1
00:00:06,799 --> 00:00:10,219
NETFLIX-SARJA
2
00:00:14,807 --> 00:00:15,975
Skädäm.
3
00:00:20,563 --> 00:00:21,397
Po!
4
00:00:23,483 --> 00:00:24,317
Po!
5
00:00:26,903 --> 00:00:28,905
Po? Po!
6
00:00:29,489 --> 00:00:30,448
Po!
7
00:00:40,166 --> 00:00:41,042
Terä?
8
00:00:44,545 --> 00:00:45,546
Terä!
9
00:00:50,885 --> 00:00:51,719
Ei!
10
00:01:35,638 --> 00:01:37,223
Kuninkaallinen yleisö.
11
00:01:37,306 --> 00:01:39,267
Ihan kuin olisi taas hovissa.
12
00:01:40,268 --> 00:01:42,478
Unohdin, että olet hieno nainen.
13
00:01:42,562 --> 00:01:44,063
Kaikkein hienoin.
14
00:01:45,022 --> 00:01:46,315
Osaan olla hieno.
15
00:01:48,234 --> 00:01:50,236
Annetaan Terän puhua.
16
00:01:50,319 --> 00:01:54,031
Miksen saa puhua hänelle?
-Olet höpsö.
17
00:01:54,115 --> 00:01:55,658
Hurmaavalla tavalla.
18
00:01:57,118 --> 00:02:00,913
Mestari Mastodontista olen hurmaava!
-En sanonut niin.
19
00:02:01,497 --> 00:02:04,500
Vakava ihminen vaatii vakavan…
20
00:02:04,584 --> 00:02:06,544
Voi jukra! Hei!
21
00:02:16,512 --> 00:02:19,098
Majesteetti Tikalin kuningatar Zuma.
22
00:02:19,182 --> 00:02:22,018
Mikä kunnia saada tavata teidät.
23
00:02:22,643 --> 00:02:24,395
Niiasitko? Tosi söpöä!
24
00:02:24,478 --> 00:02:28,357
Tämä on ihanaa.
Teitte muuten hienoa työtä kentällä.
25
00:02:28,441 --> 00:02:29,442
Tosi hurjaa!
26
00:02:30,359 --> 00:02:34,071
Kiitos! Vaikka harmittaa
niiden vyötiäisten puolesta.
27
00:02:34,155 --> 00:02:38,367
Älä nyt. He ovat täällä aina,
puhun kyllä heille. Tulkaa tänne!
28
00:02:54,467 --> 00:02:55,676
Kuningattareni.
29
00:02:56,928 --> 00:02:58,179
Kuningattareni.
30
00:02:59,347 --> 00:03:00,681
Kuningattareni.
31
00:03:05,061 --> 00:03:07,271
No niin, tyypit. Mistä on kyse?
32
00:03:08,397 --> 00:03:10,232
Tärkeistä bisneksistä.
33
00:03:11,233 --> 00:03:13,152
Ei bisneksiä, kiitos.
34
00:03:13,235 --> 00:03:14,695
Nyt on vapaapäiväni.
35
00:03:16,030 --> 00:03:18,991
Mutta tiedämme…
-Xoc, tuo simpukankuori.
36
00:03:22,828 --> 00:03:23,955
Kuningattareni.
37
00:03:24,038 --> 00:03:27,708
Osaat esitellä hyvin
lempijuttujani tyynyjen päällä.
38
00:03:42,890 --> 00:03:44,225
Mihin jäimmekään?
39
00:03:44,892 --> 00:03:46,686
Tulimme, koska…
40
00:03:46,769 --> 00:03:49,272
Tulitte koska tahdotte tanssia
41
00:03:49,355 --> 00:03:50,439
Voi ei.
42
00:03:50,523 --> 00:03:52,566
Ehei. Emme tulleet tanssimaan.
43
00:03:52,650 --> 00:03:55,236
Tulitte koska on pakko tanssia
44
00:03:55,820 --> 00:03:58,197
Mestaruusjuhlat
45
00:03:58,281 --> 00:03:59,573
Kaikki mukaan!
