1
00:00:06,549 --> 00:00:10,970
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:00:14,807 --> 00:00:15,975
Skadouch.
3
00:00:20,563 --> 00:00:21,397
Po !
4
00:00:23,483 --> 00:00:24,317
Po !
5
00:00:40,166 --> 00:00:41,042
Lame ?
6
00:00:44,545 --> 00:00:45,546
Lame !
7
00:00:50,885 --> 00:00:51,719
Non !
8
00:01:35,763 --> 00:01:37,223
Une audience royale.
9
00:01:37,306 --> 00:01:39,267
Me revoilà sur la sellette.
10
00:01:40,142 --> 00:01:42,478
J'oublie que tu es une dame raffinée.
11
00:01:42,562 --> 00:01:44,063
Des plus raffinées.
12
00:01:45,022 --> 00:01:46,399
Je sais être raffiné.
13
00:01:48,234 --> 00:01:50,236
Si on laissait Lame parler ?
14
00:01:50,319 --> 00:01:51,654
Pourquoi pas moi ?
15
00:01:51,737 --> 00:01:54,031
Tu es un grand ballot.
16
00:01:54,115 --> 00:01:55,658
Doté d'un charme fou.
17
00:01:56,576 --> 00:01:59,036
Maître Mastodonte me trouve charmant !
18
00:01:59,120 --> 00:02:00,913
Je n'ai jamais dit ça.
19
00:02:01,497 --> 00:02:04,500
Je m'en occupe.
Une personne sérieuse a besoin…
20
00:02:04,584 --> 00:02:06,544
Oh, mon Dieu, bonjour.
21
00:02:16,470 --> 00:02:19,015
Votre Majesté la Reine Zuma de Tikal.
22
00:02:19,098 --> 00:02:22,018
Quel honneur de faire votre connaissance.
23
00:02:22,602 --> 00:02:25,771
Une révérence ? Trop chou !
Ça me va parfaitement.
24
00:02:25,855 --> 00:02:29,442
J'admire votre travail sur le terrain.
Redoutable !
25
00:02:30,359 --> 00:02:31,736
Merci !
26
00:02:31,819 --> 00:02:34,071
Je m'en veux pour les frères tatous.
27
00:02:34,155 --> 00:02:36,949
Pas la peine. Je vais leur parler.
28
00:02:37,033 --> 00:02:38,284
Suivez-moi !
29
00:02:54,467 --> 00:02:55,676
Ma Reine.
30
00:02:56,928 --> 00:02:58,179
Ma Reine.
31
00:02:59,347 --> 00:03:00,681
Ma Reine.
32
00:03:05,061 --> 00:03:07,271
Alors, qu'est-ce qui vous amène ?
33
00:03:08,522 --> 00:03:10,191
Une affaire urgente.
34
00:03:11,233 --> 00:03:14,695
Ne parlons pas affaires, merci.
C'est mon jour de congé.
35
00:03:15,988 --> 00:03:18,407
- Mais…
- Xoc, amène mon coquillage.
36
00:03:22,954 --> 00:03:23,871
Ma Reine.
37
00:03:23,955 --> 00:03:28,042
Xoc, tu as le chic de me tendre
mes objets favoris sur un coussin.
38
00:03:42,890 --> 00:03:44,225
Où en étions-nous ?
39
00:03:44,850 --> 00:03:46,477
On est ici parce que…
40
00:03:46,560 --> 00:03:49,272
Vous êtes ici car vous voulez danser
41
00:03:49,355 --> 00:03:50,439
Oh, non.
42
00:03:50,523 --> 00:03:52,566
On n'est pas là pour danser.
43
00:03:52,650 --> 00:03:55,236
Vous êtes ici car vous devez danser
44
00:03:55,820 --> 00:03:58,114
Fête de championnat
45
00:03:58,197 --> 00:03:59,573
Allez, tous ensemble !
46
00:03:59,657 --> 00:04:01,367
Ouh, oui
47
00:04:02,827 --> 00:04:04,537
J'ai envie de mourir.
