1
00:00:06,049 --> 00:00:10,970
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:14,807 --> 00:00:15,975
Chakaplush.
3
00:00:20,563 --> 00:00:21,397
¡Po!
4
00:00:23,483 --> 00:00:24,317
¡Po!
5
00:00:26,903 --> 00:00:28,905
¿Po? ¡Po!
6
00:00:29,489 --> 00:00:30,448
¡Po!
7
00:00:40,166 --> 00:00:41,042
¿Espada?
8
00:00:44,545 --> 00:00:45,546
¡Espada!
9
00:00:50,885 --> 00:00:51,719
¡No!
10
00:01:35,721 --> 00:01:39,267
Una audiencia real.
Es como si hubiese vuelto a la corte.
11
00:01:40,309 --> 00:01:44,063
- Siempre olvido lo sofisticada que eres.
- La que más.
12
00:01:45,022 --> 00:01:46,482
Yo también puedo serlo.
13
00:01:48,234 --> 00:01:50,236
Mejor dejemos que hable Espada.
14
00:01:50,319 --> 00:01:51,654
¿Y por qué no yo?
15
00:01:51,737 --> 00:01:55,658
- Porque eres un bobo.
- Pero de un modo encantador.
16
00:01:57,118 --> 00:01:59,036
¡Cree que soy encantador!
17
00:01:59,120 --> 00:02:00,913
Yo no he dicho eso.
18
00:02:01,497 --> 00:02:04,500
Yo me encargo.
Una persona seria requiere…
19
00:02:04,584 --> 00:02:06,544
¡Ay, Dios mío! ¡Hola!
20
00:02:16,512 --> 00:02:19,098
Su majestad, reina Zuma de Tikal.
21
00:02:19,182 --> 00:02:22,018
Es un auténtico honor conocer a su alteza.
22
00:02:22,643 --> 00:02:24,395
¿Una reverencia? ¡Qué mona!
23
00:02:24,478 --> 00:02:25,813
Me encanta.
24
00:02:25,897 --> 00:02:28,357
Me ha gustado mucho cómo habéis jugado.
25
00:02:28,441 --> 00:02:29,442
¡Muy feroces!
26
00:02:30,359 --> 00:02:31,360
¡Gracias!
27
00:02:31,986 --> 00:02:36,949
- Aunque lo siento por esos armadillos.
- Tranquilo. Hablaré con ellos.
28
00:02:37,033 --> 00:02:38,284
Venid.
29
00:02:54,467 --> 00:02:55,676
Mi reina.
30
00:02:56,928 --> 00:02:58,179
Mi reina.
31
00:02:59,347 --> 00:03:00,681
Mi reina.
32
00:03:05,061 --> 00:03:07,271
Vale, chicos. ¿Qué pasa?
33
00:03:08,481 --> 00:03:10,232
Tenemos asuntos urgentes.
34
00:03:11,233 --> 00:03:13,152
Nada de asuntos urgentes.
35
00:03:13,235 --> 00:03:14,695
Es mi día libre.
36
00:03:15,905 --> 00:03:18,407
- Pero sabemos que…
- Xoc, la caracola.
37
00:03:22,954 --> 00:03:23,955
Mi reina.
38
00:03:24,038 --> 00:03:27,667
Xoc, se te da genial
poner mis cosas en cojines.
39
00:03:42,890 --> 00:03:44,225
¿Por dónde íbamos?
40
00:03:44,892 --> 00:03:46,686
Sí, hemos venido porque…
41
00:03:46,769 --> 00:03:49,272
Habéis venido porque queréis bailar.
42
00:03:49,355 --> 00:03:50,439
Oh, no.
43
00:03:50,523 --> 00:03:52,566
No. No hemos venido a bailar.
44
00:03:52,650 --> 00:03:55,236
Habéis venido porque necesitáis bailar.
45
00:03:55,820 --> 00:03:58,197
La fiesta del campeonato.
46
00:03:58,281 --> 00:03:59,573
¡Vamos, todos!
