --> 00:08:29,343 y si los enfrentas, destruirán Tikal. 131 00:08:33,138 --> 00:08:35,015 Deja que te ayudemos. 132 00:08:41,397 --> 00:08:42,815 Ustedes me agradan. 133 00:08:42,898 --> 00:08:46,151 Me gusta su vibra, sus disfraces y su intensidad, 134 00:08:46,652 --> 00:08:47,736 pero no puedo. 135 00:08:49,280 --> 00:08:52,199 A menos que recuperen la otra rueda 136 00:08:52,283 --> 00:08:54,994 para que la científica no haga sus máquinas. 137 00:08:55,077 --> 00:08:56,662 - ¡Trato! - Sin morir. 138 00:08:56,745 --> 00:09:00,916 La científica loca seguro los aplastará con sus cangrejos. 139 00:09:01,000 --> 00:09:03,168 Dijiste "trato" muy rápido. 140 00:09:03,669 --> 00:09:05,754 Bueno, aun así, trato hecho. 141 00:09:16,932 --> 00:09:18,934 Hasta aquí llego yo. 142 00:09:21,604 --> 00:09:23,606 No puedo abandonar a mi pueblo. 143 00:09:23,689 --> 00:09:26,609 Bueno, por si acaso ustedes, digamos, perezcan. 144 00:09:27,109 --> 00:09:29,153 Gracias, Zuma. Nosotros… 145 00:09:29,236 --> 00:09:32,740 Permíteme recordarte tal y como eres: 146 00:09:32,823 --> 00:09:34,742 inocente y perfecto. 147 00:09:35,701 --> 00:09:38,370 Boop. Boop. Boop. 148 00:09:38,996 --> 00:09:40,039 Boop, boop. 149 00:09:40,122 --> 00:09:42,124 Dos boops para ti y tu espíritu. 150 00:09:45,127 --> 00:09:47,796 Nadie le hace boop a mi nariz. 151 00:09:49,840 --> 00:09:50,841 Discúlpelo, ¿sí? 152 00:09:50,924 --> 00:09:53,218 Lo reprimiré un rato. 153 00:09:55,471 --> 00:09:57,222 Adiós, desconocidos. 154 00:09:58,307 --> 00:09:59,433 Y buena suerte. 155 00:10:00,476 --> 00:10:02,519 La van necesitar. 156 00:10:11,945 --> 00:10:14,657 Bueno, ¿qué estamos buscando? 157 00:10:14,740 --> 00:10:18,202 Se necesita mucho calor para hacer esos escorpiones. 158 00:10:18,285 --> 00:10:20,204 Estamos buscando una forja. 159 00:10:21,205 --> 00:10:22,206 Oigan, 160 00:10:22,289 --> 00:10:24,375 tenemos el Látigo de Fuego, ¿no? 161 00:10:24,458 --> 00:10:28,629 Hallaremos las ruedas, el casco y lucharemos contra Klaus y Veruca, 162 00:10:29,630 --> 00:10:32,341 ¿y qué haremos cuando tengamos las armas? 163 00:10:33,133 --> 00:10:34,134 Venderlas. 164 00:10:37,346 --> 00:10:38,347 ¡Es una broma! 165 00:10:39,431 --> 00:10:41,433 Supongo que las esconderemos. 166 00:10:42,518 --> 00:10:45,729 Pero las encontrarán, como hicieron Rukhmini o Zuma. 167 00:10:45,813 --> 00:10:49,817 ¡Oh, no! Presiento que se está gestando una mala idea. 168 00:10:49,900 --> 00:10:53,070 Con esas armas protegeríamos a más de una ciudad, 169 00:10:53,153 --> 00:10:54,738 protegeríamos el mundo. 170 00:10:54,822 --> 00:10:55,948 Escuchen. 171 00:10:56,031 --> 00:11:00,577 Cuatro Antiguos Maestros crearon las armas y cuatro nuevos las reunirán. 172 00:11:00,661 --> 00:11:04,123 ¿Y si nuestro destino es ser Caballeros Dragón? 173 00:11:05,457 --> 00:11:08,043 Espera. ¿De qué soy yo maestro? 