1
00:00:06,466 --> 00:00:10,970
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:14,807 --> 00:00:15,975
Kuchunflais.
3
00:00:20,563 --> 00:00:21,397
¡Po!
4
00:00:23,483 --> 00:00:24,317
¡Po!
5
00:00:26,903 --> 00:00:28,905
¿Po? ¡Po!
6
00:00:29,489 --> 00:00:30,448
¡Po!
7
00:00:40,166 --> 00:00:41,042
¿Cuchilla?
8
00:00:44,545 --> 00:00:45,546
¡Cuchilla!
9
00:00:50,885 --> 00:00:51,719
¡No!
10
00:01:35,721 --> 00:01:37,223
Una audiencia real.
11
00:01:37,306 --> 00:01:39,267
Me siento de nuevo en la corte.
12
00:01:40,309 --> 00:01:42,478
Siempre olvido que eres una dama.
13
00:01:42,562 --> 00:01:44,063
Y la más elegante.
14
00:01:45,022 --> 00:01:46,315
Puedo ser elegante.
15
00:01:48,234 --> 00:01:50,236
Dejemos que Cuchilla hable.
16
00:01:50,319 --> 00:01:51,654
Yo puedo hablar.
17
00:01:51,737 --> 00:01:54,031
Tú eres una persona tonta.
18
00:01:54,115 --> 00:01:55,658
Pero encantadora.
19
00:01:57,118 --> 00:01:59,036
Mastodonte me cree encantador.
20
00:01:59,120 --> 00:02:00,913
No usé esa palabra.
21
00:02:01,497 --> 00:02:04,500
Hablaré con ella.
Una persona seria requiere…
22
00:02:04,584 --> 00:02:06,544
¡Dios mío! ¡Hola!
23
00:02:16,512 --> 00:02:19,098
Su majestad, reina Zuma de Tikal.
24
00:02:19,182 --> 00:02:22,018
Es un honor conocerla.
25
00:02:22,643 --> 00:02:24,395
¿Una reverencia? ¡Qué lindo!
26
00:02:24,478 --> 00:02:25,813
Me encanta.
27
00:02:25,897 --> 00:02:28,357
Me gustó tu desempeño en la cancha.
28
00:02:28,441 --> 00:02:29,442
¡Muy feroz!
29
00:02:30,359 --> 00:02:31,360
Gracias.
30
00:02:31,986 --> 00:02:34,071
Me siento mal por los armadillos.
31
00:02:34,155 --> 00:02:36,949
Siempre están aquí. Luego hablo con ellos.
32
00:02:37,033 --> 00:02:38,284
Pasen.
33
00:02:54,467 --> 00:02:55,676
Mi reina.
34
00:02:56,928 --> 00:02:58,179
Mi reina.
35
00:02:59,347 --> 00:03:00,681
Mi reina.
36
00:03:05,061 --> 00:03:07,271
Bueno, chicos. ¿Qué pasa?
37
00:03:08,481 --> 00:03:10,232
Vinimos por algo urgente.
38
00:03:11,233 --> 00:03:13,152
Hoy no, gracias.
39
00:03:13,235 --> 00:03:14,695
Es mi día libre.
40
00:03:16,030 --> 00:03:18,407
- Pero sabemos…
- Xoc, mi caracol.
41
00:03:22,954 --> 00:03:23,955
Mi reina.
42
00:03:24,038 --> 00:03:27,667
Xoc, me gusta que traigas
mis cosas favoritas en cojines.
43
00:03:42,890 --> 00:03:44,225
¿Dónde nos quedamos?
44
00:03:44,892 --> 00:03:46,686
Bueno, vinimos a…
45
00:03:46,769 --> 00:03:49,272
¿Vinieron porque quieren bailar?
46
00:03:49,355 --> 00:03:50,439
No.
47
00:03:50,523 --> 00:03:52,566
No. No vinimos a bailar.
48
00:03:52,650 --> 00:03:55,236
Vinieron porque necesitan bailar
49
00:03:55,820 --> 00:03:58,197
en la fiesta del campeonato.