48
00:04:04,620 --> 00:04:06,372
Non. C'est ridicule.
49
00:04:06,455 --> 00:04:08,791
Ce qui est ridicule, c'est d'être nul
50
00:04:08,874 --> 00:04:11,585
Rejoignez-moi, dans la danse de la joie
51
00:04:14,672 --> 00:04:18,092
- On est en mission.
-Techniquement, on est à une fête.
52
00:04:20,052 --> 00:04:21,262
Lâche-toi !
53
00:04:24,432 --> 00:04:26,058
Le Panda est dans la place
54
00:04:26,142 --> 00:04:28,227
Le Panda est dans la place, allez
55
00:04:28,311 --> 00:04:30,104
J'ai le rythme dans la peau
56
00:04:30,646 --> 00:04:32,189
Le Panda, dans la place
57
00:04:34,775 --> 00:04:35,860
À toi, Rukhmini !
58
00:04:38,863 --> 00:04:40,573
Lâche-toi, papa !
59
00:04:42,450 --> 00:04:43,909
Je n'ose pas.
60
00:04:46,495 --> 00:04:47,580
Si tu insistes…
61
00:04:57,006 --> 00:05:01,010
L'oiseau danse le tango
Et voilà l'ours qui se trémousse
62
00:05:01,093 --> 00:05:02,428
Non !
63
00:05:02,511 --> 00:05:05,014
L'ours se trémousse, se trémousse
64
00:05:05,097 --> 00:05:06,557
Ça rime à quoi ?
65
00:05:06,640 --> 00:05:07,850
L'ours se trémousse
66
00:05:07,933 --> 00:05:09,435
Montre-nous
67
00:05:09,518 --> 00:05:10,603
Se trémousse !
68
00:05:10,686 --> 00:05:13,147
- L'ours se trémousse !
- Se trémousse !
69
00:05:13,230 --> 00:05:14,357
Se trémousse
70
00:05:14,440 --> 00:05:16,859
L'ours se trémousse, se trémousse !
71
00:05:17,443 --> 00:05:18,861
Je refuse
72
00:05:19,570 --> 00:05:21,280
Et on sait qui tu es
73
00:05:22,073 --> 00:05:26,243
Oui, on le sait
74
00:05:27,161 --> 00:05:28,704
…qui protège Tikal.
75
00:05:31,123 --> 00:05:34,668
Tu m'avais caché
que tu avais une voix d'ange !
76
00:05:35,503 --> 00:05:37,421
Les gardes, dehors !
77
00:05:37,505 --> 00:05:39,507
À vos ordres, ma Reine.
78
00:05:59,401 --> 00:06:01,403
Comment tu as trouvé mes Roues ?
79
00:06:05,449 --> 00:06:06,450
Parlez.
80
00:06:07,243 --> 00:06:09,453
Dites-moi littéralement tout.
81
00:06:10,079 --> 00:06:11,747
Tu veux qu'on parle ?
82
00:06:12,498 --> 00:06:14,416
Je suis expert en la matière !
83
00:06:15,084 --> 00:06:18,963
Lors d'une tournée gastronomique,
j'ai vu le Gantelet de WuGao.
84
00:06:19,046 --> 00:06:21,757
Dans la Cité perdue,
on a rencontré Rukhmini
85
00:06:21,841 --> 00:06:24,343
qu'on a prise pour une vieille mais non.
86
00:06:25,302 --> 00:06:28,139
On a vu le Fouet du Feu,
2e arme de Tianshang.
87
00:06:28,222 --> 00:06:31,767
On est venus ici pour les Roues,
on a gagné le tournoi
88
00:06:31,851 --> 00:06:34,186
et tu as fait : "Dites-moi tout".
89
00:06:34,270 --> 00:06:36,355
- Puis, j'ai dit…
- D'accord, Po.
90
00:06:36,438 --> 00:06:39,150
Pas besoin de parler 20 min. C'est clair.