47
00:03:59,657 --> 00:04:01,367
Oh, sí.
48
00:04:02,827 --> 00:04:03,995
Me quiero morir.
49
00:04:04,662 --> 00:04:06,372
No. Esto es ridículo.
50
00:04:06,455 --> 00:04:08,624
Ridículo es subir a un montículo.
51
00:04:08,708 --> 00:04:11,585
Uníos a mí y no os querréis ir de aquí.
52
00:04:14,505 --> 00:04:18,092
- Para. Tenemos una misión.
- Técnicamente, es una fiesta.
53
00:04:20,052 --> 00:04:21,262
A ver cómo bailáis.
54
00:04:24,432 --> 00:04:26,058
El panda ya está aquí, sí.
55
00:04:26,142 --> 00:04:28,227
El panda ya está aquí, fijaos.
56
00:04:28,311 --> 00:04:29,979
Pies, no me falléis ahora.
57
00:04:30,646 --> 00:04:32,189
El panda ya está aquí.
58
00:04:34,650 --> 00:04:35,860
¡Te toca, Rukhmini!
59
00:04:38,821 --> 00:04:40,573
¡A ver cómo te mueves, papá!
60
00:04:42,450 --> 00:04:43,909
Creo que no puedo.
61
00:04:46,495 --> 00:04:47,580
Pero si insistes.
62
00:04:57,006 --> 00:05:01,010
El ganso no es nada manso.
Y ahora el oso hará algo asombroso.
63
00:05:01,093 --> 00:05:02,428
¡No!
64
00:05:02,511 --> 00:05:04,764
¡Haz algo asombroso!
65
00:05:04,847 --> 00:05:07,850
- No sé qué hacer.
- ¡Haz algo asombroso!
66
00:05:07,933 --> 00:05:10,603
- Inténtalo.
- ¡Haz algo asombroso!
67
00:05:10,686 --> 00:05:13,147
- ¡Haz algo asombroso!
- ¡Haz algo!
68
00:05:13,230 --> 00:05:16,859
- ¡Haz algo asombroso!
- ¡Haz algo asombroso! ¡Sí!
69
00:05:16,942 --> 00:05:18,861
- Inténtalo.
- Me niego.
70
00:05:19,570 --> 00:05:21,280
Sabemos quién eres.
71
00:05:22,073 --> 00:05:26,243
Sí, sabemos…
72
00:05:27,119 --> 00:05:28,704
quién protege Tikal.
73
00:05:31,123 --> 00:05:34,668
¡No me habías dicho
que tenías la voz de un ángel!
74
00:05:35,503 --> 00:05:37,421
Guardias, fuera.
75
00:05:37,505 --> 00:05:39,507
Sí, mi reina.
76
00:05:59,401 --> 00:06:01,403
¿Cómo encontraste mis Ruedas?
77
00:06:05,449 --> 00:06:06,450
Hablad.
78
00:06:07,243 --> 00:06:09,453
Contádmelo todo.
79
00:06:10,079 --> 00:06:11,747
Ah, ¿quieres hablar?
80
00:06:12,540 --> 00:06:14,333
Yo me encargo.
81
00:06:15,251 --> 00:06:18,963
Todo empezó cuando vi el guantelete WuGao,
82
00:06:19,046 --> 00:06:21,298
luego conocimos a Rukhmini,
83
00:06:21,382 --> 00:06:24,343
que creíamos que era vieja,
pero no lo es tanto.
84
00:06:24,426 --> 00:06:26,887
- ¡Oye!
- Y luego encontramos el Látigo,
85
00:06:26,971 --> 00:06:28,139
la segunda arma.
86
00:06:28,222 --> 00:06:31,725
Y luego vinimos aquí a por las Ruedas,
ganamos el partido
87
00:06:31,809 --> 00:06:34,854
y tú dijiste: "Contádmelo todo"
y yo dije…
88
00:06:34,937 --> 00:06:36,480
Vale, vale, Po.