50
00:03:58,281 --> 00:03:59,573
¡Canten todos!
51
00:03:59,657 --> 00:04:01,367
Oh, sí.
52
00:04:02,827 --> 00:04:03,995
Me quiero morir.
53
00:04:04,662 --> 00:04:06,372
No. Esto es ridículo.
54
00:04:06,455 --> 00:04:08,749
Ridículo es ser meticuloso.
55
00:04:08,833 --> 00:04:11,585
Acompáñenme en esta deliciosa armonía.
56
00:04:14,588 --> 00:04:18,092
- Po, esta es una misión.
- Técnicamente, en una fiesta.
57
00:04:20,052 --> 00:04:21,262
Muéstrame tu baile.
58
00:04:24,432 --> 00:04:26,058
Panda está aquí.
59
00:04:26,142 --> 00:04:28,227
Panda está aquí. ¡A bailar!
60
00:04:28,311 --> 00:04:29,979
Patas, no me fallen ahora.
61
00:04:30,646 --> 00:04:32,189
Panda está aquí.
62
00:04:34,775 --> 00:04:35,860
¡Baila, Rukhmini!
63
00:04:38,821 --> 00:04:40,573
¡Muéstranos tu baile, papá!
64
00:04:42,450 --> 00:04:43,909
No creo que pueda.
65
00:04:46,579 --> 00:04:47,580
Pero si quieres.
66
00:04:57,006 --> 00:05:01,010
El ganso se lanzó a bailar.
Y ahora que baile la osa.
67
00:05:01,093 --> 00:05:02,428
¡No!
68
00:05:02,511 --> 00:05:04,764
¡Baila!
69
00:05:04,847 --> 00:05:06,724
¿Qué es esto?
70
00:05:06,807 --> 00:05:07,850
¡Que baile!
71
00:05:07,933 --> 00:05:09,435
¡Menéate!
72
00:05:09,518 --> 00:05:10,603
¡Que baile!
73
00:05:10,686 --> 00:05:13,147
- ¡Que baile!
- ¡Que baile!
74
00:05:13,230 --> 00:05:14,357
¡Que baile!
75
00:05:14,440 --> 00:05:16,859
- ¡Que baile!
-¡Que baile!
76
00:05:16,942 --> 00:05:18,861
- Inténtalo.
- Me niego.
77
00:05:19,570 --> 00:05:21,280
Y sabemos quién eres.
78
00:05:22,073 --> 00:05:26,243
Sí, ya sabemos…
79
00:05:27,119 --> 00:05:28,704
quién protege a Tikal.
80
00:05:31,123 --> 00:05:34,668
Nunca me dijiste
que tenías la voz de un ángel.
81
00:05:35,503 --> 00:05:37,421
Guardias, fuera.
82
00:05:37,505 --> 00:05:39,507
Sí, mi reina.
83
00:05:59,401 --> 00:06:01,403
¿Cómo encontraste mis ruedas?
84
00:06:05,449 --> 00:06:06,450
Habla.
85
00:06:07,243 --> 00:06:09,453
Y dilo todo.
86
00:06:10,079 --> 00:06:11,747
¿Quieres saber?
87
00:06:12,540 --> 00:06:14,333
Yo te lo cuento.
88
00:06:15,251 --> 00:06:18,879
Todo empezó en el tour de la comida
y vi el guante Wugao.
89
00:06:18,963 --> 00:06:21,590
Conocimos a Rukhmini en la Ciudad Perdida.
90
00:06:21,674 --> 00:06:24,343
Creímos que era vieja, pero no tanto.
91
00:06:24,426 --> 00:06:26,762
- ¡Oye!
- Luego hallamos el látigo,
92
00:06:26,846 --> 00:06:28,139
la segunda arma,
93
00:06:28,222 --> 00:06:31,642
luego vinimos aquí
y ganamos el juego de pok-ta-pok,
94
00:06:31,725 --> 00:06:34,228
y luego dijiste: "Habla, dilo todo".
