1 00:00:06,049 --> 00:00:10,970 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:14,807 --> 00:00:15,975 Chakaplush. 3 00:00:20,563 --> 00:00:21,397 ¡Po! 4 00:00:23,483 --> 00:00:24,317 ¡Po! 5 00:00:26,903 --> 00:00:28,905 ¿Po? ¡Po! 6 00:00:29,489 --> 00:00:30,448 ¡Po! 7 00:00:40,166 --> 00:00:41,042 ¿Espada? 8 00:00:44,545 --> 00:00:45,546 ¡Espada! 9 00:00:50,885 --> 00:00:51,719 ¡No! 10 00:01:35,721 --> 00:01:39,267 Una audiencia real. Es como si hubiese vuelto a la corte. 11 00:01:40,309 --> 00:01:44,063 - Siempre olvido lo sofisticada que eres. - La que más. 12 00:01:45,022 --> 00:01:46,482 Yo también puedo serlo. 13 00:01:48,234 --> 00:01:50,236 Mejor dejemos que hable Espada. 14 00:01:50,319 --> 00:01:51,654 ¿Y por qué no yo? 15 00:01:51,737 --> 00:01:55,658 - Porque eres un bobo. - Pero de un modo encantador. 16 00:01:57,118 --> 00:01:59,036 ¡Cree que soy encantador! 17 00:01:59,120 --> 00:02:00,913 Yo no he dicho eso. 18 00:02:01,497 --> 00:02:04,500 Yo me encargo. Una persona seria requiere… 19 00:02:04,584 --> 00:02:06,544 ¡Ay, Dios mío! ¡Hola! 20 00:02:16,512 --> 00:02:19,098 Su majestad, reina Zuma de Tikal. 21 00:02:19,182 --> 00:02:22,018 Es un auténtico honor conocer a su alteza. 22 00:02:22,643 --> 00:02:24,395 ¿Una reverencia? ¡Qué mona! 23 00:02:24,478 --> 00:02:25,813 Me encanta. 24 00:02:25,897 --> 00:02:28,357 Me ha gustado mucho cómo habéis jugado. 25 00:02:28,441 --> 00:02:29,442 ¡Muy feroces! 26 00:02:30,359 --> 00:02:31,360 ¡Gracias! 27 00:02:31,986 --> 00:02:36,949 - Aunque lo siento por esos armadillos. - Tranquilo. Hablaré con ellos. 28 00:02:37,033 --> 00:02:38,284 Venid. 29 00:02:54,467 --> 00:02:55,676 Mi reina. 30 00:02:56,928 --> 00:02:58,179 Mi reina. 31 00:02:59,347 --> 00:03:00,681 Mi reina. 32 00:03:05,061 --> 00:03:07,271 Vale, chicos. ¿Qué pasa? 33 00:03:08,481 --> 00:03:10,232 Tenemos asuntos urgentes. 34 00:03:11,233 --> 00:03:13,152 Nada de asuntos urgentes. 35 00:03:13,235 --> 00:03:14,695 Es mi día libre. 36 00:03:15,905 --> 00:03:18,407 - Pero sabemos que… - Xoc, la caracola. 37 00:03:22,954 --> 00:03:23,955 Mi reina. 38 00:03:24,038 --> 00:03:27,667 Xoc, se te da genial poner mis cosas en cojines. 39 00:03:42,890 --> 00:03:44,225 ¿Por dónde íbamos? 40 00:03:44,892 --> 00:03:46,686 Sí, hemos venido porque… 41 00:03:46,769 --> 00:03:49,272 Habéis venido porque queréis bailar. 42 00:03:49,355 --> 00:03:50,439 Oh, no. 43 00:03:50,523 --> 00:03:52,566 No. No hemos venido a bailar. 44 00:03:52,650 --> 00:03:55,236 Habéis venido porque necesitáis bailar. 45 00:03:55,820 --> 00:03:58,197 La fiesta del campeonato. 46 00:03:58,281 --> 00:03:59,573 ¡Vamos, todos! 