1 00:00:06,466 --> 00:00:10,970 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:14,807 --> 00:00:15,975 Sabada. 3 00:00:20,563 --> 00:00:21,397 Po! 4 00:00:23,483 --> 00:00:24,317 Po! 5 00:00:26,903 --> 00:00:28,905 Po? Po! 6 00:00:29,489 --> 00:00:30,448 Po! 7 00:00:40,166 --> 00:00:41,042 Penge? 8 00:00:44,545 --> 00:00:45,546 Penge! 9 00:00:50,885 --> 00:00:51,719 Ne! 10 00:01:35,721 --> 00:01:37,223 Királyi audiencia. 11 00:01:37,306 --> 00:01:39,267 Akár a Királynő udvarában. 12 00:01:40,309 --> 00:01:42,478 Tényleg! Te előkelő hölgy vagy. 13 00:01:42,562 --> 00:01:44,063 A legelőkelőbb. 14 00:01:45,022 --> 00:01:46,315 Az nekem is megy. 15 00:01:48,234 --> 00:01:50,236 Talán Penge vihetné a szót. 16 00:01:50,319 --> 00:01:51,654 Miért ne én? 17 00:01:51,737 --> 00:01:54,031 Mert ostoba vagy. 18 00:01:54,115 --> 00:01:55,658 De bájosan ostoba. 19 00:01:57,118 --> 00:01:59,036 A Mester bájosnak tart! 20 00:01:59,120 --> 00:02:00,913 Én ilyet nem mondtam. 21 00:02:01,497 --> 00:02:04,500 Intézem én. Komoly személyhez komoly… 22 00:02:04,584 --> 00:02:06,544 Ó, Atyám! Sziasztok! 23 00:02:16,512 --> 00:02:19,098 Őfelsége, Tikali Zuma Királynő. 24 00:02:19,182 --> 00:02:22,018 Találkozás Felségeddel megtiszteltetés. 25 00:02:22,643 --> 00:02:24,395 Pukedliztél? Cuki! 26 00:02:24,478 --> 00:02:25,813 Nagyon elragadó. 27 00:02:25,897 --> 00:02:28,357 Tetszett, amit a pályán csináltál. 28 00:02:28,441 --> 00:02:29,442 Micsoda hév! 29 00:02:30,359 --> 00:02:31,360 Köszönöm! 30 00:02:31,986 --> 00:02:34,071 Sajnálom a tatufivéreket. 31 00:02:34,155 --> 00:02:36,949 Ugyan! Majd később beszélek velük. 32 00:02:37,033 --> 00:02:38,284 Gyertek be! 33 00:02:54,467 --> 00:02:55,676 Királynőm! 34 00:02:56,928 --> 00:02:58,179 Királynőm! 35 00:02:59,347 --> 00:03:00,681 Királynőm! 36 00:03:05,061 --> 00:03:07,271 Oké srácok. Mi a szitu? 37 00:03:08,481 --> 00:03:10,232 Sürgős ügyben jöttünk. 38 00:03:11,233 --> 00:03:13,152 Ne, ügyeket ne, köszi. 39 00:03:13,235 --> 00:03:14,695 Szabadnapos vagyok. 40 00:03:16,030 --> 00:03:18,407 - Tudjuk, hogy… - Xoc, a csigámat. 41 00:03:22,954 --> 00:03:23,955 Királynőm. 42 00:03:24,038 --> 00:03:27,667 Xoc, olyan jól nyújtod párnán a kedvenc cuccaimat! 43 00:03:42,890 --> 00:03:44,225 Hol is tartottunk? 44 00:03:44,892 --> 00:03:46,686 Azért vagyunk itt, mert… 45 00:03:46,769 --> 00:03:49,272 Azért jöttél, mert táncra vágysz 46 00:03:49,355 --> 00:03:50,439 Ó, ne! 47 00:03:50,523 --> 00:03:52,566 Nem. Nem táncolni jöttünk. 48 00:03:52,650 --> 00:03:55,236 Táncra jöttél, nem bírod már 49 00:03:55,820 --> 00:03:58,197 Bajnokság Party ! 50 00:03:58,281 --> 00:03:59,573 Gyerünk, nyomjátok! 