46
00:03:59,657 --> 00:04:01,367
Ou jee
47
00:04:02,827 --> 00:04:03,995
Haluan kuolla.
48
00:04:04,662 --> 00:04:06,372
Ei. Tämä on naurettavaa.
49
00:04:06,455 --> 00:04:08,749
On naurettavaa
Kun on pikkutarkkaa
50
00:04:08,833 --> 00:04:11,585
Tulkaa sen sijaan yhdessä laulamaan!
51
00:04:14,505 --> 00:04:18,092
Älä! Tämä on tehtävä.
-Periaatteessa olemme juhlissa.
52
00:04:20,052 --> 00:04:21,262
Mitä osaatte?
53
00:04:24,432 --> 00:04:26,058
Panda talossa, joo
54
00:04:26,142 --> 00:04:28,227
Panda talossa, kuulkaa!
55
00:04:28,311 --> 00:04:29,979
Jalat älkää pettäkö
56
00:04:30,646 --> 00:04:32,189
Panda talossa
57
00:04:34,567 --> 00:04:35,860
Nyt sinä, Rukhmini!
58
00:04:38,821 --> 00:04:40,573
Näytä niille, isä!
59
00:04:42,450 --> 00:04:44,493
En usko, että voin.
60
00:04:46,454 --> 00:04:47,580
Mutta jos haluat.
61
00:04:57,006 --> 00:05:01,010
Hanhi on irti
Karhun vuoro puristaa mehut kaikki
62
00:05:01,093 --> 00:05:02,428
Ei!
63
00:05:02,511 --> 00:05:04,764
Purista mehut!
64
00:05:04,847 --> 00:05:06,724
En tiedä, mitä tuo meinaa.
65
00:05:06,807 --> 00:05:07,850
Purista mehut!
66
00:05:07,933 --> 00:05:09,435
Kokeile jo
67
00:05:09,518 --> 00:05:10,603
Purista mehut!
68
00:05:10,686 --> 00:05:13,147
Purista mehut!
-Purista!
69
00:05:13,230 --> 00:05:14,357
Purista mehut!
70
00:05:14,440 --> 00:05:16,859
Purista mehut, jee!
71
00:05:16,942 --> 00:05:18,861
Kokeile jo
-Kieltäydyn
72
00:05:19,570 --> 00:05:21,280
Tiedämme, keitä ootte
73
00:05:22,073 --> 00:05:26,243
Kyllä tiedämme
74
00:05:27,119 --> 00:05:28,704
…kuka suojelee Tikalia.
75
00:05:31,123 --> 00:05:34,668
Sinä et… Et ole kertonut,
että laulat kuin enkeli!
76
00:05:35,503 --> 00:05:37,421
Vartijat, ulos.
77
00:05:37,505 --> 00:05:39,507
Kyllä, kuningattareni.
78
00:05:59,401 --> 00:06:01,403
Miten löysit rattaani?
79
00:06:05,449 --> 00:06:06,450
Kerro.
80
00:06:07,243 --> 00:06:09,453
Kirjaimellisesti kaikki.
81
00:06:10,079 --> 00:06:11,747
Haluatko, että kerron?
82
00:06:12,540 --> 00:06:14,333
Se onnistuu.
83
00:06:15,042 --> 00:06:18,921
Kaikki alkoi ruokakiertueesta,
jossa näin WuGaon hanskan.
84
00:06:19,004 --> 00:06:21,590
Jäimme kaupunkiin ja näimme Rukhminin.
85
00:06:21,674 --> 00:06:25,219
Hän oli meistä tosi vanha
mutta olikin vain vanhahko.
86
00:06:25,302 --> 00:06:28,139
Löytyi Tulipiiska, toinen Tianshangin ase.
87
00:06:28,222 --> 00:06:31,642
Tulimme etsimään Myrskyrattaita,
voitimme pelin -
88
00:06:31,725 --> 00:06:34,937
ja sinä sanoit: "Kerro kaikki."
