1 00:00:06,799 --> 00:00:10,219 NETFLIX-SARJA 2 00:00:14,807 --> 00:00:15,975 Skädäm. 3 00:00:20,563 --> 00:00:21,397 Po! 4 00:00:23,483 --> 00:00:24,317 Po! 5 00:00:26,903 --> 00:00:28,905 Po? Po! 6 00:00:29,489 --> 00:00:30,448 Po! 7 00:00:40,166 --> 00:00:41,042 Terä? 8 00:00:44,545 --> 00:00:45,546 Terä! 9 00:00:50,885 --> 00:00:51,719 Ei! 10 00:01:35,638 --> 00:01:37,223 Kuninkaallinen yleisö. 11 00:01:37,306 --> 00:01:39,267 Ihan kuin olisi taas hovissa. 12 00:01:40,268 --> 00:01:42,478 Unohdin, että olet hieno nainen. 13 00:01:42,562 --> 00:01:44,063 Kaikkein hienoin. 14 00:01:45,022 --> 00:01:46,315 Osaan olla hieno. 15 00:01:48,234 --> 00:01:50,236 Annetaan Terän puhua. 16 00:01:50,319 --> 00:01:54,031 Miksen saa puhua hänelle? -Olet höpsö. 17 00:01:54,115 --> 00:01:55,658 Hurmaavalla tavalla. 18 00:01:57,118 --> 00:02:00,913 Mestari Mastodontista olen hurmaava! -En sanonut niin. 19 00:02:01,497 --> 00:02:04,500 Vakava ihminen vaatii vakavan… 20 00:02:04,584 --> 00:02:06,544 Voi jukra! Hei! 21 00:02:16,512 --> 00:02:19,098 Majesteetti Tikalin kuningatar Zuma. 22 00:02:19,182 --> 00:02:22,018 Mikä kunnia saada tavata teidät. 23 00:02:22,643 --> 00:02:24,395 Niiasitko? Tosi söpöä! 24 00:02:24,478 --> 00:02:28,357 Tämä on ihanaa. Teitte muuten hienoa työtä kentällä. 25 00:02:28,441 --> 00:02:29,442 Tosi hurjaa! 26 00:02:30,359 --> 00:02:34,071 Kiitos! Vaikka harmittaa niiden vyötiäisten puolesta. 27 00:02:34,155 --> 00:02:38,367 Älä nyt. He ovat täällä aina, puhun kyllä heille. Tulkaa tänne! 28 00:02:54,467 --> 00:02:55,676 Kuningattareni. 29 00:02:56,928 --> 00:02:58,179 Kuningattareni. 30 00:02:59,347 --> 00:03:00,681 Kuningattareni. 31 00:03:05,061 --> 00:03:07,271 No niin, tyypit. Mistä on kyse? 32 00:03:08,397 --> 00:03:10,232 Tärkeistä bisneksistä. 33 00:03:11,233 --> 00:03:13,152 Ei bisneksiä, kiitos. 34 00:03:13,235 --> 00:03:14,695 Nyt on vapaapäiväni. 35 00:03:16,030 --> 00:03:18,991 Mutta tiedämme… -Xoc, tuo simpukankuori. 36 00:03:22,828 --> 00:03:23,955 Kuningattareni. 37 00:03:24,038 --> 00:03:27,708 Osaat esitellä hyvin lempijuttujani tyynyjen päällä. 38 00:03:42,890 --> 00:03:44,225 Mihin jäimmekään? 39 00:03:44,892 --> 00:03:46,686 Tulimme, koska… 40 00:03:46,769 --> 00:03:49,272 Tulitte koska tahdotte tanssia 41 00:03:49,355 --> 00:03:50,439 Voi ei. 42 00:03:50,523 --> 00:03:52,566 Ehei. Emme tulleet tanssimaan. 43 00:03:52,650 --> 00:03:55,236 Tulitte koska on pakko tanssia 44 00:03:55,820 --> 00:03:58,197 Mestaruusjuhlat 45 00:03:58,281 --> 00:03:59,573 Kaikki mukaan! 46 00:03:59,657 --> 00:04:01,367 Ou jee 47 00:04:02,827 --> 00:04:03,995 Haluan kuolla. 