1 00:00:06,549 --> 00:00:10,970 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:14,807 --> 00:00:15,975 Skadouch. 3 00:00:20,563 --> 00:00:21,397 Po ! 4 00:00:23,483 --> 00:00:24,317 Po ! 5 00:00:40,166 --> 00:00:41,042 Lame ? 6 00:00:44,545 --> 00:00:45,546 Lame ! 7 00:00:50,885 --> 00:00:51,719 Non ! 8 00:01:35,763 --> 00:01:37,223 Une audience royale. 9 00:01:37,306 --> 00:01:39,267 Me revoilà sur la sellette. 10 00:01:40,142 --> 00:01:42,478 J'oublie que tu es une dame raffinée. 11 00:01:42,562 --> 00:01:44,063 Des plus raffinées. 12 00:01:45,022 --> 00:01:46,399 Je sais être raffiné. 13 00:01:48,234 --> 00:01:50,236 Si on laissait Lame parler ? 14 00:01:50,319 --> 00:01:51,654 Pourquoi pas moi ? 15 00:01:51,737 --> 00:01:54,031 Tu es un grand ballot. 16 00:01:54,115 --> 00:01:55,658 Doté d'un charme fou. 17 00:01:56,576 --> 00:01:59,036 Maître Mastodonte me trouve charmant ! 18 00:01:59,120 --> 00:02:00,913 Je n'ai jamais dit ça. 19 00:02:01,497 --> 00:02:04,500 Je m'en occupe. Une personne sérieuse a besoin… 20 00:02:04,584 --> 00:02:06,544 Oh, mon Dieu, bonjour. 21 00:02:16,470 --> 00:02:19,015 Votre Majesté la Reine Zuma de Tikal. 22 00:02:19,098 --> 00:02:22,018 Quel honneur de faire votre connaissance. 23 00:02:22,602 --> 00:02:25,771 Une révérence ? Trop chou ! Ça me va parfaitement. 24 00:02:25,855 --> 00:02:29,442 J'admire votre travail sur le terrain. Redoutable ! 25 00:02:30,359 --> 00:02:31,736 Merci ! 26 00:02:31,819 --> 00:02:34,071 Je m'en veux pour les frères tatous. 27 00:02:34,155 --> 00:02:36,949 Pas la peine. Je vais leur parler. 28 00:02:37,033 --> 00:02:38,284 Suivez-moi ! 29 00:02:54,467 --> 00:02:55,676 Ma Reine. 30 00:02:56,928 --> 00:02:58,179 Ma Reine. 31 00:02:59,347 --> 00:03:00,681 Ma Reine. 32 00:03:05,061 --> 00:03:07,271 Alors, qu'est-ce qui vous amène ? 33 00:03:08,522 --> 00:03:10,191 Une affaire urgente. 34 00:03:11,233 --> 00:03:14,695 Ne parlons pas affaires, merci. C'est mon jour de congé. 35 00:03:15,988 --> 00:03:18,407 - Mais… - Xoc, amène mon coquillage. 36 00:03:22,954 --> 00:03:23,871 Ma Reine. 37 00:03:23,955 --> 00:03:28,042 Xoc, tu as le chic de me tendre mes objets favoris sur un coussin. 38 00:03:42,890 --> 00:03:44,225 Où en étions-nous ? 39 00:03:44,850 --> 00:03:46,477 On est ici parce que… 40 00:03:46,560 --> 00:03:49,272 Vous êtes ici car vous voulez danser 41 00:03:49,355 --> 00:03:50,439 Oh, non. 42 00:03:50,523 --> 00:03:52,566 On n'est pas là pour danser. 43 00:03:52,650 --> 00:03:55,236 Vous êtes ici car vous devez danser 44 00:03:55,820 --> 00:03:58,114 Fête de championnat 45 00:03:58,197 --> 00:03:59,573 Allez, tous ensemble ! 46 00:03:59,657 --> 00:04:01,367 Ouh, oui 47 00:04:02,827 --> 00:04:04,537 J'ai envie de mourir. 