Sitten sanoin…
89
00:06:35,020 --> 00:06:39,108
Okei. Olisit voinut lopettaa
20 minuuttia sitten. Hän tajuaa.
90
00:06:39,191 --> 00:06:40,818
Mutta tunteeko hän sen?
91
00:06:41,402 --> 00:06:45,990
Eli pahikset haluavat neljä asetta.
Te olette hyviksiä ja haluatte ne.
92
00:06:46,073 --> 00:06:47,408
Jotakuinkin noin.
93
00:06:49,326 --> 00:06:51,787
Anna rattaani tänne!
94
00:06:52,663 --> 00:06:55,708
Anteeksi.
Hän on muinaisen mestarin riivaama.
95
00:06:57,501 --> 00:06:59,003
Homma on hoidossa.
96
00:07:03,966 --> 00:07:07,261
En voi vain antaa ratasta
äreälle kummitukselle.
97
00:07:08,012 --> 00:07:11,640
Hetkinen.
Tarkoitat siis rattaita monikossa?
98
00:07:12,308 --> 00:07:13,893
En. Minulla on vain yksi.
99
00:07:13,976 --> 00:07:16,228
Mitä? Ei! Miten?
100
00:07:16,312 --> 00:07:17,396
Totta kai!
101
00:07:17,480 --> 00:07:19,398
Ennen minulla oli kaksi.
102
00:07:19,899 --> 00:07:23,277
Löysimme ne kaivaessamme
akveduktia kauan sitten.
103
00:07:24,904 --> 00:07:27,364
Ne vain lojuivat mudassa.
104
00:07:27,448 --> 00:07:30,034
Tajusin, että niillä voi tuoda sadetta,
105
00:07:30,117 --> 00:07:33,037
vaurautta ja hauskuutta tähän kaupunkiin.
106
00:07:34,663 --> 00:07:37,208
Mutta vihaajat olivat kateellisia.
107
00:07:37,833 --> 00:07:41,921
Joku vei yhden rattaan
ja käytti sitä tiedeprojekteihin,
108
00:07:42,004 --> 00:07:45,090
sadon anastamiseen ja kansan pelotteluun.
109
00:07:45,174 --> 00:07:46,967
Nuo skorpionitko?
110
00:07:47,468 --> 00:07:50,971
Aioin sanoa
"nipistelevät maaravut", mutta kyllä.
111
00:07:51,055 --> 00:07:52,431
Kansani tarvitsi -
112
00:07:54,141 --> 00:07:55,559
suojelua.
113
00:07:55,643 --> 00:08:00,231
Mutta se suojeleminen rajoitti minua.
Lisätyöni piti pitää salassa.
114
00:08:00,314 --> 00:08:04,527
Loit hölmön bilehileen
salataksesi oikean henkilöllisyytesi.
115
00:08:05,486 --> 00:08:07,404
Mitä sinä oikein tarkoitat?
116
00:08:09,198 --> 00:08:10,074
Ei mitään.
117
00:08:10,157 --> 00:08:12,785
Tajuatteko? En voi luopua rattaastani.
118
00:08:12,868 --> 00:08:16,455
Vain se suojelee kaupunkia
hullulta tiedemieheltä.
119
00:08:19,124 --> 00:08:24,296
Ymmärrän, että sinun on suojeltava
kansaasi, mutta suurempi uhka on tulossa.
120
00:08:24,880 --> 00:08:26,507
Klaus ja Veruca tulevat -
121
00:08:26,590 --> 00:08:29,927
ja tuhoavat Tikalin,
jos seisot heidän tiellään.
122
00:08:33,138 --> 00:08:35,015
Anna meidän seisoa siinä.
123
00:08:41,397 --> 00:08:46,151
Olen fani. Vibat ovat ihanat,
asut ovat hienot ja intensiteetti on upea.
124
00:08:46,652 --> 00:08:47,736
Mutten voi.
125
00:08:49,280 --> 00:08:54,952
Ellette vie toista ratasta takaisin niin,
ettei hullu tiedemies voi tehdä koneita.