95
00:06:34,311 --> 00:06:36,480
- Y yo dije…
- Suficiente, Po.
96
00:06:36,564 --> 00:06:39,108
Pudiste parar hace rato. Ella entendió.
97
00:06:39,191 --> 00:06:40,818
Pero ¿lo sintió?
98
00:06:41,402 --> 00:06:43,821
Los malos quieren las cuatro armas,
99
00:06:43,904 --> 00:06:45,990
¿y ustedes, los buenos, también?
100
00:06:46,073 --> 00:06:47,408
Más o menos.
101
00:06:49,326 --> 00:06:51,787
¡Ahora, dame mis ruedas!
102
00:06:52,663 --> 00:06:55,708
Lo siento.
Está poseído por un antiguo maestro.
103
00:06:57,501 --> 00:06:58,878
Lo tengo controlado.
104
00:07:04,466 --> 00:07:07,261
No puedo darle la rueda
a tu espíritu gruñón.
105
00:07:08,012 --> 00:07:11,640
Querrás decir "ruedas", en plural.
106
00:07:12,308 --> 00:07:13,893
No. Solo tengo una.
107
00:07:13,976 --> 00:07:16,228
¿Qué? ¡No! ¿Solo una?
108
00:07:16,312 --> 00:07:17,396
¡Con razón!
109
00:07:17,480 --> 00:07:19,398
Bueno, solía tener dos.
110
00:07:19,899 --> 00:07:23,235
Las encontramos cavando
un acueducto hace años.
111
00:07:24,904 --> 00:07:27,364
Estaban en la tierra.
112
00:07:27,448 --> 00:07:30,034
Vi que podía usarlas para traer lluvia,
113
00:07:30,117 --> 00:07:33,037
prosperidad y diversión a esta ciudad,
114
00:07:34,663 --> 00:07:37,208
pero algunos se pusieron muy celosos.
115
00:07:37,708 --> 00:07:44,381
Un forastero hizo un proyecto científico,
robó nuestra cosecha y aterró a mi gente.
116
00:07:45,341 --> 00:07:46,967
¿Con los escorpiones?
117
00:07:47,468 --> 00:07:50,971
Iba a decir con los cangrejos
que pellizcan, pero sí.
118
00:07:51,055 --> 00:07:52,556
Mi pueblo necesitaba…
119
00:07:54,141 --> 00:07:55,559
protección,
120
00:07:55,643 --> 00:07:58,145
pero protegerlo inhibió mi carácter
121
00:07:58,229 --> 00:08:00,231
y debí ocultar mi forma de ser.
122
00:08:00,314 --> 00:08:04,527
¿Ocultaste tu identidad creando
ese personaje tonto y parrandero?
123
00:08:05,486 --> 00:08:07,404
¿Personaje? ¿Qué personaje?
124
00:08:09,240 --> 00:08:10,074
Olvídalo.
125
00:08:10,157 --> 00:08:12,785
¿Ven? No puedo renunciar a mi rueda.
126
00:08:12,868 --> 00:08:16,455
Es la que protege a mi pueblo
de la científica loca.
127
00:08:19,375 --> 00:08:22,253
Entiendo que necesitas
proteger a tu gente,
128
00:08:22,336 --> 00:08:24,296
pero viene una amenaza mayor.
129
00:08:24,880 --> 00:08:26,507
Klaus y Veruca vendrán,
130
00:08:26,590 --> 00:08:29,343
y si los enfrentas, destruirán Tikal.
131
00:08:33,138 --> 00:08:35,015
Deja que te ayudemos.
132
00:08:41,397 --> 00:08:42,815
Ustedes me agradan.
133
00:08:42,898 --> 00:08:46,151
Me gusta su vibra,
sus disfraces y su intensidad,
134
00:08:46,652 --> 00:08:47,736
pero no puedo.
135
00:08:49,280 --> 00:08:52,199
A menos que recuperen la otra rueda
136
00:08:52,283 --> 00:08:54,994
para que la científica
no haga sus máquinas.
137
00:08:55,077 --> 00:08:56,662
- ¡Trato!