47 00:03:59,657 --> 00:04:01,367 Oh, sí. 48 00:04:02,827 --> 00:04:03,995 Me quiero morir. 49 00:04:04,662 --> 00:04:06,372 No. Esto es ridículo. 50 00:04:06,455 --> 00:04:08,624 Ridículo es subir a un montículo. 51 00:04:08,708 --> 00:04:11,585 Uníos a mí y no os querréis ir de aquí. 52 00:04:14,505 --> 00:04:18,092 - Para. Tenemos una misión. - Técnicamente, es una fiesta. 53 00:04:20,052 --> 00:04:21,262 A ver cómo bailáis. 54 00:04:24,432 --> 00:04:26,058 El panda ya está aquí, sí. 55 00:04:26,142 --> 00:04:28,227 El panda ya está aquí, fijaos. 56 00:04:28,311 --> 00:04:29,979 Pies, no me falléis ahora. 57 00:04:30,646 --> 00:04:32,189 El panda ya está aquí. 58 00:04:34,650 --> 00:04:35,860 ¡Te toca, Rukhmini! 59 00:04:38,821 --> 00:04:40,573 ¡A ver cómo te mueves, papá! 60 00:04:42,450 --> 00:04:43,909 Creo que no puedo. 61 00:04:46,495 --> 00:04:47,580 Pero si insistes. 62 00:04:57,006 --> 00:05:01,010 El ganso no es nada manso. Y ahora el oso hará algo asombroso. 63 00:05:01,093 --> 00:05:02,428 ¡No! 64 00:05:02,511 --> 00:05:04,764 ¡Haz algo asombroso! 65 00:05:04,847 --> 00:05:07,850 - No sé qué hacer. - ¡Haz algo asombroso! 66 00:05:07,933 --> 00:05:10,603 - Inténtalo. - ¡Haz algo asombroso! 67 00:05:10,686 --> 00:05:13,147 - ¡Haz algo asombroso! - ¡Haz algo! 68 00:05:13,230 --> 00:05:16,859 - ¡Haz algo asombroso! - ¡Haz algo asombroso! ¡Sí! 69 00:05:16,942 --> 00:05:18,861 - Inténtalo. - Me niego. 70 00:05:19,570 --> 00:05:21,280 Sabemos quién eres. 71 00:05:22,073 --> 00:05:26,243 Sí, sabemos… 72 00:05:27,119 --> 00:05:28,704 quién protege Tikal. 73 00:05:31,123 --> 00:05:34,668 ¡No me habías dicho que tenías la voz de un ángel! 74 00:05:35,503 --> 00:05:37,421 Guardias, fuera. 75 00:05:37,505 --> 00:05:39,507 Sí, mi reina. 76 00:05:59,401 --> 00:06:01,403 ¿Cómo encontraste mis Ruedas? 77 00:06:05,449 --> 00:06:06,450 Hablad. 78 00:06:07,243 --> 00:06:09,453 Contádmelo todo. 79 00:06:10,079 --> 00:06:11,747 Ah, ¿quieres hablar? 80 00:06:12,540 --> 00:06:14,333 Yo me encargo. 81 00:06:15,251 --> 00:06:18,963 Todo empezó cuando vi el guantelete WuGao, 82 00:06:19,046 --> 00:06:21,298 luego conocimos a Rukhmini, 83 00:06:21,382 --> 00:06:24,343 que creíamos que era vieja, pero no lo es tanto. 84 00:06:24,426 --> 00:06:26,887 - ¡Oye! - Y luego encontramos el Látigo, 85 00:06:26,971 --> 00:06:28,139 la segunda arma. 86 00:06:28,222 --> 00:06:31,725 Y luego vinimos aquí a por las Ruedas, ganamos el partido 87 00:06:31,809 --> 00:06:34,854 y tú dijiste: "Contádmelo todo" y yo dije… 88 00:06:34,937 --> 00:06:36,480 Vale, vale, Po. 89 00:06:36,564 --> 00:06:39,108 Sobraban 20 minutos. Ya lo ha pillado. 90 00:06:39,191 --> 00:06:40,818 Pero ¿lo siente? 