48 00:04:04,620 --> 00:04:06,372 Non. C'est ridicule. 49 00:04:06,455 --> 00:04:08,791 Ce qui est ridicule, c'est d'être nul 50 00:04:08,874 --> 00:04:11,585 Rejoignez-moi, dans la danse de la joie 51 00:04:14,672 --> 00:04:18,092 - On est en mission. -Techniquement, on est à une fête. 52 00:04:20,052 --> 00:04:21,262 Lâche-toi ! 53 00:04:24,432 --> 00:04:26,058 Le Panda est dans la place 54 00:04:26,142 --> 00:04:28,227 Le Panda est dans la place, allez 55 00:04:28,311 --> 00:04:30,104 J'ai le rythme dans la peau 56 00:04:30,646 --> 00:04:32,189 Le Panda, dans la place 57 00:04:34,775 --> 00:04:35,860 À toi, Rukhmini ! 58 00:04:38,863 --> 00:04:40,573 Lâche-toi, papa ! 59 00:04:42,450 --> 00:04:43,909 Je n'ose pas. 60 00:04:46,495 --> 00:04:47,580 Si tu insistes… 61 00:04:57,006 --> 00:05:01,010 L'oiseau danse le tango Et voilà l'ours qui se trémousse 62 00:05:01,093 --> 00:05:02,428 Non ! 63 00:05:02,511 --> 00:05:05,014 L'ours se trémousse, se trémousse 64 00:05:05,097 --> 00:05:06,557 Ça rime à quoi ? 65 00:05:06,640 --> 00:05:07,850 L'ours se trémousse 66 00:05:07,933 --> 00:05:09,435 Montre-nous 67 00:05:09,518 --> 00:05:10,603 Se trémousse ! 68 00:05:10,686 --> 00:05:13,147 - L'ours se trémousse ! - Se trémousse ! 69 00:05:13,230 --> 00:05:14,357 Se trémousse 70 00:05:14,440 --> 00:05:16,859 L'ours se trémousse, se trémousse ! 71 00:05:17,443 --> 00:05:18,861 Je refuse 72 00:05:19,570 --> 00:05:21,280 Et on sait qui tu es 73 00:05:22,073 --> 00:05:26,243 Oui, on le sait 74 00:05:27,161 --> 00:05:28,704 …qui protège Tikal. 75 00:05:31,123 --> 00:05:34,668 Tu m'avais caché que tu avais une voix d'ange ! 76 00:05:35,503 --> 00:05:37,421 Les gardes, dehors ! 77 00:05:37,505 --> 00:05:39,507 À vos ordres, ma Reine. 78 00:05:59,401 --> 00:06:01,403 Comment tu as trouvé mes Roues ? 79 00:06:05,449 --> 00:06:06,450 Parlez. 80 00:06:07,243 --> 00:06:09,453 Dites-moi littéralement tout. 81 00:06:10,079 --> 00:06:11,747 Tu veux qu'on parle ? 82 00:06:12,498 --> 00:06:14,416 Je suis expert en la matière ! 83 00:06:15,084 --> 00:06:18,963 Lors d'une tournée gastronomique, j'ai vu le Gantelet de WuGao. 84 00:06:19,046 --> 00:06:21,757 Dans la Cité perdue, on a rencontré Rukhmini 85 00:06:21,841 --> 00:06:24,343 qu'on a prise pour une vieille mais non. 86 00:06:25,302 --> 00:06:28,139 On a vu le Fouet du Feu, 2e arme de Tianshang. 87 00:06:28,222 --> 00:06:31,767 On est venus ici pour les Roues, on a gagné le tournoi 88 00:06:31,851 --> 00:06:34,186 et tu as fait : "Dites-moi tout". 89 00:06:34,270 --> 00:06:36,355 - Puis, j'ai dit… - D'accord, Po. 90 00:06:36,438 --> 00:06:39,150 Pas besoin de parler 20 min. C'est clair. 91 00:06:39,233 --> 00:06:40,818 Est-ce clair et net ? 92 00:06:41,402 --> 00:06:43,779 Des méchants veulent ces quatre armes. 