51 00:03:59,657 --> 00:04:01,367 Ó, igen 52 00:04:02,827 --> 00:04:03,995 Jöjj, halál! 53 00:04:04,662 --> 00:04:06,372 Nem. Ez nevetséges! 54 00:04:06,455 --> 00:04:08,749 Csak a tehetséges A nevetséges 55 00:04:08,833 --> 00:04:11,585 Tartsd a tempót Tartsd ki a hangot ! 56 00:04:14,588 --> 00:04:18,092 - Mi? Állj! Küldetésen vagyunk. - Szerintem buliban. 57 00:04:20,052 --> 00:04:21,262 Mutasd, mit tudsz! 58 00:04:24,432 --> 00:04:26,058 Panda a házban, ez az ! 59 00:04:26,142 --> 00:04:28,227 Panda a házban, tapsot ! 60 00:04:28,311 --> 00:04:29,979 Csülkök csavarjátok 61 00:04:30,646 --> 00:04:32,189 Panda a házban 62 00:04:34,859 --> 00:04:35,860 Rukhmini! 63 00:04:38,821 --> 00:04:40,573 Mutasd, mit tudsz, apa! 64 00:04:42,450 --> 00:04:43,909 Hát, nem is tudom. 65 00:04:46,579 --> 00:04:47,580 A kedvedért. 66 00:04:57,006 --> 00:05:01,010 A liba lába tüzel, pörögj rá, A medvének is kéne csavarni már 67 00:05:01,093 --> 00:05:02,428 Nem! 68 00:05:02,511 --> 00:05:04,764 Csavard már! Csavard már! 69 00:05:04,847 --> 00:05:06,724 Egyáltalán mit jelent ez? 70 00:05:06,807 --> 00:05:07,850 Csavard már! 71 00:05:07,933 --> 00:05:09,435 Próbálj rá 72 00:05:09,518 --> 00:05:10,603 Csavard már! 73 00:05:10,686 --> 00:05:13,147 - Csavard már! - Csavard! 74 00:05:13,230 --> 00:05:14,357 Csavard már! 75 00:05:14,440 --> 00:05:16,859 - Csavard már! - Csavard! Ez az! 76 00:05:16,942 --> 00:05:18,861 - Próbálj rá - Megtagadom 77 00:05:19,570 --> 00:05:21,280 És tudjuk, hogy ki vagy 78 00:05:22,073 --> 00:05:26,243 Tudjuk ám 79 00:05:27,119 --> 00:05:28,704 …ki védi Tikált. 80 00:05:31,123 --> 00:05:34,668 Te soha… Sosem mondtad, hogy angyali hangod van! 81 00:05:35,503 --> 00:05:37,421 Őrök, kifelé. 82 00:05:37,505 --> 00:05:39,507 Igenis, Királynő. 83 00:05:59,401 --> 00:06:01,403 Hogy találtad meg a Kerekeimet? 84 00:06:05,449 --> 00:06:06,450 Ki vele! 85 00:06:07,243 --> 00:06:09,453 Mi ez az egész? 86 00:06:10,079 --> 00:06:11,747 Az egészet tudni akarod? 87 00:06:12,540 --> 00:06:14,333 Akkor mondom. 88 00:06:15,251 --> 00:06:18,963 A kajatúrán megláttam a WuGao Kesztyűt… 89 00:06:19,046 --> 00:06:21,590 …az Elveszett Városban Rukhminivel, 90 00:06:21,674 --> 00:06:24,343 azt hittük, öreg, de csak öreges. 91 00:06:24,426 --> 00:06:26,762 - Hé! - Aztán megtaláltuk az Ostort. 92 00:06:26,846 --> 00:06:28,139 A 2. Fegyvert. 93 00:06:28,222 --> 00:06:31,642 Idejöttünk a Viharkerekekért, király a pok-ta-pok, 94 00:06:31,725 --> 00:06:34,228 aztán azt mondtad: „Mi ez az egész?” 95 00:06:34,311 --> 00:06:36,480 - És én erre… - Oké, Po. 96 00:06:36,564 --> 00:06:39,108 20 perce leállhattál volna. Érti. 97 00:06:39,191 --> 00:06:40,818 No de érzi is? 98 00:06:41,402 --> 00:06:43,821 Tehát mind a négy kell a gonoszoknak. 