48 00:04:04,662 --> 00:04:06,372 Ei. Tämä on naurettavaa. 49 00:04:06,455 --> 00:04:08,749 On naurettavaa Kun on pikkutarkkaa 50 00:04:08,833 --> 00:04:11,585 Tulkaa sen sijaan yhdessä laulamaan! 51 00:04:14,505 --> 00:04:18,092 Älä! Tämä on tehtävä. -Periaatteessa olemme juhlissa. 52 00:04:20,052 --> 00:04:21,262 Mitä osaatte? 53 00:04:24,432 --> 00:04:26,058 Panda talossa, joo 54 00:04:26,142 --> 00:04:28,227 Panda talossa, kuulkaa! 55 00:04:28,311 --> 00:04:29,979 Jalat älkää pettäkö 56 00:04:30,646 --> 00:04:32,189 Panda talossa 57 00:04:34,567 --> 00:04:35,860 Nyt sinä, Rukhmini! 58 00:04:38,821 --> 00:04:40,573 Näytä niille, isä! 59 00:04:42,450 --> 00:04:44,493 En usko, että voin. 60 00:04:46,454 --> 00:04:47,580 Mutta jos haluat. 61 00:04:57,006 --> 00:05:01,010 Hanhi on irti Karhun vuoro puristaa mehut kaikki 62 00:05:01,093 --> 00:05:02,428 Ei! 63 00:05:02,511 --> 00:05:04,764 Purista mehut! 64 00:05:04,847 --> 00:05:06,724 En tiedä, mitä tuo meinaa. 65 00:05:06,807 --> 00:05:07,850 Purista mehut! 66 00:05:07,933 --> 00:05:09,435 Kokeile jo 67 00:05:09,518 --> 00:05:10,603 Purista mehut! 68 00:05:10,686 --> 00:05:13,147 Purista mehut! -Purista! 69 00:05:13,230 --> 00:05:14,357 Purista mehut! 70 00:05:14,440 --> 00:05:16,859 Purista mehut, jee! 71 00:05:16,942 --> 00:05:18,861 Kokeile jo -Kieltäydyn 72 00:05:19,570 --> 00:05:21,280 Tiedämme, keitä ootte 73 00:05:22,073 --> 00:05:26,243 Kyllä tiedämme 74 00:05:27,119 --> 00:05:28,704 …kuka suojelee Tikalia. 75 00:05:31,123 --> 00:05:34,668 Sinä et… Et ole kertonut, että laulat kuin enkeli! 76 00:05:35,503 --> 00:05:37,421 Vartijat, ulos. 77 00:05:37,505 --> 00:05:39,507 Kyllä, kuningattareni. 78 00:05:59,401 --> 00:06:01,403 Miten löysit rattaani? 79 00:06:05,449 --> 00:06:06,450 Kerro. 80 00:06:07,243 --> 00:06:09,453 Kirjaimellisesti kaikki. 81 00:06:10,079 --> 00:06:11,747 Haluatko, että kerron? 82 00:06:12,540 --> 00:06:14,333 Se onnistuu. 83 00:06:15,042 --> 00:06:18,921 Kaikki alkoi ruokakiertueesta, jossa näin WuGaon hanskan. 84 00:06:19,004 --> 00:06:21,590 Jäimme kaupunkiin ja näimme Rukhminin. 85 00:06:21,674 --> 00:06:25,219 Hän oli meistä tosi vanha mutta olikin vain vanhahko. 86 00:06:25,302 --> 00:06:28,139 Löytyi Tulipiiska, toinen Tianshangin ase. 87 00:06:28,222 --> 00:06:31,642 Tulimme etsimään Myrskyrattaita, voitimme pelin - 88 00:06:31,725 --> 00:06:34,937 ja sinä sanoit: "Kerro kaikki." Sitten sanoin… 89 00:06:35,020 --> 00:06:39,108 Okei. Olisit voinut lopettaa 20 minuuttia sitten. Hän tajuaa. 