126
00:08:55,035 --> 00:08:56,662
Sopii!
-Kuolematta.
127
00:08:56,745 --> 00:09:00,916
Hullu tiedemies varmaan murskaa teidät
maarapujensa avulla.
128
00:09:01,000 --> 00:09:05,754
Sanoit "sopii" ennen kuin sanoin tämän.
-No… sopii silti.
129
00:09:16,932 --> 00:09:18,934
Tämän pidemmälle en mene.
130
00:09:21,103 --> 00:09:23,606
En voi jättää väkeäni ilman suojelua.
131
00:09:23,689 --> 00:09:26,609
Ellette te sitten… tuhoudu.
132
00:09:27,109 --> 00:09:29,153
Kiitos, Zuma. Me todella…
133
00:09:29,236 --> 00:09:32,740
Anna minun muistaa sinut
juuri tuollaisena.
134
00:09:32,823 --> 00:09:34,742
Viattomana ja täydellisenä.
135
00:09:35,701 --> 00:09:38,370
Pim, pim ja pim.
136
00:09:38,996 --> 00:09:42,124
Pim, pim.
Tuplapim sinulle ja kummituksellesi.
137
00:09:45,127 --> 00:09:47,796
Kukaan ei saa koskea nenääni!
138
00:09:49,840 --> 00:09:50,841
Anteeksi vain.
139
00:09:50,924 --> 00:09:53,218
Voin pidellä häntä hetkisen.
140
00:09:55,471 --> 00:09:57,222
Hyvästi, muukalaiset.
141
00:09:58,307 --> 00:09:59,433
Ja onnea matkaan.
142
00:10:00,351 --> 00:10:02,561
Te todella tarvitsette sitä.
143
00:10:11,945 --> 00:10:14,615
Mitä me oikein etsimme?
144
00:10:14,698 --> 00:10:18,202
Skorpionien metallin työstö
vaatii äärilämpötilan.
145
00:10:18,285 --> 00:10:20,204
Etsimme jonkinlaista pajaa.
146
00:10:21,205 --> 00:10:24,291
Mutta meillähän on Tulipiiska, vai mitä?
147
00:10:24,375 --> 00:10:28,629
Saamme Myrskyrattaat
ja taistelemme Klausia ja Verucaa vastaan.
148
00:10:29,588 --> 00:10:32,341
Mutta mitä teemme, kun meillä on ne aseet?
149
00:10:33,133 --> 00:10:34,134
Myydään ne!
150
00:10:37,304 --> 00:10:38,347
Pilailin vain!
151
00:10:39,223 --> 00:10:41,433
Ne pitää varmaan kätkeä.
152
00:10:42,518 --> 00:10:45,729
Joku löytää ne silti
aivan kuin Rukhmini tai Zuma.
153
00:10:45,813 --> 00:10:49,817
Voi ei. Aistin,
että huono idea on hautumassa.
154
00:10:49,900 --> 00:10:54,738
Niillä aseilla voi suojella muutakin
kuin yhtä kaupunkia. Koko maailmaa!
155
00:10:54,822 --> 00:11:00,577
Kuulkaa! Neljä muinaista mestaria
loi aseet, neljä uutta mestaria kokoaa ne.
156
00:11:00,661 --> 00:11:04,707
Entä jos tämä on kohtalomme?
Lohikäärmeritarien kohtalo!
157
00:11:05,457 --> 00:11:08,043
Hetkinen. Minkä mestari minä olen?
158
00:11:08,127 --> 00:11:10,754
Keiton tietenkin! Ja olet loistava isä.
159
00:11:13,841 --> 00:11:16,093
Sinä et saa käyttää aseita!
160
00:11:16,844 --> 00:11:18,470
Puhuin lämpimikseni.
161
00:11:18,554 --> 00:11:22,307
Sinunhan piti estää tuho,
ei luoda sitä lisää!
162
00:11:22,391 --> 00:11:25,644
Lopeta tämä
tai minun on lopetettava teidät!
163
00:11:26,395 --> 00:11:27,771
Ei!