174 00:11:08,127 --> 00:11:10,754 ¡De las sopas! Y de ser un gran papá. 175 00:11:13,841 --> 00:11:16,093 ¡No pueden usar las armas! 176 00:11:16,844 --> 00:11:18,470 ¡Oye! ¡Solo fue una idea! 177 00:11:18,554 --> 00:11:22,307 Tienen que detener la destrucción, no crear más. 178 00:11:22,391 --> 00:11:25,644 Terminen con esto, o tendré que acabar con ustedes. 179 00:11:26,395 --> 00:11:27,771 ¡No! 180 00:11:27,855 --> 00:11:31,275 En buenas manos, las armas podrían ser buenas. 181 00:11:32,109 --> 00:11:33,819 Como los Antiguos Maestros. 182 00:11:33,902 --> 00:11:37,573 Para vencer al mal como lo venciste tú, debemos usarlas. 183 00:11:38,532 --> 00:11:41,452 ¿Y crees que ganamos? 184 00:11:45,622 --> 00:11:50,711 Sí, creamos las armas para luchar contra el verdadero mal, 185 00:11:50,794 --> 00:11:52,629 pero eran muy poderosas. 186 00:11:52,713 --> 00:11:57,718 Destruimos el mundo, separamos familias y lo perdimos todo. 187 00:11:58,218 --> 00:12:01,221 Ya he visto cómo termina esta historia. 188 00:12:01,305 --> 00:12:05,851 Creen que van a salvar el mundo, pero solo lo destruirán. 189 00:12:09,188 --> 00:12:11,064 ¿Y cómo los combatiremos? 190 00:12:11,857 --> 00:12:18,447 Haré todo lo posible para que nadie vuelva a usar esas armas. 191 00:12:24,203 --> 00:12:29,249 Este espíritu está causando estragos en mi viejo cuerpo. 192 00:12:30,584 --> 00:12:34,463 Creo que sé donde la científica loca hace sus escorpiones. 193 00:12:38,258 --> 00:12:39,927 No es en una forja, 194 00:12:41,553 --> 00:12:43,013 es en un volcán. 195 00:12:57,110 --> 00:13:00,447 Hay más escorpiones que los que luchamos en la granja. 196 00:13:00,531 --> 00:13:03,116 Y esa lucha la perdimos. 197 00:13:03,200 --> 00:13:04,451 Evitemos otra. 198 00:13:05,035 --> 00:13:07,246 Usemos las rocas para ocultarnos. 199 00:13:07,746 --> 00:13:09,206 Como los ninjas. 200 00:13:09,289 --> 00:13:11,959 Misión de sigilo, misión de sigilo. 201 00:13:16,213 --> 00:13:17,506 No hagan ruido. 202 00:13:22,427 --> 00:13:23,971 ¡Hola! 203 00:13:24,054 --> 00:13:25,222 ¡Hola! 204 00:13:26,348 --> 00:13:28,475 ¡Hola! ¡Aquí! 205 00:13:29,059 --> 00:13:30,143 ¿Qué haces? 206 00:13:30,227 --> 00:13:33,480 Impidiendo de cualquier forma que usen las armas. 207 00:13:35,482 --> 00:13:36,650 Prepárense. 208 00:13:51,707 --> 00:13:53,917 ¡No, Cuchilla! ¡Son muy poderosos! 209 00:14:03,927 --> 00:14:06,346 ¡Te voy a atrapar! 210 00:14:06,430 --> 00:14:08,140 ¡No! ¡Sigue siendo mi papá! 211 00:14:08,724 --> 00:14:10,142 No prometo nada. 212 00:14:28,911 --> 00:14:30,287 ¡Deslízate! 213 00:14:34,875 --> 00:14:35,876 ¡Impresionante! 214 00:14:38,712 --> 00:14:40,464 Por ahí podemos entrar. 215 00:14:40,964 --> 00:14:42,299 ¡Ayúdenme! 216 00:14:43,300 --> 00:14:45,135 ¡Dejen de mirar y ayuden! 217 00:14:46,386 --> 00:14:47,930 ¡No! 218 00:14:53,143 --> 00:14:54,019 Perdón, señor. 