90 00:06:39,191 --> 00:06:40,818 Mutta tunteeko hän sen? 91 00:06:41,402 --> 00:06:45,990 Eli pahikset haluavat neljä asetta. Te olette hyviksiä ja haluatte ne. 92 00:06:46,073 --> 00:06:47,408 Jotakuinkin noin. 93 00:06:49,326 --> 00:06:51,787 Anna rattaani tänne! 94 00:06:52,663 --> 00:06:55,708 Anteeksi. Hän on muinaisen mestarin riivaama. 95 00:06:57,501 --> 00:06:59,003 Homma on hoidossa. 96 00:07:03,966 --> 00:07:07,261 En voi vain antaa ratasta äreälle kummitukselle. 97 00:07:08,012 --> 00:07:11,640 Hetkinen. Tarkoitat siis rattaita monikossa? 98 00:07:12,308 --> 00:07:13,893 En. Minulla on vain yksi. 99 00:07:13,976 --> 00:07:16,228 Mitä? Ei! Miten? 100 00:07:16,312 --> 00:07:17,396 Totta kai! 101 00:07:17,480 --> 00:07:19,398 Ennen minulla oli kaksi. 102 00:07:19,899 --> 00:07:23,277 Löysimme ne kaivaessamme akveduktia kauan sitten. 103 00:07:24,904 --> 00:07:27,364 Ne vain lojuivat mudassa. 104 00:07:27,448 --> 00:07:30,034 Tajusin, että niillä voi tuoda sadetta, 105 00:07:30,117 --> 00:07:33,037 vaurautta ja hauskuutta tähän kaupunkiin. 106 00:07:34,663 --> 00:07:37,208 Mutta vihaajat olivat kateellisia. 107 00:07:37,833 --> 00:07:41,921 Joku vei yhden rattaan ja käytti sitä tiedeprojekteihin, 108 00:07:42,004 --> 00:07:45,090 sadon anastamiseen ja kansan pelotteluun. 109 00:07:45,174 --> 00:07:46,967 Nuo skorpionitko? 110 00:07:47,468 --> 00:07:50,971 Aioin sanoa "nipistelevät maaravut", mutta kyllä. 111 00:07:51,055 --> 00:07:52,431 Kansani tarvitsi - 112 00:07:54,141 --> 00:07:55,559 suojelua. 113 00:07:55,643 --> 00:08:00,231 Mutta se suojeleminen rajoitti minua. Lisätyöni piti pitää salassa. 114 00:08:00,314 --> 00:08:04,527 Loit hölmön bilehileen salataksesi oikean henkilöllisyytesi. 115 00:08:05,486 --> 00:08:07,404 Mitä sinä oikein tarkoitat? 116 00:08:09,198 --> 00:08:10,074 Ei mitään. 117 00:08:10,157 --> 00:08:12,785 Tajuatteko? En voi luopua rattaastani. 118 00:08:12,868 --> 00:08:16,455 Vain se suojelee kaupunkia hullulta tiedemieheltä. 119 00:08:19,124 --> 00:08:24,296 Ymmärrän, että sinun on suojeltava kansaasi, mutta suurempi uhka on tulossa. 120 00:08:24,880 --> 00:08:26,507 Klaus ja Veruca tulevat - 121 00:08:26,590 --> 00:08:29,927 ja tuhoavat Tikalin, jos seisot heidän tiellään. 122 00:08:33,138 --> 00:08:35,015 Anna meidän seisoa siinä. 123 00:08:41,397 --> 00:08:46,151 Olen fani. Vibat ovat ihanat, asut ovat hienot ja intensiteetti on upea. 124 00:08:46,652 --> 00:08:47,736 Mutten voi. 125 00:08:49,280 --> 00:08:54,952 Ellette vie toista ratasta takaisin niin, ettei hullu tiedemies voi tehdä koneita. 126 00:08:55,035 --> 00:08:56,662 Sopii! -Kuolematta. 