164
00:11:27,855 --> 00:11:31,275
Oikeissa käsissä
aseet voisivat tehdä hyvää.
165
00:11:32,109 --> 00:11:33,819
Kuin muinaiset mestarit.
166
00:11:33,902 --> 00:11:37,573
Jos aiomme päihittää pahan,
on käytettävä aseita.
167
00:11:38,532 --> 00:11:41,452
Luuletko meidän voittaneen?
168
00:11:45,622 --> 00:11:50,586
Loimme aseet taistellaksemme
todellista pahuutta vastaan,
169
00:11:50,669 --> 00:11:52,629
mutta niiden teho on liian iso.
170
00:11:52,713 --> 00:11:57,676
Hajotimme maailman,
erotimme perheet ja menetimme kaiken.
171
00:11:58,218 --> 00:12:01,221
Olen nähnyt, miten tämä tarina päättyy.
172
00:12:01,305 --> 00:12:05,851
Luulette, että pelastatte maailman,
mutta te vain tuhoatte sen!
173
00:12:09,188 --> 00:12:11,064
Mitä muutakaan voimme?
174
00:12:11,857 --> 00:12:18,447
Sitten varmistan kaikin keinoin,
ettei kukaan enää käytä näitä aseita!
175
00:12:24,203 --> 00:12:29,249
Hän todella aiheuttaa kaaosta
pääkopassani tällä hetkellä.
176
00:12:30,542 --> 00:12:34,463
Taisin keksiä, missä hullu tiedemies
tekee skorpioninsa.
177
00:12:38,217 --> 00:12:39,927
Ei se ole paja.
178
00:12:41,512 --> 00:12:43,055
Se on tulivuori!
179
00:12:57,110 --> 00:13:00,447
Täällä on enemmän skorpioneja
kuin maatilalla.
180
00:13:00,531 --> 00:13:04,451
Se taistelu on käyty ja hävitty.
-Vältetään toinen.
181
00:13:05,035 --> 00:13:09,206
Voimme livahtaa kivenlohkareiden takaa.
-Kuin ninja.
182
00:13:09,289 --> 00:13:11,959
Tehtävä viekas, viekkauden tehtävä!
183
00:13:16,213 --> 00:13:17,589
Pysykää hiljaa.
184
00:13:22,427 --> 00:13:23,971
Huhuu!
185
00:13:24,054 --> 00:13:25,222
Huhuu!
186
00:13:26,348 --> 00:13:28,475
Huhuu! Täällä päin!
187
00:13:29,059 --> 00:13:30,185
Mitä oikein teet?
188
00:13:30,269 --> 00:13:33,480
Estän sinua käyttämästä aseita
kaikin tavoin.
189
00:13:35,482 --> 00:13:36,650
Valmistautukaa!
190
00:13:51,540 --> 00:13:53,917
Älä, Terä! Ne ovat liian tehokkaita!
191
00:14:03,927 --> 00:14:08,140
Vielä minä sinut saan!
-Älä, pyydän! Hän on edelleen isäni!
192
00:14:08,724 --> 00:14:10,142
Ei mitään lupauksia.
193
00:14:28,911 --> 00:14:30,287
Syöksy kuin tuuli!
194
00:14:34,875 --> 00:14:35,876
Eeppistä!
195
00:14:38,712 --> 00:14:40,464
Löysimme sisäänkäynnin.
196
00:14:40,964 --> 00:14:42,299
Saisinko apua?
197
00:14:43,300 --> 00:14:45,135
Älkää katsoko vaan auttakaa!
198
00:14:46,386 --> 00:14:47,930
Ei!
199
00:14:53,143 --> 00:14:54,019
Pahoittelen.
200
00:14:54,895 --> 00:14:56,438
Aina yhtä kohtelias.
201
00:14:57,022 --> 00:14:59,149
Keksimme, miten päästä sisään.
202
00:14:59,775 --> 00:15:02,736
Kuinka uskallatte!
Päästäkää minut, hölmöt!