99 00:06:43,904 --> 00:06:45,990 De a jóknak is: nektek. Ugye? 100 00:06:46,073 --> 00:06:47,408 Nagyjából. 101 00:06:49,326 --> 00:06:51,787 Most pedig ide a Kerekekkel! 102 00:06:52,663 --> 00:06:55,708 Bocsi! Megszállta egy Ősi Mester. 103 00:06:57,501 --> 00:06:58,878 Uraljuk a helyzetet. 104 00:07:04,466 --> 00:07:07,261 Nem adhatom át egy zsémbes szellemnek. 105 00:07:08,012 --> 00:07:11,640 Pillanat. „Kerekeket”, így többesszámban, ugye? 106 00:07:12,308 --> 00:07:13,893 Csak egy van nálam. 107 00:07:13,976 --> 00:07:16,228 Mi? Ne! Hogy-hogy? 108 00:07:16,312 --> 00:07:17,396 Hogy másképp? 109 00:07:17,480 --> 00:07:19,398 Eredetileg kettő volt. 110 00:07:19,899 --> 00:07:23,235 Csatornaásás közben bukkantunk rá, sok éve már. 111 00:07:24,904 --> 00:07:27,364 Csak úgy ott hevertek a mocsokban. 112 00:07:27,448 --> 00:07:30,034 Rájöttem, hogy esőt csinálhatok velük, 113 00:07:30,117 --> 00:07:33,037 felvirágoztatva és felvidítva a várost. 114 00:07:34,663 --> 00:07:37,208 De az elleneim féltékenyek lettek. 115 00:07:37,833 --> 00:07:41,754 Egy idegen ellopta az egyiket a tudományos projektjeihez, 116 00:07:41,837 --> 00:07:44,381 lenyúlja a termést és bánt minket. 117 00:07:45,341 --> 00:07:46,967 Azokkal a skorpiókkal? 118 00:07:47,468 --> 00:07:50,971 Igen, a csitt-csatt szárazföldi rákok. 119 00:07:51,055 --> 00:07:52,431 Az alattvalóimat… 120 00:07:54,141 --> 00:07:55,559 védelmezni kellett. 121 00:07:55,643 --> 00:07:58,145 De a védelmezés árt az arculatomnak. 122 00:07:58,229 --> 00:08:00,231 Úgyhogy titkolnom kell. 123 00:08:00,314 --> 00:08:04,527 Ezért a nevetségestuc-vuc partilány” arc, hogy védd magad. 124 00:08:05,486 --> 00:08:07,404 Arc? Milyen arc? 125 00:08:09,240 --> 00:08:10,074 Hagyjuk. 126 00:08:10,157 --> 00:08:12,785 Értitek? Nem adhatom át a Kereket. 127 00:08:12,868 --> 00:08:16,455 Csak ez védi meg a várost az Őrült Tudóstól. 128 00:08:19,375 --> 00:08:22,253 Megértem, hogy védened kell a néped, 129 00:08:22,336 --> 00:08:24,296 de nagyobb veszély közeleg. 130 00:08:24,880 --> 00:08:26,507 Ha az útjukba állsz, 131 00:08:26,590 --> 00:08:29,343 Klaus és Veruca elpusztítják Tikalt. 132 00:08:33,138 --> 00:08:35,015 Majd mi az útjukba állunk. 133 00:08:41,397 --> 00:08:42,815 Csípem a stílusod! 134 00:08:42,898 --> 00:08:46,151 Tetszik az energia, a rucik, az intenzitás. 135 00:08:46,652 --> 00:08:47,736 De nem lehet. 136 00:08:49,280 --> 00:08:52,449 Hacsak vissza nem szerzitek a másik Kereket, 137 00:08:52,533 --> 00:08:54,952 hogy az Örült Tudós gépei leálljanak. 138 00:08:55,035 --> 00:08:56,662 - Meglesz! - És túlélitek. 