91 00:06:41,318 --> 00:06:42,528 Hay cuatro armas. 92 00:06:42,611 --> 00:06:45,990 Unos malos las quieren, pero vosotros también. 93 00:06:46,073 --> 00:06:47,408 Más o menos. 94 00:06:49,326 --> 00:06:51,787 ¡Entrégame mis Ruedas! 95 00:06:52,663 --> 00:06:55,708 Lo siento, está poseído por un Antiguo Maestro. 96 00:06:57,501 --> 00:06:58,878 Lo tenemos controlado. 97 00:07:04,466 --> 00:07:07,261 No puedo darle la Rueda a ese fantasma. 98 00:07:08,012 --> 00:07:11,640 Espera, querrás decir "Ruedas", ¿no? 99 00:07:12,308 --> 00:07:13,893 No, yo solo tengo una. 100 00:07:13,976 --> 00:07:16,228 ¿Qué? ¡No! ¿Cómo? 101 00:07:16,312 --> 00:07:17,396 ¡Cómo no! 102 00:07:17,480 --> 00:07:19,398 A ver, tenía dos. 103 00:07:19,899 --> 00:07:23,235 Las encontramos al cavar un nuevo acueducto hace años. 104 00:07:24,904 --> 00:07:27,364 Estaban entre toda la mugre. 105 00:07:27,448 --> 00:07:30,034 Pensé que podría usarlas para traer lluvia 106 00:07:30,117 --> 00:07:33,037 y prosperidad y diversión a la ciudad. 107 00:07:34,663 --> 00:07:37,208 Pero la gente es muy envidiosa. 108 00:07:37,791 --> 00:07:39,877 Un extraño robó una de las Ruedas 109 00:07:39,960 --> 00:07:44,381 y la usó para robar nuestras cosechas y aterrorizar a mi gente. 110 00:07:45,341 --> 00:07:46,967 ¿Los escorpiones? 111 00:07:47,468 --> 00:07:50,971 Yo iba a llamarlos "cangrejos de tierra", pero sí. 112 00:07:51,055 --> 00:07:52,431 Mi gente necesitaba… 113 00:07:54,141 --> 00:07:55,518 protección. 114 00:07:55,601 --> 00:07:58,103 Pero esta protección me cortó las alas. 115 00:07:58,187 --> 00:08:00,147 Tuve que mantenerlo en secreto. 116 00:08:00,231 --> 00:08:04,735 Y creaste este personaje despistado y fiestero para ocultar tu identidad. 117 00:08:05,486 --> 00:08:07,404 ¿Personaje? ¿Qué personaje? 118 00:08:09,240 --> 00:08:10,074 Nada. 119 00:08:10,157 --> 00:08:12,785 ¿Veis? No puedo entregar mi Rueda. 120 00:08:12,868 --> 00:08:16,455 Es lo único que nos mantiene a salvo del científico loco. 121 00:08:19,375 --> 00:08:24,296 Entiendo que quieras proteger a tu gente, pero se acerca una amenaza mayor. 122 00:08:24,880 --> 00:08:29,343 Cuando lleguen Klaus y Veruca, destruirán Tikal si te opones a ellos. 123 00:08:33,138 --> 00:08:35,099 Deja que nos ocupemos nosotros. 124 00:08:41,397 --> 00:08:42,773 Oye, me encantáis. 125 00:08:42,856 --> 00:08:46,569 Todo vuestro rollo, la ropa, el sentimiento que le ponéis, 126 00:08:46,652 --> 00:08:47,736 pero no puedo. 127 00:08:49,280 --> 00:08:54,868 A menos que recuperéis la otra Rueda del científico loco. 128 00:08:54,952 --> 00:08:56,662 - ¡Trato hecho! - Sin morir. 