203
00:15:04,488 --> 00:15:09,952
Voit pitää meitä hölmöinä,
mutta tämä tiimi saattaa työsi loppuun.
204
00:15:19,753 --> 00:15:21,588
Melkein.
205
00:15:22,422 --> 00:15:24,800
Melkein.
206
00:15:28,136 --> 00:15:28,971
Nyt!
207
00:15:55,288 --> 00:15:56,206
He tulivat.
208
00:16:01,336 --> 00:16:03,755
Hei, fantsu panda!
209
00:16:05,507 --> 00:16:07,050
Tämä on tilaisuutemme!
210
00:16:07,926 --> 00:16:09,344
Mitä tuolle voi tehdä?
211
00:16:09,428 --> 00:16:12,097
Minulla on edelleen oma Tianshangin ase.
212
00:16:12,180 --> 00:16:14,057
Katsotaan, mitä hän sanoo.
213
00:16:17,936 --> 00:16:19,396
Laukaise ne, Klausy!
214
00:16:25,527 --> 00:16:26,445
Ei!
215
00:16:26,528 --> 00:16:28,488
Ei aseita!
216
00:16:28,572 --> 00:16:29,823
Ei taas.
217
00:16:31,116 --> 00:16:32,951
Tulkaa takaisin!
218
00:16:38,457 --> 00:16:40,625
Haluatko siis lisää?
219
00:16:40,709 --> 00:16:41,543
Klaus!
220
00:17:15,285 --> 00:17:16,119
Sainpas!
221
00:17:19,498 --> 00:17:21,833
Lopeta! Tapat meidät kaikki!
222
00:17:40,519 --> 00:17:41,686
Rukhmini!
223
00:17:45,607 --> 00:17:46,858
Tulta!
224
00:17:47,692 --> 00:17:48,527
Tajuatteko?
225
00:18:09,923 --> 00:18:10,757
Po?
226
00:18:11,716 --> 00:18:12,592
Po!
227
00:18:16,221 --> 00:18:17,055
Po!
228
00:18:19,182 --> 00:18:20,016
Po!
229
00:18:22,602 --> 00:18:23,728
Po?
230
00:18:23,812 --> 00:18:24,688
Po!
231
00:18:25,188 --> 00:18:26,189
Po!
232
00:18:35,824 --> 00:18:36,741
Terä?
233
00:18:40,203 --> 00:18:41,288
Terä!
234
00:18:46,585 --> 00:18:47,419
Ei!
235
00:19:11,735 --> 00:19:12,944
Senkin hölmöt!
236
00:19:13,028 --> 00:19:15,822
En suostu enää olemaan osa tätä tuhoa!
237
00:19:16,656 --> 00:19:18,533
Poikani on vaarassa.
238
00:19:18,617 --> 00:19:21,077
Sinun on tehtävä jotain.
239
00:19:21,620 --> 00:19:23,413
Tein jo. Varoitin heitä.
240
00:19:23,496 --> 00:19:26,041
En voi tehdä enempää.
241
00:19:28,001 --> 00:19:31,129
Sitten olet yhtä kamala kuin ne kärpät.
242
00:19:49,773 --> 00:19:52,234
Poikani on vaarassa!
243
00:20:08,083 --> 00:20:09,042
Tuolla!
244
00:20:25,308 --> 00:20:26,184
Terä!
245
00:20:29,229 --> 00:20:32,232
Mestari Pitkähammas, ota minua kädestä.
246
00:20:33,233 --> 00:20:35,193
Valmistautukaa pahimpaan!
247
00:20:52,961 --> 00:20:53,795
Pahus.
248
00:21:17,569 --> 00:21:21,406
Nyt alan ymmärtää, mitä kerroitte aseista.
249
00:22:22,258 --> 00:22:23,510
Hei. Niin, hei.
250
00:22:27,305 --> 00:22:29,349
Teidän kannattaa tulla sisään.
251
00:22:30,350 --> 00:22:32,227
Aina se tämän voittaa.
252
00:23:04,092 --> 00:23:07,804
Tekstitys: Taina Messina