89
00:06:36,564 --> 00:06:39,108
Sobraban 20 minutos. Ya lo ha pillado.
90
00:06:39,191 --> 00:06:40,818
Pero ¿lo siente?
91
00:06:41,318 --> 00:06:42,528
Hay cuatro armas.
92
00:06:42,611 --> 00:06:45,990
Unos malos las quieren,
pero vosotros también.
93
00:06:46,073 --> 00:06:47,408
Más o menos.
94
00:06:49,326 --> 00:06:51,787
¡Entrégame mis Ruedas!
95
00:06:52,663 --> 00:06:55,708
Lo siento, está poseído
por un Antiguo Maestro.
96
00:06:57,501 --> 00:06:58,878
Lo tenemos controlado.
97
00:07:04,466 --> 00:07:07,261
No puedo darle la Rueda a ese fantasma.
98
00:07:08,012 --> 00:07:11,640
Espera, querrás decir "Ruedas", ¿no?
99
00:07:12,308 --> 00:07:13,893
No, yo solo tengo una.
100
00:07:13,976 --> 00:07:16,228
¿Qué? ¡No! ¿Cómo?
101
00:07:16,312 --> 00:07:17,396
¡Cómo no!
102
00:07:17,480 --> 00:07:19,398
A ver, tenía dos.
103
00:07:19,899 --> 00:07:23,235
Las encontramos al cavar
un nuevo acueducto hace años.
104
00:07:24,904 --> 00:07:27,364
Estaban entre toda la mugre.
105
00:07:27,448 --> 00:07:30,034
Pensé que podría usarlas
para traer lluvia
106
00:07:30,117 --> 00:07:33,037
y prosperidad y diversión a la ciudad.
107
00:07:34,663 --> 00:07:37,208
Pero la gente es muy envidiosa.
108
00:07:37,791 --> 00:07:39,877
Un extraño robó una de las Ruedas
109
00:07:39,960 --> 00:07:44,381
y la usó para robar nuestras cosechas
y aterrorizar a mi gente.
110
00:07:45,341 --> 00:07:46,967
¿Los escorpiones?
111
00:07:47,468 --> 00:07:50,971
Yo iba a llamarlos "cangrejos de tierra",
pero sí.
112
00:07:51,055 --> 00:07:52,431
Mi gente necesitaba…
113
00:07:54,141 --> 00:07:55,518
protección.
114
00:07:55,601 --> 00:07:58,103
Pero esta protección me cortó las alas.
115
00:07:58,187 --> 00:08:00,147
Tuve que mantenerlo en secreto.
116
00:08:00,231 --> 00:08:04,735
Y creaste este personaje despistado
y fiestero para ocultar tu identidad.
117
00:08:05,486 --> 00:08:07,404
¿Personaje? ¿Qué personaje?
118
00:08:09,240 --> 00:08:10,074
Nada.
119
00:08:10,157 --> 00:08:12,785
¿Veis? No puedo entregar mi Rueda.
120
00:08:12,868 --> 00:08:16,455
Es lo único que nos mantiene a salvo
del científico loco.
121
00:08:19,375 --> 00:08:24,296
Entiendo que quieras proteger a tu gente,
pero se acerca una amenaza mayor.
122
00:08:24,880 --> 00:08:29,343
Cuando lleguen Klaus y Veruca,
destruirán Tikal si te opones a ellos.
123
00:08:33,138 --> 00:08:35,099
Deja que nos ocupemos nosotros.
124
00:08:41,397 --> 00:08:42,773
Oye, me encantáis.
125
00:08:42,856 --> 00:08:46,569
Todo vuestro rollo, la ropa,
el sentimiento que le ponéis,
126
00:08:46,652 --> 00:08:47,736
pero no puedo.
127
00:08:49,280 --> 00:08:54,868
A menos que recuperéis la otra Rueda
del científico loco.
128
00:08:54,952 --> 00:08:56,662
- ¡Trato hecho!
- Sin morir.