139 00:08:56,745 --> 00:09:00,916 Az Őrült Tudós úgyis szétzúz titeket a csitt-csatt rákokkal. 140 00:09:01,000 --> 00:09:03,168 Túl gyorsan beleegyeztél. 141 00:09:03,669 --> 00:09:05,754 Hát… akkor is meglesz. 142 00:09:16,932 --> 00:09:18,934 Ennél tovább nem mehetek. 143 00:09:21,395 --> 00:09:23,606 Nem hagyhatom védtelenül a népem. 144 00:09:23,689 --> 00:09:26,609 Tudjátok, ha esetleg azonnal elpusztultok. 145 00:09:27,109 --> 00:09:29,153 Köszönjük, Zuma. Teljese… 146 00:09:29,236 --> 00:09:32,740 Hadd emlékezzek rátok így, ahogy vagytok. 147 00:09:32,823 --> 00:09:34,742 Ártatlanok és tökéletesek. 148 00:09:35,701 --> 00:09:38,370 Bup. 149 00:09:38,996 --> 00:09:40,039 Bup-bup. 150 00:09:40,122 --> 00:09:42,124 Nektek dupla bup jár. 151 00:09:45,127 --> 00:09:47,796 Senki sem buppolhat az orromra! 152 00:09:49,840 --> 00:09:50,841 Ne haragudj. 153 00:09:50,924 --> 00:09:53,218 Inkább bent tartom egy ideig. 154 00:09:55,471 --> 00:09:57,222 Minden jót, idegenek! 155 00:09:58,307 --> 00:09:59,433 Sok szerencsét! 156 00:10:00,476 --> 00:10:02,519 Nagy szükségetek lesz rá. 157 00:10:11,945 --> 00:10:14,657 Akkor hát, mit is keresünk? 158 00:10:14,740 --> 00:10:18,202 A skorpiópáncélhoz vasat kellett olvasztania. 159 00:10:18,285 --> 00:10:20,204 Ahhoz meg kohó kell. 160 00:10:21,205 --> 00:10:22,206 Oké, szóval, 161 00:10:22,289 --> 00:10:24,375 nálunk van az Ostor, ugye? 162 00:10:24,458 --> 00:10:28,629 Jönnek a Viharkerekek, aztán a Sisak Klaustól és Verucától. 163 00:10:29,630 --> 00:10:32,341 Mihez kezdünk majd a négy Fegyverrel? 164 00:10:33,133 --> 00:10:34,134 Eladjuk őket. 165 00:10:37,346 --> 00:10:38,347 Vicceltem! 166 00:10:39,431 --> 00:10:41,433 El kellene rejteni őket. 167 00:10:42,518 --> 00:10:45,729 De valaki megtalálja őket, mint Rukhmini és Zuma. 168 00:10:45,813 --> 00:10:49,817 Ó, ne! Rossz ötlet szagát érzem. 169 00:10:49,900 --> 00:10:53,070 Úgy a város védelménél többet is tehetnénk. 170 00:10:53,153 --> 00:10:54,738 Védhetnénk a világot! 171 00:10:54,822 --> 00:10:55,948 Figyeljetek! 172 00:10:56,031 --> 00:10:58,158 Négy Ősi Mester teremtette őket, 173 00:10:58,242 --> 00:11:00,577 és négy új mester egyesíti őket. 174 00:11:00,661 --> 00:11:04,123 Mi van, ha ez a mi sorsunk? A Sárkánylovagok sorsa! 175 00:11:05,457 --> 00:11:08,043 Várj! Én minek vagyok a mestere? 176 00:11:08,127 --> 00:11:10,754 Hát a levesé! És a jó apaságé. 177 00:11:13,841 --> 00:11:16,093 Nem használhatod a fegyvereket! 178 00:11:16,844 --> 00:11:18,470 Hé! Csak ötleteltem! 179 00:11:18,554 --> 00:11:22,307 Meg kell állítanod a pusztítást, nem tovább pusztítani! 180 00:11:22,391 --> 00:11:25,644 Vess véget ennek, vagy én vetek véget nektek! 