91
00:06:39,233 --> 00:06:40,818
Est-ce clair et net ?
92
00:06:41,402 --> 00:06:43,779
Des méchants veulent ces quatre armes.
93
00:06:43,863 --> 00:06:45,990
Mais vous aussi, les gentils ?
94
00:06:46,073 --> 00:06:47,408
Plus ou moins.
95
00:06:49,368 --> 00:06:51,203
Donne-moi mes Roues !
96
00:06:52,621 --> 00:06:55,708
Désolé, il est possédé
par un ancien maître.
97
00:06:57,501 --> 00:06:59,086
Tout est sous contrôle.
98
00:07:04,466 --> 00:07:08,012
Je ne peux pas donner la Roue
à votre fantôme geignard.
99
00:07:08,095 --> 00:07:11,640
Attends, ce n'est pas plutôt "Roues"
au pluriel ?
100
00:07:12,308 --> 00:07:13,893
Non, je n'en ai qu'une.
101
00:07:13,976 --> 00:07:16,228
Quoi ? Non ! Comment ?
102
00:07:16,312 --> 00:07:17,396
Évidemment !
103
00:07:17,480 --> 00:07:19,732
Avant, j'en avais deux.
104
00:07:19,815 --> 00:07:23,819
On les a trouvées en creusant un aqueduc
il y a belle lurette.
105
00:07:24,904 --> 00:07:27,239
Elles étaient enfouies sous terre.
106
00:07:27,323 --> 00:07:30,034
Avec elles, je pouvais invoquer la pluie,
107
00:07:30,117 --> 00:07:33,329
source de prospérité et de joie
pour la Cité.
108
00:07:34,622 --> 00:07:37,166
Mais cela a suscité la jalousie.
109
00:07:37,791 --> 00:07:41,587
Un intrus a volé une des Roues
pour des projets scientifiques
110
00:07:41,670 --> 00:07:45,132
visant à voler nos récoltes
et terroriser mon peuple.
111
00:07:45,216 --> 00:07:47,343
Tu veux dire ces Scorpions ?
112
00:07:47,426 --> 00:07:50,971
J'allais dire :
"Crabes terrestres massacreurs" mais oui.
113
00:07:51,055 --> 00:07:52,848
Mon peuple avait besoin…
114
00:07:53,933 --> 00:07:55,476
d'être protégé.
115
00:07:55,559 --> 00:08:00,022
Cette protection nuisait à mon image
et je devais garder ça secret.
116
00:08:00,105 --> 00:08:03,359
Tu t'es forgé cette personnalité
de fêtarde écervelée
117
00:08:03,442 --> 00:08:05,361
pour cacher ton identité ?
118
00:08:05,444 --> 00:08:07,404
"Forgé" ? Comment ça ?
119
00:08:08,656 --> 00:08:10,074
Euh, rien.
120
00:08:10,157 --> 00:08:12,785
Je ne peux pas vous donner ma Roue.
121
00:08:12,868 --> 00:08:16,872
C'est le seul moyen de protéger la Cité
de la scientifique folle.
122
00:08:19,250 --> 00:08:22,211
Je comprends
que tu veuilles protéger ton peuple
123
00:08:22,294 --> 00:08:24,296
mais il existe une pire menace.
124
00:08:24,880 --> 00:08:29,343
En arrivant, Klaus et Veruca
détruiront Tikal si tu leur fais obstacle.
125
00:08:33,097 --> 00:08:35,015
Laisse-nous les affronter.
126
00:08:41,355 --> 00:08:42,815
Écoute, j'approuve.
127
00:08:42,898 --> 00:08:46,151
J'adore l'ambiance,
les tenues et tout ce suspense
128
00:08:46,652 --> 00:08:47,736
mais impossible.
129
00:08:49,280 --> 00:08:52,449
À moins que vous puissiez récupérer
l'autre Roue
130
00:08:52,533 --> 00:08:54,743
pour stopper la scientifique folle.