- Sin morir.
138
00:08:56,745 --> 00:09:00,916
La científica loca seguro
los aplastará con sus cangrejos.
139
00:09:01,000 --> 00:09:03,168
Dijiste "trato" muy rápido.
140
00:09:03,669 --> 00:09:05,754
Bueno, aun así, trato hecho.
141
00:09:16,932 --> 00:09:18,934
Hasta aquí llego yo.
142
00:09:21,604 --> 00:09:23,606
No puedo abandonar a mi pueblo.
143
00:09:23,689 --> 00:09:26,609
Bueno, por si acaso
ustedes, digamos, perezcan.
144
00:09:27,109 --> 00:09:29,153
Gracias, Zuma. Nosotros…
145
00:09:29,236 --> 00:09:32,740
Permíteme recordarte tal y como eres:
146
00:09:32,823 --> 00:09:34,742
inocente y perfecto.
147
00:09:35,701 --> 00:09:38,370
Boop. Boop. Boop.
148
00:09:38,996 --> 00:09:40,039
Boop, boop.
149
00:09:40,122 --> 00:09:42,124
Dos boops para ti y tu espíritu.
150
00:09:45,127 --> 00:09:47,796
Nadie le hace boop a mi nariz.
151
00:09:49,840 --> 00:09:50,841
Discúlpelo, ¿sí?
152
00:09:50,924 --> 00:09:53,218
Lo reprimiré un rato.
153
00:09:55,471 --> 00:09:57,222
Adiós, desconocidos.
154
00:09:58,307 --> 00:09:59,433
Y buena suerte.
155
00:10:00,476 --> 00:10:02,519
La van necesitar.
156
00:10:11,945 --> 00:10:14,657
Bueno, ¿qué estamos buscando?
157
00:10:14,740 --> 00:10:18,202
Se necesita mucho calor
para hacer esos escorpiones.
158
00:10:18,285 --> 00:10:20,204
Estamos buscando una forja.
159
00:10:21,205 --> 00:10:22,206
Oigan,
160
00:10:22,289 --> 00:10:24,375
tenemos el Látigo de Fuego, ¿no?
161
00:10:24,458 --> 00:10:28,629
Hallaremos las ruedas, el casco
y lucharemos contra Klaus y Veruca,
162
00:10:29,630 --> 00:10:32,341
¿y qué haremos cuando tengamos las armas?
163
00:10:33,133 --> 00:10:34,134
Venderlas.
164
00:10:37,346 --> 00:10:38,347
¡Es una broma!
165
00:10:39,431 --> 00:10:41,433
Supongo que las esconderemos.
166
00:10:42,518 --> 00:10:45,729
Pero las encontrarán,
como hicieron Rukhmini o Zuma.
167
00:10:45,813 --> 00:10:49,817
¡Oh, no! Presiento que se está gestando
una mala idea.
168
00:10:49,900 --> 00:10:53,070
Con esas armas
protegeríamos a más de una ciudad,
169
00:10:53,153 --> 00:10:54,738
protegeríamos el mundo.
170
00:10:54,822 --> 00:10:55,948
Escuchen.
171
00:10:56,031 --> 00:11:00,577
Cuatro Antiguos Maestros crearon las armas
y cuatro nuevos las reunirán.
172
00:11:00,661 --> 00:11:04,123
¿Y si nuestro destino
es ser Caballeros Dragón?
173
00:11:05,457 --> 00:11:08,043
Espera. ¿De qué soy yo maestro?
174
00:11:08,127 --> 00:11:10,754
¡De las sopas! Y de ser un gran papá.
175
00:11:13,841 --> 00:11:16,093
¡No pueden usar las armas!
176
00:11:16,844 --> 00:11:18,470
¡Oye! ¡Solo fue una idea!
177
00:11:18,554 --> 00:11:22,307
Tienen que detener la destrucción,
no crear más.
178
00:11:22,391 --> 00:11:25,644
Terminen con esto,
o tendré que acabar con ustedes.
179
00:11:26,395 --> 00:11:27,771
¡No!