181 00:11:26,395 --> 00:11:27,771 Nem! 182 00:11:27,855 --> 00:11:31,275 De a megfelelő kézben a Fegyverek jót tehetnek. 183 00:11:32,109 --> 00:11:33,819 Mint az Ősi Mestereknél. 184 00:11:33,902 --> 00:11:37,573 Csak a Fegyverekkel győzhetjük le a gonoszt! 185 00:11:38,532 --> 00:11:41,452 Azt hiszed, mi győztünk? 186 00:11:45,622 --> 00:11:50,711 Igen, a Fegyvereket az igazi gonosz elűzésére alkottuk meg, 187 00:11:50,794 --> 00:11:52,629 de túl nagy hatalmat adnak. 188 00:11:52,713 --> 00:11:57,718 Szétszaggattuk a világot, családokat, mindent elvesztettünk. 189 00:11:58,218 --> 00:12:01,221 Láttam, hogy végződik ez a történet. 190 00:12:01,305 --> 00:12:05,851 Azt hiszed, megmentitek a világot, de csak elpusztítjátok azt! 191 00:12:09,188 --> 00:12:11,064 De nem látok más utat. 192 00:12:11,857 --> 00:12:18,447 Én mindent megteszek, hogy többé senki ne használhassa a Fegyvereket! 193 00:12:24,203 --> 00:12:29,249 Most aztán tényleg tombol odabent az öreg. 194 00:12:30,584 --> 00:12:31,585 Talán megvan, 195 00:12:31,668 --> 00:12:34,463 hol gyártja az Őrült Tudós a skorpiókat. 196 00:12:38,258 --> 00:12:39,927 Ez nem egy kohó. 197 00:12:41,553 --> 00:12:43,013 Hanem egy vulkán! 198 00:12:57,110 --> 00:13:00,447 Csak úgy hemzsegnek itt. Több van, mint a farmon. 199 00:13:00,531 --> 00:13:03,116 Ahol vesztettünk ellenük. 200 00:13:03,200 --> 00:13:04,451 Kerüljük a csatát. 201 00:13:05,035 --> 00:13:07,246 A kövek mentén belopakodhatunk. 202 00:13:07,746 --> 00:13:09,206 Mint egy nindzsa. 203 00:13:09,289 --> 00:13:11,959 Küldetésen vagyok, lopakodok! 204 00:13:16,213 --> 00:13:17,506 Egy hangot se! 205 00:13:22,427 --> 00:13:23,971 Halló! 206 00:13:24,054 --> 00:13:25,222 Halló! 207 00:13:26,348 --> 00:13:28,475 Halló! Itt vagyunk! 208 00:13:29,059 --> 00:13:30,143 Mit csinálsz? 209 00:13:30,227 --> 00:13:33,480 Megakadályozom, hogy használd a Fegyvereket. 210 00:13:35,482 --> 00:13:36,650 Készüljetek! 211 00:13:51,707 --> 00:13:53,917 Ne tedd, Penge! Túl erősek! 212 00:14:03,927 --> 00:14:06,346 Ha egyszer elkaplak! 213 00:14:06,430 --> 00:14:08,140 Ne, kérlek! Ő az apám! 214 00:14:08,724 --> 00:14:10,142 Nem ígérek semmit! 215 00:14:28,911 --> 00:14:30,287 Csússz a széllel! 216 00:14:34,875 --> 00:14:35,876 Állati! 217 00:14:38,712 --> 00:14:40,464 Megvan a bejárat! 218 00:14:40,964 --> 00:14:42,299 Segítene valaki? 219 00:14:43,300 --> 00:14:45,135 Ne bámuljatok, segítsetek! 220 00:14:46,386 --> 00:14:47,930 Ne! 221 00:14:53,185 --> 00:14:54,019 Elnézést! 222 00:14:54,895 --> 00:14:56,438 Milyen udvarias! 223 00:14:57,022 --> 00:14:58,565 Tudunk egy bejáratot! 224 00:14:59,775 --> 00:15:01,068 Hogy merészeltek! 