93 00:06:43,863 --> 00:06:45,990 Mais vous aussi, les gentils ? 94 00:06:46,073 --> 00:06:47,408 Plus ou moins. 95 00:06:49,368 --> 00:06:51,203 Donne-moi mes Roues ! 96 00:06:52,621 --> 00:06:55,708 Désolé, il est possédé par un ancien maître. 97 00:06:57,501 --> 00:06:59,086 Tout est sous contrôle. 98 00:07:04,466 --> 00:07:08,012 Je ne peux pas donner la Roue à votre fantôme geignard. 99 00:07:08,095 --> 00:07:11,640 Attends, ce n'est pas plutôt "Roues" au pluriel ? 100 00:07:12,308 --> 00:07:13,893 Non, je n'en ai qu'une. 101 00:07:13,976 --> 00:07:16,228 Quoi ? Non ! Comment ? 102 00:07:16,312 --> 00:07:17,396 Évidemment ! 103 00:07:17,480 --> 00:07:19,732 Avant, j'en avais deux. 104 00:07:19,815 --> 00:07:23,819 On les a trouvées en creusant un aqueduc il y a belle lurette. 105 00:07:24,904 --> 00:07:27,239 Elles étaient enfouies sous terre. 106 00:07:27,323 --> 00:07:30,034 Avec elles, je pouvais invoquer la pluie, 107 00:07:30,117 --> 00:07:33,329 source de prospérité et de joie pour la Cité. 108 00:07:34,622 --> 00:07:37,166 Mais cela a suscité la jalousie. 109 00:07:37,791 --> 00:07:41,587 Un intrus a volé une des Roues pour des projets scientifiques 110 00:07:41,670 --> 00:07:45,132 visant à voler nos récoltes et terroriser mon peuple. 111 00:07:45,216 --> 00:07:47,343 Tu veux dire ces Scorpions ? 112 00:07:47,426 --> 00:07:50,971 J'allais dire : "Crabes terrestres massacreurs" mais oui. 113 00:07:51,055 --> 00:07:52,848 Mon peuple avait besoin… 114 00:07:53,933 --> 00:07:55,476 d'être protégé. 115 00:07:55,559 --> 00:08:00,022 Cette protection nuisait à mon image et je devais garder ça secret. 116 00:08:00,105 --> 00:08:03,359 Tu t'es forgé cette personnalité de fêtarde écervelée 117 00:08:03,442 --> 00:08:05,361 pour cacher ton identité ? 118 00:08:05,444 --> 00:08:07,404 "Forgé" ? Comment ça ? 119 00:08:08,656 --> 00:08:10,074 Euh, rien. 120 00:08:10,157 --> 00:08:12,785 Je ne peux pas vous donner ma Roue. 121 00:08:12,868 --> 00:08:16,872 C'est le seul moyen de protéger la Cité de la scientifique folle. 122 00:08:19,250 --> 00:08:22,211 Je comprends que tu veuilles protéger ton peuple 123 00:08:22,294 --> 00:08:24,296 mais il existe une pire menace. 124 00:08:24,880 --> 00:08:29,343 En arrivant, Klaus et Veruca détruiront Tikal si tu leur fais obstacle. 125 00:08:33,097 --> 00:08:35,015 Laisse-nous les affronter. 126 00:08:41,355 --> 00:08:42,815 Écoute, j'approuve. 127 00:08:42,898 --> 00:08:46,151 J'adore l'ambiance, les tenues et tout ce suspense 128 00:08:46,652 --> 00:08:47,736 mais impossible. 129 00:08:49,280 --> 00:08:52,449 À moins que vous puissiez récupérer l'autre Roue 130 00:08:52,533 --> 00:08:54,743 pour stopper la scientifique folle. 131 00:08:54,827 --> 00:08:56,704 - Marché conclu. - Sans mourir. 