129 00:08:56,745 --> 00:09:00,916 Seguramente os aplaste con sus cangrejos de tierra, 130 00:09:01,000 --> 00:09:03,168 pero ya habéis accedido. 131 00:09:03,669 --> 00:09:05,754 Bueno, aun así, trato hecho. 132 00:09:16,932 --> 00:09:18,934 Bueno, yo me quedo aquí. 133 00:09:21,395 --> 00:09:23,606 No puedo dejar sola a mi gente. 134 00:09:23,689 --> 00:09:26,609 Ya sabéis, por si, de algún modo, fallecéis. 135 00:09:27,109 --> 00:09:29,153 Gracias, Zuma. Tenemos… 136 00:09:29,236 --> 00:09:32,740 Dejad que os recuerde como sois. 137 00:09:32,823 --> 00:09:34,742 Inocentes y perfectos. 138 00:09:35,701 --> 00:09:38,370 Bup. Bup. Bup. 139 00:09:38,996 --> 00:09:42,124 Bup, bup. Un doble "bup" para ti y tu fantasma. 140 00:09:45,127 --> 00:09:47,796 ¡Nadie puede hacerme "bup" en la nariz! 141 00:09:49,840 --> 00:09:50,841 Perdónanos. 142 00:09:50,924 --> 00:09:53,218 Lo mantendré dentro un ratito. 143 00:09:55,471 --> 00:09:57,222 Hasta más ver, forasteros. 144 00:09:58,307 --> 00:09:59,433 Y buena suerte. 145 00:10:00,476 --> 00:10:02,519 Desde luego la vais a necesitar. 146 00:10:11,945 --> 00:10:14,657 Entonces, ¿qué buscamos? 147 00:10:14,740 --> 00:10:18,202 Trabajar el metal requiere un calor extremo. 148 00:10:18,285 --> 00:10:20,204 Buscamos algún tipo de forja. 149 00:10:21,205 --> 00:10:22,206 A ver, 150 00:10:22,289 --> 00:10:24,291 tenemos el Látigo de Fuego, ¿no? 151 00:10:24,375 --> 00:10:28,837 Nos haremos con las Ruedas, el Casco y lucharemos contra Klaus y Veruca. 152 00:10:29,630 --> 00:10:32,341 Pero ¿qué haremos con todas las armas? 153 00:10:33,133 --> 00:10:34,134 Venderlas. 154 00:10:37,346 --> 00:10:38,347 ¡Es broma! 155 00:10:39,431 --> 00:10:41,433 Tendremos que esconderlas. 156 00:10:42,351 --> 00:10:45,729 Pero siempre las hallará alguien, como Rukhmini o Zuma. 157 00:10:45,813 --> 00:10:49,817 Oh, no. Puedo notar cómo se le está ocurriendo una mala idea. 158 00:10:49,900 --> 00:10:52,903 Con todas las armas, podríamos hacer mucho bien. 159 00:10:52,986 --> 00:10:54,738 Podríamos proteger el mundo. 160 00:10:54,822 --> 00:10:55,906 ¡Al loro! 161 00:10:55,989 --> 00:11:00,577 Cuatro Antiguos Maestros crearon las armas y cuatro nuevos las buscamos. 162 00:11:00,661 --> 00:11:04,123 ¿Y si es el destino de los caballeros del dragón? 163 00:11:05,457 --> 00:11:08,043 Espera, ¿yo de qué soy maestro? 164 00:11:08,127 --> 00:11:10,754 ¡De la sopa, obvio! Y de ser un padrazo. 165 00:11:13,841 --> 00:11:16,093 ¡No podéis usar las armas! 166 00:11:16,844 --> 00:11:18,470 ¡Eh! ¡Solo era una idea! 167 00:11:18,554 --> 00:11:22,307 Tenemos que detener la destrucción, ¡no crear más! 168 00:11:22,391 --> 00:11:25,644 O termináis con esto o terminaré yo con vosotros. 