225 00:15:01,151 --> 00:15:02,736 Bolondok vagytok! 226 00:15:04,488 --> 00:15:06,406 Talán igazad van… 227 00:15:07,199 --> 00:15:10,077 de ez a csapat befejezi, amit te elkezdtél. 228 00:15:19,753 --> 00:15:21,588 Mindjárt! 229 00:15:22,422 --> 00:15:24,800 Mindjárt! 230 00:15:28,136 --> 00:15:28,971 Most! 231 00:15:55,372 --> 00:15:56,206 Itt vannak! 232 00:16:01,336 --> 00:16:03,755 Helló, pandi-mandi! 233 00:16:05,507 --> 00:16:07,050 Most vagy soha! 234 00:16:07,926 --> 00:16:09,344 Ezt hogy győzzük le? 235 00:16:09,428 --> 00:16:12,097 Még megvan a Tiensangi Fegyverem. 236 00:16:12,180 --> 00:16:14,057 Lássuk, hogy tetszik neki! 237 00:16:17,936 --> 00:16:19,396 Lődd őket, Klauska! 238 00:16:25,527 --> 00:16:26,445 Ne! 239 00:16:26,528 --> 00:16:28,488 Csak a Fegyvereket ne! 240 00:16:28,572 --> 00:16:29,823 Már megint. 241 00:16:31,116 --> 00:16:32,951 Azonnal gyertek vissza! 242 00:16:38,457 --> 00:16:40,625 Ó, szóval többre vágysz? 243 00:16:40,709 --> 00:16:41,543 Klaus! 244 00:17:15,285 --> 00:17:16,119 Megvagy! 245 00:17:19,498 --> 00:17:21,833 Abbahagyni Mind meghalunk! 246 00:17:40,519 --> 00:17:41,686 Rukhmini! 247 00:17:45,607 --> 00:17:46,858 Tűz! 248 00:17:47,692 --> 00:17:48,527 Érted? 249 00:18:09,923 --> 00:18:10,757 Po? 250 00:18:11,800 --> 00:18:12,676 Po! 251 00:18:16,221 --> 00:18:17,055 Po! 252 00:18:19,182 --> 00:18:20,016 Po! 253 00:18:22,602 --> 00:18:23,728 Po? 254 00:18:23,812 --> 00:18:24,688 Po! 255 00:18:25,188 --> 00:18:26,189 Po! 256 00:18:35,824 --> 00:18:36,741 Penge? 257 00:18:40,203 --> 00:18:41,288 Penge! 258 00:18:46,585 --> 00:18:47,419 Ne! 259 00:19:11,735 --> 00:19:12,944 Bolondok! 260 00:19:13,028 --> 00:19:15,822 Nem veszek részt megint a pusztításban! 261 00:19:16,656 --> 00:19:18,533 A fiam veszélyben van. 262 00:19:18,617 --> 00:19:21,077 Csinálj már valamit! 263 00:19:21,620 --> 00:19:23,413 Én figyelmeztettem őket. 264 00:19:23,496 --> 00:19:26,041 Többet nem tehetek. 265 00:19:28,001 --> 00:19:31,129 Akkor épp olyan rossz vagy, mint a menyétek. 266 00:19:49,773 --> 00:19:52,234 A fiam veszélyben van! 267 00:20:08,083 --> 00:20:09,042 Ott! 268 00:20:25,308 --> 00:20:26,184 Penge! 269 00:20:29,229 --> 00:20:32,232 Vezesd a kezem, Hosszúfog Mester! 270 00:20:33,233 --> 00:20:35,193 Készüljetek! 271 00:20:52,961 --> 00:20:53,795 A manóba! 272 00:21:17,569 --> 00:21:19,904 Oké, amit a Fegyverekről mondtál, 273 00:21:19,988 --> 00:21:21,364 kezdem kapizsgálni. 274 00:22:22,258 --> 00:22:23,510 Izé, sziasztok! 275 00:22:27,305 --> 00:22:29,349 Talán gyertek be utánam! 276 00:22:30,350 --> 00:22:31,643 Tuti jobb, mint itt! 277 00:23:04,092 --> 00:23:10,348 A feliratot fordította: Takács Viktor