127 00:08:56,745 --> 00:09:00,916 Hullu tiedemies varmaan murskaa teidät maarapujensa avulla. 128 00:09:01,000 --> 00:09:05,754 Sanoit "sopii" ennen kuin sanoin tämän. -No… sopii silti. 129 00:09:16,932 --> 00:09:18,934 Tämän pidemmälle en mene. 130 00:09:21,103 --> 00:09:23,606 En voi jättää väkeäni ilman suojelua. 131 00:09:23,689 --> 00:09:26,609 Ellette te sitten… tuhoudu. 132 00:09:27,109 --> 00:09:29,153 Kiitos, Zuma. Me todella… 133 00:09:29,236 --> 00:09:32,740 Anna minun muistaa sinut juuri tuollaisena. 134 00:09:32,823 --> 00:09:34,742 Viattomana ja täydellisenä. 135 00:09:35,701 --> 00:09:38,370 Pim, pim ja pim. 136 00:09:38,996 --> 00:09:42,124 Pim, pim. Tuplapim sinulle ja kummituksellesi. 137 00:09:45,127 --> 00:09:47,796 Kukaan ei saa koskea nenääni! 138 00:09:49,840 --> 00:09:50,841 Anteeksi vain. 139 00:09:50,924 --> 00:09:53,218 Voin pidellä häntä hetkisen. 140 00:09:55,471 --> 00:09:57,222 Hyvästi, muukalaiset. 141 00:09:58,307 --> 00:09:59,433 Ja onnea matkaan. 142 00:10:00,351 --> 00:10:02,561 Te todella tarvitsette sitä. 143 00:10:11,945 --> 00:10:14,615 Mitä me oikein etsimme? 144 00:10:14,698 --> 00:10:18,202 Skorpionien metallin työstö vaatii äärilämpötilan. 145 00:10:18,285 --> 00:10:20,204 Etsimme jonkinlaista pajaa. 146 00:10:21,205 --> 00:10:24,291 Mutta meillähän on Tulipiiska, vai mitä? 147 00:10:24,375 --> 00:10:28,629 Saamme Myrskyrattaat ja taistelemme Klausia ja Verucaa vastaan. 148 00:10:29,588 --> 00:10:32,341 Mutta mitä teemme, kun meillä on ne aseet? 149 00:10:33,133 --> 00:10:34,134 Myydään ne! 150 00:10:37,304 --> 00:10:38,347 Pilailin vain! 151 00:10:39,223 --> 00:10:41,433 Ne pitää varmaan kätkeä. 152 00:10:42,518 --> 00:10:45,729 Joku löytää ne silti aivan kuin Rukhmini tai Zuma. 153 00:10:45,813 --> 00:10:49,817 Voi ei. Aistin, että huono idea on hautumassa. 154 00:10:49,900 --> 00:10:54,738 Niillä aseilla voi suojella muutakin kuin yhtä kaupunkia. Koko maailmaa! 155 00:10:54,822 --> 00:11:00,577 Kuulkaa! Neljä muinaista mestaria loi aseet, neljä uutta mestaria kokoaa ne. 156 00:11:00,661 --> 00:11:04,707 Entä jos tämä on kohtalomme? Lohikäärmeritarien kohtalo! 157 00:11:05,457 --> 00:11:08,043 Hetkinen. Minkä mestari minä olen? 158 00:11:08,127 --> 00:11:10,754 Keiton tietenkin! Ja olet loistava isä. 159 00:11:13,841 --> 00:11:16,093 Sinä et saa käyttää aseita! 160 00:11:16,844 --> 00:11:18,470 Puhuin lämpimikseni. 161 00:11:18,554 --> 00:11:22,307 Sinunhan piti estää tuho, ei luoda sitä lisää! 162 00:11:22,391 --> 00:11:25,644 Lopeta tämä tai minun on lopetettava teidät! 