180
00:11:27,855 --> 00:11:31,275
En buenas manos,
las armas podrían ser buenas.
181
00:11:32,109 --> 00:11:33,819
Como los Antiguos Maestros.
182
00:11:33,902 --> 00:11:37,573
Para vencer al mal como lo venciste tú,
debemos usarlas.
183
00:11:38,532 --> 00:11:41,452
¿Y crees que ganamos?
184
00:11:45,622 --> 00:11:50,711
Sí, creamos las armas
para luchar contra el verdadero mal,
185
00:11:50,794 --> 00:11:52,629
pero eran muy poderosas.
186
00:11:52,713 --> 00:11:57,718
Destruimos el mundo,
separamos familias y lo perdimos todo.
187
00:11:58,218 --> 00:12:01,221
Ya he visto cómo termina esta historia.
188
00:12:01,305 --> 00:12:05,851
Creen que van a salvar el mundo,
pero solo lo destruirán.
189
00:12:09,188 --> 00:12:11,064
¿Y cómo los combatiremos?
190
00:12:11,857 --> 00:12:18,447
Haré todo lo posible para que nadie
vuelva a usar esas armas.
191
00:12:24,203 --> 00:12:29,249
Este espíritu está causando estragos
en mi viejo cuerpo.
192
00:12:30,584 --> 00:12:34,463
Creo que sé donde la científica loca
hace sus escorpiones.
193
00:12:38,258 --> 00:12:39,927
No es en una forja,
194
00:12:41,553 --> 00:12:43,013
es en un volcán.
195
00:12:57,110 --> 00:13:00,447
Hay más escorpiones
que los que luchamos en la granja.
196
00:13:00,531 --> 00:13:03,116
Y esa lucha la perdimos.
197
00:13:03,200 --> 00:13:04,451
Evitemos otra.
198
00:13:05,035 --> 00:13:07,246
Usemos las rocas para ocultarnos.
199
00:13:07,746 --> 00:13:09,206
Como los ninjas.
200
00:13:09,289 --> 00:13:11,959
Misión de sigilo, misión de sigilo.
201
00:13:16,213 --> 00:13:17,506
No hagan ruido.
202
00:13:22,427 --> 00:13:23,971
¡Hola!
203
00:13:24,054 --> 00:13:25,222
¡Hola!
204
00:13:26,348 --> 00:13:28,475
¡Hola! ¡Aquí!
205
00:13:29,059 --> 00:13:30,143
¿Qué haces?
206
00:13:30,227 --> 00:13:33,480
Impidiendo de cualquier forma
que usen las armas.
207
00:13:35,482 --> 00:13:36,650
Prepárense.
208
00:13:51,707 --> 00:13:53,917
¡No, Cuchilla! ¡Son muy poderosos!
209
00:14:03,927 --> 00:14:06,346
¡Te voy a atrapar!
210
00:14:06,430 --> 00:14:08,140
¡No! ¡Sigue siendo mi papá!
211
00:14:08,724 --> 00:14:10,142
No prometo nada.
212
00:14:28,911 --> 00:14:30,287
¡Deslízate!
213
00:14:34,875 --> 00:14:35,876
¡Impresionante!
214
00:14:38,712 --> 00:14:40,464
Por ahí podemos entrar.
215
00:14:40,964 --> 00:14:42,299
¡Ayúdenme!
216
00:14:43,300 --> 00:14:45,135
¡Dejen de mirar y ayuden!
217
00:14:46,386 --> 00:14:47,930
¡No!
218
00:14:53,143 --> 00:14:54,019
Perdón, señor.
219
00:14:54,895 --> 00:14:56,438
Siempre tan educada.
220
00:14:57,022 --> 00:14:58,565
Ya sé cómo entrar.
221
00:14:59,775 --> 00:15:01,068
¿Cómo se atreven?
222
00:15:01,151 --> 00:15:02,736
¡Suéltenme, tontos!
223
00:15:04,488 --> 00:15:06,406
Pensarás que somos tontos,
224
00:15:07,199 --> 00:15:10,077
pero terminaremos
el trabajo que empezaste.