131
00:08:54,827 --> 00:08:56,704
- Marché conclu.
- Sans mourir.
132
00:08:56,787 --> 00:09:01,041
Elle vous réduira en miettes
avec ses crabes terrestres massacreurs.
133
00:09:01,125 --> 00:09:03,586
Tu as accepté avant que je finisse.
134
00:09:03,669 --> 00:09:05,754
C'est bon, ça tient toujours.
135
00:09:16,932 --> 00:09:18,934
Je n'irai pas plus loin.
136
00:09:21,103 --> 00:09:23,606
Je dois protéger mon peuple.
137
00:09:23,689 --> 00:09:26,609
Au cas où vous péririez immédiatement.
138
00:09:27,109 --> 00:09:29,153
Merci, Zuma. On…
139
00:09:29,236 --> 00:09:32,698
Je veux garder cette belle image de vous.
140
00:09:32,781 --> 00:09:34,742
Innocents et parfaits.
141
00:09:35,701 --> 00:09:38,912
Boop, boop, boop.
142
00:09:38,996 --> 00:09:40,039
Boop, boop.
143
00:09:40,122 --> 00:09:42,708
Double boop pour toi et ton fantôme.
144
00:09:45,210 --> 00:09:48,005
Personne ne me touche le nez !
145
00:09:49,840 --> 00:09:50,883
Excusez-nous.
146
00:09:50,966 --> 00:09:53,218
Je vais le retenir un moment.
147
00:09:55,471 --> 00:09:57,222
Adieu, étrangers.
148
00:09:58,307 --> 00:09:59,433
Et bonne chance.
149
00:10:00,351 --> 00:10:03,020
Vous allez sérieusement en avoir besoin.
150
00:10:11,945 --> 00:10:14,490
Alors, qu'est-ce qu'on cherche ?
151
00:10:14,573 --> 00:10:18,243
Une chaleur intense
pour travailler le métal des Scorpions.
152
00:10:18,327 --> 00:10:20,204
On cherche une sorte de forge.
153
00:10:21,121 --> 00:10:22,206
Hé, vous savez…
154
00:10:22,289 --> 00:10:24,208
On a le Fouet du Feu, hein ?
155
00:10:24,291 --> 00:10:29,296
On va obtenir les Roues de la Tempête,
le Heaume puis éliminer Klaus et Veruca.
156
00:10:29,380 --> 00:10:32,341
On fait quoi
une fois qu'on a toutes les Armes ?
157
00:10:33,092 --> 00:10:34,134
On les vend.
158
00:10:37,346 --> 00:10:38,347
Je blague !
159
00:10:39,098 --> 00:10:41,433
On devra les cacher, j'imagine.
160
00:10:42,518 --> 00:10:45,729
Mais quelqu'un les trouvera,
comme Rukhmini ou Zuma.
161
00:10:45,813 --> 00:10:49,817
Oh, non.
Ça sent le plan foireux à plein nez.
162
00:10:49,900 --> 00:10:53,153
Avec toutes les Armes,
on ne protégera pas une cité
163
00:10:53,237 --> 00:10:54,738
mais le monde entier.
164
00:10:54,822 --> 00:10:58,158
Imaginez :
quatre anciens maîtres ont forgé ces Armes
165
00:10:58,242 --> 00:11:00,661
et quatre nouveaux vont les réunir.
166
00:11:00,744 --> 00:11:04,123
Et si c'était la destinée
des Chevaliers Dragons ?
167
00:11:05,457 --> 00:11:08,043
Attends. Je suis maître de quoi, moi ?
168
00:11:08,127 --> 00:11:10,754
De la soupe, pardi. Et le roi des pères !
169
00:11:13,841 --> 00:11:16,093
Tu ne peux pas utiliser les Armes !
170
00:11:16,677 --> 00:11:18,512
C'était juste une suggestion.
171
00:11:18,595 --> 00:11:22,307
Tu devais freiner la destruction,
pas l'accélérer !