169 00:11:26,395 --> 00:11:27,771 ¡No! 170 00:11:27,855 --> 00:11:31,275 Solo digo que las armas podrían hacer mucho bien. 171 00:11:32,109 --> 00:11:33,819 Como los Antiguos Maestros. 172 00:11:33,902 --> 00:11:37,573 Si queremos derrotar el mal, como tú, habrá que usarlas. 173 00:11:38,532 --> 00:11:41,452 ¿Crees que ganamos? 174 00:11:45,622 --> 00:11:50,627 Sí, creamos las armas para luchar contra el mal, 175 00:11:50,711 --> 00:11:52,629 pero eran demasiado poderosas. 176 00:11:52,713 --> 00:11:57,718 Rompimos el mundo, separamos familias, lo perdimos todo. 177 00:11:58,218 --> 00:12:01,221 Ya he visto cómo acaba esto. 178 00:12:01,305 --> 00:12:05,851 Crees que salvaréis el mundo, pero lo que haréis es destruirlo. 179 00:12:09,188 --> 00:12:11,064 No se me ocurre otro modo. 180 00:12:11,857 --> 00:12:18,447 Haré todo lo que pueda para asegurarme de que nadie vuelva a usar las armas. 181 00:12:24,203 --> 00:12:29,249 Empieza a causar estragos en mi viejo cuerpo. 182 00:12:30,501 --> 00:12:34,463 Creo que ya sé dónde fabrica el científico loco sus escorpiones. 183 00:12:38,258 --> 00:12:39,927 No es una forja. 184 00:12:41,553 --> 00:12:43,013 ¡Es un volcán! 185 00:12:56,944 --> 00:13:00,447 Esto está lleno de escorpiones. Hay más que en la granja. 186 00:13:00,531 --> 00:13:03,116 Donde luchamos y perdimos. 187 00:13:03,200 --> 00:13:04,451 Evitemos luchar. 188 00:13:04,910 --> 00:13:07,663 Usemos esas rocas para cruzar sin ser vistos. 189 00:13:07,746 --> 00:13:09,206 Como un ninja. 190 00:13:09,289 --> 00:13:11,959 ¡Misión sigilosa, misión cautelosa! 191 00:13:16,213 --> 00:13:17,506 Todos en silencio. 192 00:13:22,427 --> 00:13:23,971 ¡Hola! 193 00:13:24,054 --> 00:13:25,222 ¡Hola! 194 00:13:26,348 --> 00:13:28,475 ¡Hola! ¡Aquí! 195 00:13:29,059 --> 00:13:30,143 Pero ¿qué haces? 196 00:13:30,227 --> 00:13:33,480 Evitar a toda costa que uséis las armas. 197 00:13:35,482 --> 00:13:36,650 ¡Preparaos! 198 00:13:51,582 --> 00:13:53,917 ¡No, Espada! Son demasiado poderosos. 199 00:14:03,927 --> 00:14:06,263 ¡Te vas a enterar! 200 00:14:06,346 --> 00:14:08,140 ¡No! ¡Sigue siendo mi padre! 201 00:14:08,724 --> 00:14:10,142 No prometo nada. 202 00:14:28,911 --> 00:14:30,287 ¡Deslízate! 203 00:14:34,875 --> 00:14:35,876 ¡Épico! 204 00:14:38,712 --> 00:14:40,464 Hemos encontrado la entrada. 205 00:14:40,964 --> 00:14:42,299 ¿Una ayudita? 206 00:14:43,300 --> 00:14:45,135 No os quedéis ahí. ¡Ayudadme! 207 00:14:46,386 --> 00:14:47,930 ¡No! 208 00:14:53,185 --> 00:14:54,019 Disculpa. 209 00:14:54,895 --> 00:14:56,438 Tú siempre tan educada. 210 00:14:57,022 --> 00:14:58,565 Sabemos cómo entrar. 