129
00:08:56,745 --> 00:09:00,916
Seguramente os aplaste
con sus cangrejos de tierra,
130
00:09:01,000 --> 00:09:03,168
pero ya habéis accedido.
131
00:09:03,669 --> 00:09:05,754
Bueno, aun así, trato hecho.
132
00:09:16,932 --> 00:09:18,934
Bueno, yo me quedo aquí.
133
00:09:21,395 --> 00:09:23,606
No puedo dejar sola a mi gente.
134
00:09:23,689 --> 00:09:26,609
Ya sabéis,
por si, de algún modo, fallecéis.
135
00:09:27,109 --> 00:09:29,153
Gracias, Zuma. Tenemos…
136
00:09:29,236 --> 00:09:32,740
Dejad que os recuerde como sois.
137
00:09:32,823 --> 00:09:34,742
Inocentes y perfectos.
138
00:09:35,701 --> 00:09:38,370
Bup. Bup. Bup.
139
00:09:38,996 --> 00:09:42,124
Bup, bup.
Un doble "bup" para ti y tu fantasma.
140
00:09:45,127 --> 00:09:47,796
¡Nadie puede hacerme "bup" en la nariz!
141
00:09:49,840 --> 00:09:50,841
Perdónanos.
142
00:09:50,924 --> 00:09:53,218
Lo mantendré dentro un ratito.
143
00:09:55,471 --> 00:09:57,222
Hasta más ver, forasteros.
144
00:09:58,307 --> 00:09:59,433
Y buena suerte.
145
00:10:00,476 --> 00:10:02,519
Desde luego la vais a necesitar.
146
00:10:11,945 --> 00:10:14,657
Entonces, ¿qué buscamos?
147
00:10:14,740 --> 00:10:18,202
Trabajar el metal
requiere un calor extremo.
148
00:10:18,285 --> 00:10:20,204
Buscamos algún tipo de forja.
149
00:10:21,205 --> 00:10:22,206
A ver,
150
00:10:22,289 --> 00:10:24,291
tenemos el Látigo de Fuego, ¿no?
151
00:10:24,375 --> 00:10:28,837
Nos haremos con las Ruedas, el Casco
y lucharemos contra Klaus y Veruca.
152
00:10:29,630 --> 00:10:32,341
Pero ¿qué haremos con todas las armas?
153
00:10:33,133 --> 00:10:34,134
Venderlas.
154
00:10:37,346 --> 00:10:38,347
¡Es broma!
155
00:10:39,431 --> 00:10:41,433
Tendremos que esconderlas.
156
00:10:42,351 --> 00:10:45,729
Pero siempre las hallará alguien,
como Rukhmini o Zuma.
157
00:10:45,813 --> 00:10:49,817
Oh, no. Puedo notar cómo
se le está ocurriendo una mala idea.
158
00:10:49,900 --> 00:10:52,903
Con todas las armas,
podríamos hacer mucho bien.
159
00:10:52,986 --> 00:10:54,738
Podríamos proteger el mundo.
160
00:10:54,822 --> 00:10:55,906
¡Al loro!
161
00:10:55,989 --> 00:11:00,577
Cuatro Antiguos Maestros crearon las armas
y cuatro nuevos las buscamos.
162
00:11:00,661 --> 00:11:04,123
¿Y si es el destino
de los caballeros del dragón?
163
00:11:05,457 --> 00:11:08,043
Espera, ¿yo de qué soy maestro?
164
00:11:08,127 --> 00:11:10,754
¡De la sopa, obvio! Y de ser un padrazo.
165
00:11:13,841 --> 00:11:16,093
¡No podéis usar las armas!
166
00:11:16,844 --> 00:11:18,470
¡Eh! ¡Solo era una idea!
167
00:11:18,554 --> 00:11:22,307
Tenemos que detener la destrucción,
¡no crear más!
168
00:11:22,391 --> 00:11:25,644
O termináis con esto
o terminaré yo con vosotros.
169
00:11:26,395 --> 00:11:27,771
¡No!