172
00:11:22,391 --> 00:11:25,894
Mets-y fin ou je serai obligé
de mettre fin à vous tous !
173
00:11:26,395 --> 00:11:27,771
Non !
174
00:11:27,855 --> 00:11:31,275
Entre de bonnes mains,
les Armes seraient bénéfiques.
175
00:11:31,859 --> 00:11:33,819
Comme avec les anciens maîtres.
176
00:11:33,902 --> 00:11:37,573
Pour combattre le mal comme toi,
il nous faut les Armes.
177
00:11:38,532 --> 00:11:41,452
Tu crois qu'on a gagné ?
178
00:11:45,622 --> 00:11:50,544
Certes, on a forgé les Armes
pour combattre le mal à l'état pur
179
00:11:50,627 --> 00:11:52,629
mais elles sont trop puissantes.
180
00:11:52,713 --> 00:11:57,634
On a déchiré le monde,
séparé des familles et tout perdu.
181
00:11:58,260 --> 00:12:01,138
J'ai bien vu comment ça se termine.
182
00:12:01,221 --> 00:12:05,851
Vous croyez pouvoir sauver le monde
mais vous ne ferez que le détruire !
183
00:12:09,271 --> 00:12:11,064
Mais comment les combattre ?
184
00:12:11,857 --> 00:12:18,447
Je ferai tout ce qui est en mon pouvoir
pour qu'on n'utilise plus ces Armes !
185
00:12:24,286 --> 00:12:29,249
Il ne sème la zizanie
que dans l'ancien monde vide maintenant.
186
00:12:30,501 --> 00:12:34,463
J'ai trouvé où la scientifique folle
fabrique ses Scorpions.
187
00:12:38,258 --> 00:12:39,927
Ce n'est pas une forge.
188
00:12:41,553 --> 00:12:43,013
C'est un volcan !
189
00:12:56,860 --> 00:13:00,447
Ce lieu grouille de Scorpions.
Encore plus qu'à la ferme.
190
00:13:00,531 --> 00:13:03,116
Et on a perdu notre bataille contre eux.
191
00:13:03,200 --> 00:13:04,451
Limitons les dégâts.
192
00:13:05,035 --> 00:13:07,663
Traversons les rochers ni vus ni connus.
193
00:13:07,746 --> 00:13:09,164
Comme des ninjas.
194
00:13:09,248 --> 00:13:11,959
Mission secrète, en mode catimini
195
00:13:16,213 --> 00:13:17,798
Silence, tout le monde.
196
00:13:22,427 --> 00:13:23,971
Ohé !
197
00:13:24,054 --> 00:13:25,222
Ohé !
198
00:13:26,348 --> 00:13:28,475
Dites, vous, là-bas !
199
00:13:29,059 --> 00:13:30,143
Que fais-tu ?
200
00:13:30,227 --> 00:13:33,564
Je t'empêche d'utiliser les Armes
par tous les moyens.
201
00:13:35,482 --> 00:13:36,650
Préparez-vous !
202
00:13:51,540 --> 00:13:53,917
Arrête, Lame, ils sont trop puissants.
203
00:14:04,052 --> 00:14:06,346
Tu vas avoir affaire à moi !
204
00:14:06,430 --> 00:14:08,140
Arrête, c'est mon père.
205
00:14:08,223 --> 00:14:10,142
Je ne promets rien.
206
00:14:28,911 --> 00:14:30,287
Glisse comme le vent !
207
00:14:34,875 --> 00:14:35,876
D'enfer !
208
00:14:38,712 --> 00:14:40,464
On a trouvé une entrée.
209
00:14:40,964 --> 00:14:43,216
Un petit coup de main ?
210
00:14:43,300 --> 00:14:45,135
Au lieu de regarder, venez !
211
00:14:46,386 --> 00:14:47,930
Non !
212
00:14:52,935 --> 00:14:54,019
Pardon, monsieur.
213
00:14:54,895 --> 00:14:56,438
Elle et ses manières !