211 00:14:59,775 --> 00:15:01,068 ¡Cómo osáis! 212 00:15:01,151 --> 00:15:02,736 ¡Soltadme, ingenuos! 213 00:15:04,488 --> 00:15:06,406 Llámanos lo que quieras, 214 00:15:07,199 --> 00:15:10,077 pero vamos a terminar lo que empezasteis. 215 00:15:19,753 --> 00:15:21,588 Aún no. 216 00:15:22,422 --> 00:15:24,800 Aún no. 217 00:15:28,136 --> 00:15:28,971 ¡Ahora! 218 00:15:55,372 --> 00:15:56,206 Están aquí. 219 00:16:01,336 --> 00:16:03,755 ¡Hola, pardillos! 220 00:16:05,507 --> 00:16:07,050 ¡Es nuestra oportunidad! 221 00:16:07,926 --> 00:16:12,097 - ¿Cómo luchamos contra eso? - Con mi arma de Tianshang. 222 00:16:12,180 --> 00:16:14,057 Veamos si le gusta. 223 00:16:17,936 --> 00:16:19,396 ¡Fulmínalos, Klausy! 224 00:16:25,527 --> 00:16:26,445 ¡No! 225 00:16:26,528 --> 00:16:28,488 ¡Las armas, no! 226 00:16:28,572 --> 00:16:29,823 Otra vez no. 227 00:16:31,116 --> 00:16:32,951 ¡Volved aquí! 228 00:16:38,457 --> 00:16:40,625 Ah, ¿queréis más? 229 00:16:40,709 --> 00:16:41,543 ¡Klaus! 230 00:17:15,285 --> 00:17:16,119 ¡Te tengo! 231 00:17:19,498 --> 00:17:21,833 ¡Parad! ¡Nos mataréis a todos! 232 00:17:40,519 --> 00:17:41,686 ¡Rukhmini! 233 00:17:45,607 --> 00:17:46,858 ¡Fuego! 234 00:17:47,692 --> 00:17:48,527 ¿Lo pilláis? 235 00:18:09,923 --> 00:18:10,757 ¿Po? 236 00:18:11,716 --> 00:18:12,592 ¡Po! 237 00:18:16,221 --> 00:18:17,055 ¡Po! 238 00:18:19,182 --> 00:18:20,016 ¡Po! 239 00:18:22,602 --> 00:18:23,728 ¿Po? 240 00:18:23,812 --> 00:18:24,688 ¡Po! 241 00:18:25,188 --> 00:18:26,189 ¡Po! 242 00:18:35,824 --> 00:18:36,741 ¿Espada? 243 00:18:40,203 --> 00:18:41,288 ¡Espada! 244 00:18:46,585 --> 00:18:47,419 ¡No! 245 00:19:11,735 --> 00:19:12,861 ¡Estáis locos! 246 00:19:12,944 --> 00:19:15,822 ¡No volveré a formar parte de esta destrucción! 247 00:19:16,656 --> 00:19:18,533 Mi hijo está en peligro. 248 00:19:18,617 --> 00:19:21,077 Tienes que hacer algo. 249 00:19:21,620 --> 00:19:23,413 Ya lo hice. Les advertí. 250 00:19:23,496 --> 00:19:26,041 Yo ya no puedo hacer nada más. 251 00:19:28,001 --> 00:19:31,129 Entonces eres tan malo como esas comadrejas. 252 00:19:49,773 --> 00:19:52,234 ¡Mi hijo está en peligro! 253 00:20:08,083 --> 00:20:09,042 ¡Ahí! 254 00:20:25,308 --> 00:20:26,184 ¡Espada! 255 00:20:29,229 --> 00:20:32,232 Maestra Colmillote, guía mi mano. 256 00:20:33,233 --> 00:20:35,193 ¡Preparaos! 257 00:20:52,961 --> 00:20:53,795 ¡Diantres! 258 00:21:17,569 --> 00:21:21,364 Vale, ya entiendo lo que decías de las armas. 259 00:22:22,258 --> 00:22:23,510 Eh. Sí, hola. 260 00:22:27,305 --> 00:22:29,349 Seguidme adentro. 261 00:22:30,266 --> 00:22:31,643 No será peor que esto. 262 00:23:04,092 --> 00:23:10,348 Subtítulos: Aida Lozano