132 00:08:56,787 --> 00:09:01,041 Elle vous réduira en miettes avec ses crabes terrestres massacreurs. 133 00:09:01,125 --> 00:09:03,586 Tu as accepté avant que je finisse. 134 00:09:03,669 --> 00:09:05,754 C'est bon, ça tient toujours. 135 00:09:16,932 --> 00:09:18,934 Je n'irai pas plus loin. 136 00:09:21,103 --> 00:09:23,606 Je dois protéger mon peuple. 137 00:09:23,689 --> 00:09:26,609 Au cas où vous péririez immédiatement. 138 00:09:27,109 --> 00:09:29,153 Merci, Zuma. On… 139 00:09:29,236 --> 00:09:32,698 Je veux garder cette belle image de vous. 140 00:09:32,781 --> 00:09:34,742 Innocents et parfaits. 141 00:09:35,701 --> 00:09:38,912 Boop, boop, boop. 142 00:09:38,996 --> 00:09:40,039 Boop, boop. 143 00:09:40,122 --> 00:09:42,708 Double boop pour toi et ton fantôme. 144 00:09:45,210 --> 00:09:48,005 Personne ne me touche le nez ! 145 00:09:49,840 --> 00:09:50,883 Excusez-nous. 146 00:09:50,966 --> 00:09:53,218 Je vais le retenir un moment. 147 00:09:55,471 --> 00:09:57,222 Adieu, étrangers. 148 00:09:58,307 --> 00:09:59,433 Et bonne chance. 149 00:10:00,351 --> 00:10:03,020 Vous allez sérieusement en avoir besoin. 150 00:10:11,945 --> 00:10:14,490 Alors, qu'est-ce qu'on cherche ? 151 00:10:14,573 --> 00:10:18,243 Une chaleur intense pour travailler le métal des Scorpions. 152 00:10:18,327 --> 00:10:20,204 On cherche une sorte de forge. 153 00:10:21,121 --> 00:10:22,206 Hé, vous savez… 154 00:10:22,289 --> 00:10:24,208 On a le Fouet du Feu, hein ? 155 00:10:24,291 --> 00:10:29,296 On va obtenir les Roues de la Tempête, le Heaume puis éliminer Klaus et Veruca. 156 00:10:29,380 --> 00:10:32,341 On fait quoi une fois qu'on a toutes les Armes ? 157 00:10:33,092 --> 00:10:34,134 On les vend. 158 00:10:37,346 --> 00:10:38,347 Je blague ! 159 00:10:39,098 --> 00:10:41,433 On devra les cacher, j'imagine. 160 00:10:42,518 --> 00:10:45,729 Mais quelqu'un les trouvera, comme Rukhmini ou Zuma. 161 00:10:45,813 --> 00:10:49,817 Oh, non. Ça sent le plan foireux à plein nez. 162 00:10:49,900 --> 00:10:53,153 Avec toutes les Armes, on ne protégera pas une cité 163 00:10:53,237 --> 00:10:54,738 mais le monde entier. 164 00:10:54,822 --> 00:10:58,158 Imaginez : quatre anciens maîtres ont forgé ces Armes 165 00:10:58,242 --> 00:11:00,661 et quatre nouveaux vont les réunir. 166 00:11:00,744 --> 00:11:04,123 Et si c'était la destinée des Chevaliers Dragons ? 167 00:11:05,457 --> 00:11:08,043 Attends. Je suis maître de quoi, moi ? 168 00:11:08,127 --> 00:11:10,754 De la soupe, pardi. Et le roi des pères ! 169 00:11:13,841 --> 00:11:16,093 Tu ne peux pas utiliser les Armes ! 170 00:11:16,677 --> 00:11:18,512 C'était juste une suggestion. 171 00:11:18,595 --> 00:11:22,307 Tu devais freiner la destruction, pas l'accélérer ! 