219 00:14:54,895 --> 00:14:56,438 Siempre tan educada. 220 00:14:57,022 --> 00:14:58,565 Ya sé cómo entrar. 221 00:14:59,775 --> 00:15:01,068 ¿Cómo se atreven? 222 00:15:01,151 --> 00:15:02,736 ¡Suéltenme, tontos! 223 00:15:04,488 --> 00:15:06,406 Pensarás que somos tontos, 224 00:15:07,199 --> 00:15:10,077 pero terminaremos el trabajo que empezaste. 225 00:15:19,753 --> 00:15:21,588 Ya casi… 226 00:15:22,422 --> 00:15:24,800 ya casi. 227 00:15:28,136 --> 00:15:28,971 ¡Ahora! 228 00:15:55,372 --> 00:15:56,206 Están aquí. 229 00:16:01,336 --> 00:16:03,755 ¡Hola, Pandy Wandy! 230 00:16:05,507 --> 00:16:07,050 Es nuestra oportunidad. 231 00:16:07,926 --> 00:16:12,097 - ¿Cómo luchar contra eso? - Todavía tengo un arma de Tianshang. 232 00:16:12,180 --> 00:16:14,057 Veamos si le gusta. 233 00:16:17,936 --> 00:16:19,396 ¡Destrúyelos, Klausy! 234 00:16:25,527 --> 00:16:26,445 ¡No! 235 00:16:26,528 --> 00:16:28,488 ¡No usen las armas! 236 00:16:28,572 --> 00:16:29,823 No otra vez. 237 00:16:31,116 --> 00:16:32,951 ¡Vuelve aquí! 238 00:16:38,457 --> 00:16:40,625 ¿Quieres más? 239 00:16:40,709 --> 00:16:41,543 ¡Klaus! 240 00:17:15,285 --> 00:17:16,119 ¡Te tengo! 241 00:17:19,498 --> 00:17:21,833 ¡Deténganse! ¡Nos matarán a todos! 242 00:17:40,519 --> 00:17:41,686 ¡Rukhmini! 243 00:17:45,607 --> 00:17:46,858 ¡Fuego! 244 00:17:47,692 --> 00:17:48,527 ¿Entendiste? 245 00:18:09,923 --> 00:18:10,757 ¿Po? 246 00:18:11,716 --> 00:18:12,592 ¡Po! 247 00:18:16,221 --> 00:18:17,055 ¡Po! 248 00:18:19,182 --> 00:18:20,016 ¡Po! 249 00:18:22,602 --> 00:18:23,728 ¿Po? 250 00:18:23,812 --> 00:18:24,688 ¡Po! 251 00:18:25,188 --> 00:18:26,189 ¡Po! 252 00:18:35,824 --> 00:18:36,741 ¿Cuchilla? 253 00:18:40,203 --> 00:18:41,288 ¡Cuchilla! 254 00:18:46,585 --> 00:18:47,419 ¡No! 255 00:19:11,735 --> 00:19:12,944 ¡Tontos! 256 00:19:13,028 --> 00:19:15,822 No volveré a participar de esta destrucción. 257 00:19:16,656 --> 00:19:18,533 Mi hijo está en peligro. 258 00:19:18,617 --> 00:19:21,077 Tienes que hacer algo. 259 00:19:21,620 --> 00:19:23,413 Ya lo hice, les advertí. 260 00:19:23,496 --> 00:19:26,041 Ya no puedo hacer más nada. 261 00:19:28,001 --> 00:19:31,129 Entonces eres tan malvado como esas comadrejas. 262 00:19:49,773 --> 00:19:52,234 ¡Mi hijo está en peligro! 263 00:20:08,083 --> 00:20:09,042 ¡Allá! 264 00:20:25,308 --> 00:20:26,184 ¡Cuchilla! 265 00:20:29,229 --> 00:20:32,232 Maestra Diente Largo, guía mi mano. 266 00:20:33,233 --> 00:20:35,193 ¡Prepárense! 267 00:20:52,961 --> 00:20:53,795 ¡Diantres! 268 00:21:17,569 --> 00:21:19,904 Ya estoy entendiendo lo que dijiste 269 00:21:19,988 --> 00:21:21,364 sobre las armas. 270 00:22:22,258 --> 00:22:23,510 ¡Hola! Oigan… 271 00:22:27,305 --> 00:22:29,349 Deberían seguirme adentro. 272 00:22:30,308 --> 00:22:31,643 Mejor que estar aquí. 273 00:23:04,092 --> 00:23:10,348 Subtítulos: Waldo Erminy