214
00:14:57,022 --> 00:14:58,565
On sait comment entrer.
215
00:14:59,775 --> 00:15:01,068
Comment osez-vous ?
216
00:15:01,151 --> 00:15:02,736
Détachez-moi, imbéciles !
217
00:15:04,488 --> 00:15:06,406
On est peut-être des imbéciles
218
00:15:07,199 --> 00:15:09,952
mais cette équipe
va mener à bien ta mission.
219
00:15:19,795 --> 00:15:21,588
Presque.
220
00:15:22,422 --> 00:15:24,800
Presque.
221
00:15:28,136 --> 00:15:29,388
Maintenant !
222
00:15:55,205 --> 00:15:56,206
Les voilà.
223
00:16:01,336 --> 00:16:03,755
Coucou, pandy-panda !
224
00:16:05,507 --> 00:16:07,050
Sautons sur l'occasion !
225
00:16:07,884 --> 00:16:09,344
Comment combattre ça ?
226
00:16:09,428 --> 00:16:12,055
J'ai toujours une Arme de Tianshang à moi.
227
00:16:12,139 --> 00:16:14,057
Voyons ce que ça donne.
228
00:16:17,936 --> 00:16:19,396
Explose-les, Klausy !
229
00:16:25,527 --> 00:16:26,445
Non !
230
00:16:26,528 --> 00:16:27,738
Pas les Armes !
231
00:16:28,572 --> 00:16:29,823
Pas encore.
232
00:16:31,158 --> 00:16:32,951
Revenez ici !
233
00:16:38,457 --> 00:16:40,542
Oh, vous en redemandez, hein ?
234
00:16:40,625 --> 00:16:41,626
Klaus !
235
00:17:15,285 --> 00:17:16,328
Je te tiens !
236
00:17:19,498 --> 00:17:21,833
Arrête ! Tu vas tous nous tuer !
237
00:17:40,477 --> 00:17:41,686
Rukhmini !
238
00:17:45,607 --> 00:17:46,858
Feu !
239
00:17:47,651 --> 00:17:48,527
Pigé ?
240
00:18:09,881 --> 00:18:10,757
Po ?
241
00:18:11,716 --> 00:18:12,676
Po !
242
00:18:35,782 --> 00:18:36,741
Lame ?
243
00:18:40,245 --> 00:18:41,288
Lame !
244
00:18:46,585 --> 00:18:47,419
Non !
245
00:19:11,651 --> 00:19:12,944
Bande d'imbéciles !
246
00:19:13,028 --> 00:19:15,822
Je ne veux plus faire partie
de ce massacre.
247
00:19:16,656 --> 00:19:18,491
Mon fils est en danger.
248
00:19:18,575 --> 00:19:21,036
Il faut faire quelque chose.
249
00:19:21,620 --> 00:19:23,371
Je les ai déjà mis en garde.
250
00:19:23,455 --> 00:19:26,041
Je ne peux plus rien faire.
251
00:19:28,001 --> 00:19:31,129
Alors, tu ne vaux pas mieux
que ces fouines.
252
00:19:49,773 --> 00:19:52,234
Mon fils est en danger !
253
00:20:08,083 --> 00:20:09,042
Là !
254
00:20:25,267 --> 00:20:26,268
Lame !
255
00:20:29,229 --> 00:20:32,232
Maître Longue-Dent, guide ma main.
256
00:20:33,233 --> 00:20:35,193
Accrochez-vous !
257
00:20:52,961 --> 00:20:53,795
Ordures.
258
00:21:17,569 --> 00:21:21,990
D'accord, maintenant, je comprends
ce que tu disais pour les Armes.
259
00:22:22,217 --> 00:22:23,927
Bonjour, oui, hé…
260
00:22:27,305 --> 00:22:29,349
Suivez-moi à l'intérieur.
261
00:22:30,350 --> 00:22:31,643
Plus rien à perdre.
262
00:23:04,092 --> 00:23:10,348
Sous-titres : Anne-Sophie Orliac