172 00:11:22,391 --> 00:11:25,894 Mets-y fin ou je serai obligé de mettre fin à vous tous ! 173 00:11:26,395 --> 00:11:27,771 Non ! 174 00:11:27,855 --> 00:11:31,275 Entre de bonnes mains, les Armes seraient bénéfiques. 175 00:11:31,859 --> 00:11:33,819 Comme avec les anciens maîtres. 176 00:11:33,902 --> 00:11:37,573 Pour combattre le mal comme toi, il nous faut les Armes. 177 00:11:38,532 --> 00:11:41,452 Tu crois qu'on a gagné ? 178 00:11:45,622 --> 00:11:50,544 Certes, on a forgé les Armes pour combattre le mal à l'état pur 179 00:11:50,627 --> 00:11:52,629 mais elles sont trop puissantes. 180 00:11:52,713 --> 00:11:57,634 On a déchiré le monde, séparé des familles et tout perdu. 181 00:11:58,260 --> 00:12:01,138 J'ai bien vu comment ça se termine. 182 00:12:01,221 --> 00:12:05,851 Vous croyez pouvoir sauver le monde mais vous ne ferez que le détruire ! 183 00:12:09,271 --> 00:12:11,064 Mais comment les combattre ? 184 00:12:11,857 --> 00:12:18,447 Je ferai tout ce qui est en mon pouvoir pour qu'on n'utilise plus ces Armes ! 185 00:12:24,286 --> 00:12:29,249 Il ne sème la zizanie que dans l'ancien monde vide maintenant. 186 00:12:30,501 --> 00:12:34,463 J'ai trouvé où la scientifique folle fabrique ses Scorpions. 187 00:12:38,258 --> 00:12:39,927 Ce n'est pas une forge. 188 00:12:41,553 --> 00:12:43,013 C'est un volcan ! 189 00:12:56,860 --> 00:13:00,447 Ce lieu grouille de Scorpions. Encore plus qu'à la ferme. 190 00:13:00,531 --> 00:13:03,116 Et on a perdu notre bataille contre eux. 191 00:13:03,200 --> 00:13:04,451 Limitons les dégâts. 192 00:13:05,035 --> 00:13:07,663 Traversons les rochers ni vus ni connus. 193 00:13:07,746 --> 00:13:09,164 Comme des ninjas. 194 00:13:09,248 --> 00:13:11,959 Mission secrète, en mode catimini 195 00:13:16,213 --> 00:13:17,798 Silence, tout le monde. 196 00:13:22,427 --> 00:13:23,971 Ohé ! 197 00:13:24,054 --> 00:13:25,222 Ohé ! 198 00:13:26,348 --> 00:13:28,475 Dites, vous, là-bas ! 199 00:13:29,059 --> 00:13:30,143 Que fais-tu ? 200 00:13:30,227 --> 00:13:33,564 Je t'empêche d'utiliser les Armes par tous les moyens. 201 00:13:35,482 --> 00:13:36,650 Préparez-vous ! 202 00:13:51,540 --> 00:13:53,917 Arrête, Lame, ils sont trop puissants. 203 00:14:04,052 --> 00:14:06,346 Tu vas avoir affaire à moi ! 204 00:14:06,430 --> 00:14:08,140 Arrête, c'est mon père. 205 00:14:08,223 --> 00:14:10,142 Je ne promets rien. 206 00:14:28,911 --> 00:14:30,287 Glisse comme le vent ! 207 00:14:34,875 --> 00:14:35,876 D'enfer ! 208 00:14:38,712 --> 00:14:40,464 On a trouvé une entrée. 209 00:14:40,964 --> 00:14:43,216 Un petit coup de main ? 210 00:14:43,300 --> 00:14:45,135 Au lieu de regarder, venez ! 211 00:14:46,386 --> 00:14:47,930 Non ! 212 00:14:52,935 --> 00:14:54,019 Pardon, monsieur. 