170
00:11:27,855 --> 00:11:31,275
Solo digo que las armas
podrían hacer mucho bien.
171
00:11:32,109 --> 00:11:33,819
Como los Antiguos Maestros.
172
00:11:33,902 --> 00:11:37,573
Si queremos derrotar el mal, como tú,
habrá que usarlas.
173
00:11:38,532 --> 00:11:41,452
¿Crees que ganamos?
174
00:11:45,622 --> 00:11:50,627
Sí, creamos las armas
para luchar contra el mal,
175
00:11:50,711 --> 00:11:52,629
pero eran demasiado poderosas.
176
00:11:52,713 --> 00:11:57,718
Rompimos el mundo,
separamos familias, lo perdimos todo.
177
00:11:58,218 --> 00:12:01,221
Ya he visto cómo acaba esto.
178
00:12:01,305 --> 00:12:05,851
Crees que salvaréis el mundo,
pero lo que haréis es destruirlo.
179
00:12:09,188 --> 00:12:11,064
No se me ocurre otro modo.
180
00:12:11,857 --> 00:12:18,447
Haré todo lo que pueda para asegurarme
de que nadie vuelva a usar las armas.
181
00:12:24,203 --> 00:12:29,249
Empieza a causar estragos
en mi viejo cuerpo.
182
00:12:30,501 --> 00:12:34,463
Creo que ya sé dónde fabrica
el científico loco sus escorpiones.
183
00:12:38,258 --> 00:12:39,927
No es una forja.
184
00:12:41,553 --> 00:12:43,013
¡Es un volcán!
185
00:12:56,944 --> 00:13:00,447
Esto está lleno de escorpiones.
Hay más que en la granja.
186
00:13:00,531 --> 00:13:03,116
Donde luchamos y perdimos.
187
00:13:03,200 --> 00:13:04,451
Evitemos luchar.
188
00:13:04,910 --> 00:13:07,663
Usemos esas rocas
para cruzar sin ser vistos.
189
00:13:07,746 --> 00:13:09,206
Como un ninja.
190
00:13:09,289 --> 00:13:11,959
¡Misión sigilosa, misión cautelosa!
191
00:13:16,213 --> 00:13:17,506
Todos en silencio.
192
00:13:22,427 --> 00:13:23,971
¡Hola!
193
00:13:24,054 --> 00:13:25,222
¡Hola!
194
00:13:26,348 --> 00:13:28,475
¡Hola! ¡Aquí!
195
00:13:29,059 --> 00:13:30,143
Pero ¿qué haces?
196
00:13:30,227 --> 00:13:33,480
Evitar a toda costa que uséis las armas.
197
00:13:35,482 --> 00:13:36,650
¡Preparaos!
198
00:13:51,582 --> 00:13:53,917
¡No, Espada! Son demasiado poderosos.
199
00:14:03,927 --> 00:14:06,263
¡Te vas a enterar!
200
00:14:06,346 --> 00:14:08,140
¡No! ¡Sigue siendo mi padre!
201
00:14:08,724 --> 00:14:10,142
No prometo nada.
202
00:14:28,911 --> 00:14:30,287
¡Deslízate!
203
00:14:34,875 --> 00:14:35,876
¡Épico!
204
00:14:38,712 --> 00:14:40,464
Hemos encontrado la entrada.
205
00:14:40,964 --> 00:14:42,299
¿Una ayudita?
206
00:14:43,300 --> 00:14:45,135
No os quedéis ahí. ¡Ayudadme!
207
00:14:46,386 --> 00:14:47,930
¡No!
208
00:14:53,185 --> 00:14:54,019
Disculpa.
209
00:14:54,895 --> 00:14:56,438
Tú siempre tan educada.
210
00:14:57,022 --> 00:14:58,565
Sabemos cómo entrar.
211
00:14:59,775 --> 00:15:01,068
¡Cómo osáis!
212
00:15:01,151 --> 00:15:02,736
¡Soltadme, ingenuos!