163 00:11:26,395 --> 00:11:27,771 Ei! 164 00:11:27,855 --> 00:11:31,275 Oikeissa käsissä aseet voisivat tehdä hyvää. 165 00:11:32,109 --> 00:11:33,819 Kuin muinaiset mestarit. 166 00:11:33,902 --> 00:11:37,573 Jos aiomme päihittää pahan, on käytettävä aseita. 167 00:11:38,532 --> 00:11:41,452 Luuletko meidän voittaneen? 168 00:11:45,622 --> 00:11:50,586 Loimme aseet taistellaksemme todellista pahuutta vastaan, 169 00:11:50,669 --> 00:11:52,629 mutta niiden teho on liian iso. 170 00:11:52,713 --> 00:11:57,676 Hajotimme maailman, erotimme perheet ja menetimme kaiken. 171 00:11:58,218 --> 00:12:01,221 Olen nähnyt, miten tämä tarina päättyy. 172 00:12:01,305 --> 00:12:05,851 Luulette, että pelastatte maailman, mutta te vain tuhoatte sen! 173 00:12:09,188 --> 00:12:11,064 Mitä muutakaan voimme? 174 00:12:11,857 --> 00:12:18,447 Sitten varmistan kaikin keinoin, ettei kukaan enää käytä näitä aseita! 175 00:12:24,203 --> 00:12:29,249 Hän todella aiheuttaa kaaosta pääkopassani tällä hetkellä. 176 00:12:30,542 --> 00:12:34,463 Taisin keksiä, missä hullu tiedemies tekee skorpioninsa. 177 00:12:38,217 --> 00:12:39,927 Ei se ole paja. 178 00:12:41,512 --> 00:12:43,055 Se on tulivuori! 179 00:12:57,110 --> 00:13:00,447 Täällä on enemmän skorpioneja kuin maatilalla. 180 00:13:00,531 --> 00:13:04,451 Se taistelu on käyty ja hävitty. -Vältetään toinen. 181 00:13:05,035 --> 00:13:09,206 Voimme livahtaa kivenlohkareiden takaa. -Kuin ninja. 182 00:13:09,289 --> 00:13:11,959 Tehtävä viekas, viekkauden tehtävä! 183 00:13:16,213 --> 00:13:17,589 Pysykää hiljaa. 184 00:13:22,427 --> 00:13:23,971 Huhuu! 185 00:13:24,054 --> 00:13:25,222 Huhuu! 186 00:13:26,348 --> 00:13:28,475 Huhuu! Täällä päin! 187 00:13:29,059 --> 00:13:30,185 Mitä oikein teet? 188 00:13:30,269 --> 00:13:33,480 Estän sinua käyttämästä aseita kaikin tavoin. 189 00:13:35,482 --> 00:13:36,650 Valmistautukaa! 190 00:13:51,540 --> 00:13:53,917 Älä, Terä! Ne ovat liian tehokkaita! 191 00:14:03,927 --> 00:14:08,140 Vielä minä sinut saan! -Älä, pyydän! Hän on edelleen isäni! 192 00:14:08,724 --> 00:14:10,142 Ei mitään lupauksia. 193 00:14:28,911 --> 00:14:30,287 Syöksy kuin tuuli! 194 00:14:34,875 --> 00:14:35,876 Eeppistä! 195 00:14:38,712 --> 00:14:40,464 Löysimme sisäänkäynnin. 196 00:14:40,964 --> 00:14:42,299 Saisinko apua? 197 00:14:43,300 --> 00:14:45,135 Älkää katsoko vaan auttakaa! 198 00:14:46,386 --> 00:14:47,930 Ei! 199 00:14:53,143 --> 00:14:54,019 Pahoittelen. 200 00:14:54,895 --> 00:14:56,438 Aina yhtä kohtelias. 201 00:14:57,022 --> 00:14:59,149 Keksimme, miten päästä sisään. 202 00:14:59,775 --> 00:15:02,736 Kuinka uskallatte! Päästäkää minut, hölmöt! 