213 00:14:54,895 --> 00:14:56,438 Elle et ses manières ! 214 00:14:57,022 --> 00:14:58,565 On sait comment entrer. 215 00:14:59,775 --> 00:15:01,068 Comment osez-vous ? 216 00:15:01,151 --> 00:15:02,736 Détachez-moi, imbéciles ! 217 00:15:04,488 --> 00:15:06,406 On est peut-être des imbéciles 218 00:15:07,199 --> 00:15:09,952 mais cette équipe va mener à bien ta mission. 219 00:15:19,795 --> 00:15:21,588 Presque. 220 00:15:22,422 --> 00:15:24,800 Presque. 221 00:15:28,136 --> 00:15:29,388 Maintenant ! 222 00:15:55,205 --> 00:15:56,206 Les voilà. 223 00:16:01,336 --> 00:16:03,755 Coucou, pandy-panda ! 224 00:16:05,507 --> 00:16:07,050 Sautons sur l'occasion ! 225 00:16:07,884 --> 00:16:09,344 Comment combattre ça ? 226 00:16:09,428 --> 00:16:12,055 J'ai toujours une Arme de Tianshang à moi. 227 00:16:12,139 --> 00:16:14,057 Voyons ce que ça donne. 228 00:16:17,936 --> 00:16:19,396 Explose-les, Klausy ! 229 00:16:25,527 --> 00:16:26,445 Non ! 230 00:16:26,528 --> 00:16:27,738 Pas les Armes ! 231 00:16:28,572 --> 00:16:29,823 Pas encore. 232 00:16:31,158 --> 00:16:32,951 Revenez ici ! 233 00:16:38,457 --> 00:16:40,542 Oh, vous en redemandez, hein ? 234 00:16:40,625 --> 00:16:41,626 Klaus ! 235 00:17:15,285 --> 00:17:16,328 Je te tiens ! 236 00:17:19,498 --> 00:17:21,833 Arrête ! Tu vas tous nous tuer ! 237 00:17:40,477 --> 00:17:41,686 Rukhmini ! 238 00:17:45,607 --> 00:17:46,858 Feu ! 239 00:17:47,651 --> 00:17:48,527 Pigé ? 240 00:18:09,881 --> 00:18:10,757 Po ? 241 00:18:11,716 --> 00:18:12,676 Po ! 242 00:18:35,782 --> 00:18:36,741 Lame ? 243 00:18:40,245 --> 00:18:41,288 Lame ! 244 00:18:46,585 --> 00:18:47,419 Non ! 245 00:19:11,651 --> 00:19:12,944 Bande d'imbéciles ! 246 00:19:13,028 --> 00:19:15,822 Je ne veux plus faire partie de ce massacre. 247 00:19:16,656 --> 00:19:18,491 Mon fils est en danger. 248 00:19:18,575 --> 00:19:21,036 Il faut faire quelque chose. 249 00:19:21,620 --> 00:19:23,371 Je les ai déjà mis en garde. 250 00:19:23,455 --> 00:19:26,041 Je ne peux plus rien faire. 251 00:19:28,001 --> 00:19:31,129 Alors, tu ne vaux pas mieux que ces fouines. 252 00:19:49,773 --> 00:19:52,234 Mon fils est en danger ! 253 00:20:08,083 --> 00:20:09,042 Là ! 254 00:20:25,267 --> 00:20:26,268 Lame ! 255 00:20:29,229 --> 00:20:32,232 Maître Longue-Dent, guide ma main. 256 00:20:33,233 --> 00:20:35,193 Accrochez-vous ! 257 00:20:52,961 --> 00:20:53,795 Ordures. 258 00:21:17,569 --> 00:21:21,990 D'accord, maintenant, je comprends ce que tu disais pour les Armes. 259 00:22:22,217 --> 00:22:23,927 Bonjour, oui, hé… 260 00:22:27,305 --> 00:22:29,349 Suivez-moi à l'intérieur. 261 00:22:30,350 --> 00:22:31,643 Plus rien à perdre. 262 00:23:04,092 --> 00:23:10,348 Sous-titres : Anne-Sophie Orliac