213
00:15:04,488 --> 00:15:06,406
Llámanos lo que quieras,
214
00:15:07,199 --> 00:15:10,077
pero vamos a terminar lo que empezasteis.
215
00:15:19,753 --> 00:15:21,588
Aún no.
216
00:15:22,422 --> 00:15:24,800
Aún no.
217
00:15:28,136 --> 00:15:28,971
¡Ahora!
218
00:15:55,372 --> 00:15:56,206
Están aquí.
219
00:16:01,336 --> 00:16:03,755
¡Hola, pardillos!
220
00:16:05,507 --> 00:16:07,050
¡Es nuestra oportunidad!
221
00:16:07,926 --> 00:16:12,097
- ¿Cómo luchamos contra eso?
- Con mi arma de Tianshang.
222
00:16:12,180 --> 00:16:14,057
Veamos si le gusta.
223
00:16:17,936 --> 00:16:19,396
¡Fulmínalos, Klausy!
224
00:16:25,527 --> 00:16:26,445
¡No!
225
00:16:26,528 --> 00:16:28,488
¡Las armas, no!
226
00:16:28,572 --> 00:16:29,823
Otra vez no.
227
00:16:31,116 --> 00:16:32,951
¡Volved aquí!
228
00:16:38,457 --> 00:16:40,625
Ah, ¿queréis más?
229
00:16:40,709 --> 00:16:41,543
¡Klaus!
230
00:17:15,285 --> 00:17:16,119
¡Te tengo!
231
00:17:19,498 --> 00:17:21,833
¡Parad! ¡Nos mataréis a todos!
232
00:17:40,519 --> 00:17:41,686
¡Rukhmini!
233
00:17:45,607 --> 00:17:46,858
¡Fuego!
234
00:17:47,692 --> 00:17:48,527
¿Lo pilláis?
235
00:18:09,923 --> 00:18:10,757
¿Po?
236
00:18:11,716 --> 00:18:12,592
¡Po!
237
00:18:16,221 --> 00:18:17,055
¡Po!
238
00:18:19,182 --> 00:18:20,016
¡Po!
239
00:18:22,602 --> 00:18:23,728
¿Po?
240
00:18:23,812 --> 00:18:24,688
¡Po!
241
00:18:25,188 --> 00:18:26,189
¡Po!
242
00:18:35,824 --> 00:18:36,741
¿Espada?
243
00:18:40,203 --> 00:18:41,288
¡Espada!
244
00:18:46,585 --> 00:18:47,419
¡No!
245
00:19:11,735 --> 00:19:12,861
¡Estáis locos!
246
00:19:12,944 --> 00:19:15,822
¡No volveré a formar parte
de esta destrucción!
247
00:19:16,656 --> 00:19:18,533
Mi hijo está en peligro.
248
00:19:18,617 --> 00:19:21,077
Tienes que hacer algo.
249
00:19:21,620 --> 00:19:23,413
Ya lo hice. Les advertí.
250
00:19:23,496 --> 00:19:26,041
Yo ya no puedo hacer nada más.
251
00:19:28,001 --> 00:19:31,129
Entonces eres tan malo
como esas comadrejas.
252
00:19:49,773 --> 00:19:52,234
¡Mi hijo está en peligro!
253
00:20:08,083 --> 00:20:09,042
¡Ahí!
254
00:20:25,308 --> 00:20:26,184
¡Espada!
255
00:20:29,229 --> 00:20:32,232
Maestra Colmillote, guía mi mano.
256
00:20:33,233 --> 00:20:35,193
¡Preparaos!
257
00:20:52,961 --> 00:20:53,795
¡Diantres!
258
00:21:17,569 --> 00:21:21,364
Vale, ya entiendo
lo que decías de las armas.
259
00:22:22,258 --> 00:22:23,510
Eh. Sí, hola.
260
00:22:27,305 --> 00:22:29,349
Seguidme adentro.
261
00:22:30,266 --> 00:22:31,643
No será peor que esto.
262
00:23:04,092 --> 00:23:10,348
Subtítulos: Aida Lozano