225
00:15:19,753 --> 00:15:21,588
Ya casi…
226
00:15:22,422 --> 00:15:24,800
ya casi.
227
00:15:28,136 --> 00:15:28,971
¡Ahora!
228
00:15:55,372 --> 00:15:56,206
Están aquí.
229
00:16:01,336 --> 00:16:03,755
¡Hola, Pandy Wandy!
230
00:16:05,507 --> 00:16:07,050
Es nuestra oportunidad.
231
00:16:07,926 --> 00:16:12,097
- ¿Cómo luchar contra eso?
- Todavía tengo un arma de Tianshang.
232
00:16:12,180 --> 00:16:14,057
Veamos si le gusta.
233
00:16:17,936 --> 00:16:19,396
¡Destrúyelos, Klausy!
234
00:16:25,527 --> 00:16:26,445
¡No!
235
00:16:26,528 --> 00:16:28,488
¡No usen las armas!
236
00:16:28,572 --> 00:16:29,823
No otra vez.
237
00:16:31,116 --> 00:16:32,951
¡Vuelve aquí!
238
00:16:38,457 --> 00:16:40,625
¿Quieres más?
239
00:16:40,709 --> 00:16:41,543
¡Klaus!
240
00:17:15,285 --> 00:17:16,119
¡Te tengo!
241
00:17:19,498 --> 00:17:21,833
¡Deténganse! ¡Nos matarán a todos!
242
00:17:40,519 --> 00:17:41,686
¡Rukhmini!
243
00:17:45,607 --> 00:17:46,858
¡Fuego!
244
00:17:47,692 --> 00:17:48,527
¿Entendiste?
245
00:18:09,923 --> 00:18:10,757
¿Po?
246
00:18:11,716 --> 00:18:12,592
¡Po!
247
00:18:16,221 --> 00:18:17,055
¡Po!
248
00:18:19,182 --> 00:18:20,016
¡Po!
249
00:18:22,602 --> 00:18:23,728
¿Po?
250
00:18:23,812 --> 00:18:24,688
¡Po!
251
00:18:25,188 --> 00:18:26,189
¡Po!
252
00:18:35,824 --> 00:18:36,741
¿Cuchilla?
253
00:18:40,203 --> 00:18:41,288
¡Cuchilla!
254
00:18:46,585 --> 00:18:47,419
¡No!
255
00:19:11,735 --> 00:19:12,944
¡Tontos!
256
00:19:13,028 --> 00:19:15,822
No volveré a participar
de esta destrucción.
257
00:19:16,656 --> 00:19:18,533
Mi hijo está en peligro.
258
00:19:18,617 --> 00:19:21,077
Tienes que hacer algo.
259
00:19:21,620 --> 00:19:23,413
Ya lo hice, les advertí.
260
00:19:23,496 --> 00:19:26,041
Ya no puedo hacer más nada.
261
00:19:28,001 --> 00:19:31,129
Entonces eres tan malvado
como esas comadrejas.
262
00:19:49,773 --> 00:19:52,234
¡Mi hijo está en peligro!
263
00:20:08,083 --> 00:20:09,042
¡Allá!
264
00:20:25,308 --> 00:20:26,184
¡Cuchilla!
265
00:20:29,229 --> 00:20:32,232
Maestra Diente Largo, guía mi mano.
266
00:20:33,233 --> 00:20:35,193
¡Prepárense!
267
00:20:52,961 --> 00:20:53,795
¡Diantres!
268
00:21:17,569 --> 00:21:19,904
Ya estoy entendiendo lo que dijiste
269
00:21:19,988 --> 00:21:21,364
sobre las armas.
270
00:22:22,258 --> 00:22:23,510
¡Hola! Oigan…
271
00:22:27,305 --> 00:22:29,349
Deberían seguirme adentro.
272
00:22:30,308 --> 00:22:31,643
Mejor que estar aquí.
273
00:23:04,092 --> 00:23:10,348
Subtítulos: Waldo Erminy