203 00:15:04,488 --> 00:15:09,952 Voit pitää meitä hölmöinä, mutta tämä tiimi saattaa työsi loppuun. 204 00:15:19,753 --> 00:15:21,588 Melkein. 205 00:15:22,422 --> 00:15:24,800 Melkein. 206 00:15:28,136 --> 00:15:28,971 Nyt! 207 00:15:55,288 --> 00:15:56,206 He tulivat. 208 00:16:01,336 --> 00:16:03,755 Hei, fantsu panda! 209 00:16:05,507 --> 00:16:07,050 Tämä on tilaisuutemme! 210 00:16:07,926 --> 00:16:09,344 Mitä tuolle voi tehdä? 211 00:16:09,428 --> 00:16:12,097 Minulla on edelleen oma Tianshangin ase. 212 00:16:12,180 --> 00:16:14,057 Katsotaan, mitä hän sanoo. 213 00:16:17,936 --> 00:16:19,396 Laukaise ne, Klausy! 214 00:16:25,527 --> 00:16:26,445 Ei! 215 00:16:26,528 --> 00:16:28,488 Ei aseita! 216 00:16:28,572 --> 00:16:29,823 Ei taas. 217 00:16:31,116 --> 00:16:32,951 Tulkaa takaisin! 218 00:16:38,457 --> 00:16:40,625 Haluatko siis lisää? 219 00:16:40,709 --> 00:16:41,543 Klaus! 220 00:17:15,285 --> 00:17:16,119 Sainpas! 221 00:17:19,498 --> 00:17:21,833 Lopeta! Tapat meidät kaikki! 222 00:17:40,519 --> 00:17:41,686 Rukhmini! 223 00:17:45,607 --> 00:17:46,858 Tulta! 224 00:17:47,692 --> 00:17:48,527 Tajuatteko? 225 00:18:09,923 --> 00:18:10,757 Po? 226 00:18:11,716 --> 00:18:12,592 Po! 227 00:18:16,221 --> 00:18:17,055 Po! 228 00:18:19,182 --> 00:18:20,016 Po! 229 00:18:22,602 --> 00:18:23,728 Po? 230 00:18:23,812 --> 00:18:24,688 Po! 231 00:18:25,188 --> 00:18:26,189 Po! 232 00:18:35,824 --> 00:18:36,741 Terä? 233 00:18:40,203 --> 00:18:41,288 Terä! 234 00:18:46,585 --> 00:18:47,419 Ei! 235 00:19:11,735 --> 00:19:12,944 Senkin hölmöt! 236 00:19:13,028 --> 00:19:15,822 En suostu enää olemaan osa tätä tuhoa! 237 00:19:16,656 --> 00:19:18,533 Poikani on vaarassa. 238 00:19:18,617 --> 00:19:21,077 Sinun on tehtävä jotain. 239 00:19:21,620 --> 00:19:23,413 Tein jo. Varoitin heitä. 240 00:19:23,496 --> 00:19:26,041 En voi tehdä enempää. 241 00:19:28,001 --> 00:19:31,129 Sitten olet yhtä kamala kuin ne kärpät. 242 00:19:49,773 --> 00:19:52,234 Poikani on vaarassa! 243 00:20:08,083 --> 00:20:09,042 Tuolla! 244 00:20:25,308 --> 00:20:26,184 Terä! 245 00:20:29,229 --> 00:20:32,232 Mestari Pitkähammas, ota minua kädestä. 246 00:20:33,233 --> 00:20:35,193 Valmistautukaa pahimpaan! 247 00:20:52,961 --> 00:20:53,795 Pahus. 248 00:21:17,569 --> 00:21:21,406 Nyt alan ymmärtää, mitä kerroitte aseista. 249 00:22:22,258 --> 00:22:23,510 Hei. Niin, hei. 250 00:22:27,305 --> 00:22:29,349 Teidän kannattaa tulla sisään. 251 00:22:30,350 --> 00:22:32,227 Aina se tämän voittaa. 252 00:23:04,092 --> 00:23:07,804 Tekstitys: Taina Messina