1 00:00:06,049 --> 00:00:10,053 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:20,563 --> 00:00:21,397 Po! 3 00:00:23,483 --> 00:00:24,317 Po! 4 00:00:26,903 --> 00:00:28,905 Po? Po! 5 00:00:29,489 --> 00:00:30,448 Po! 6 00:00:40,166 --> 00:00:41,042 Espada? 7 00:00:44,545 --> 00:00:45,546 Espada! 8 00:00:50,885 --> 00:00:51,719 Não! 9 00:01:35,721 --> 00:01:37,223 Uma audiência real. 10 00:01:37,306 --> 00:01:39,267 É como voltar às cortes. 11 00:01:40,226 --> 00:01:42,478 Esqueço-me sempre que és muito fina. 12 00:01:42,562 --> 00:01:44,063 A mais fina. 13 00:01:45,022 --> 00:01:46,315 Eu sei ser fino. 14 00:01:48,234 --> 00:01:50,236 A Espada que fale com ela. 15 00:01:50,319 --> 00:01:51,654 E porque não eu? 16 00:01:51,737 --> 00:01:54,031 Porque és um palerma. 17 00:01:54,115 --> 00:01:55,658 Mas encantador. 18 00:01:57,118 --> 00:01:59,036 O Mestre acha-me encantador! 19 00:01:59,120 --> 00:02:00,913 Não usei essas palavras. 20 00:02:01,497 --> 00:02:04,500 Eu trato disto. Uma pessoa séria precisa de… 21 00:02:04,584 --> 00:02:06,544 Ena pá! Olá! 22 00:02:16,512 --> 00:02:19,098 Vossa Majestade, Rainha Zuma de Tikal. 23 00:02:19,182 --> 00:02:22,018 Que honra conhecer Vossa Alteza Real. 24 00:02:22,643 --> 00:02:24,395 Uma reverência? Que fofa! 25 00:02:24,478 --> 00:02:25,813 Fica-me tão bem. 26 00:02:25,897 --> 00:02:28,357 E gostei muito de te ver em campo. 27 00:02:28,441 --> 00:02:29,442 Tanta garra! 28 00:02:30,359 --> 00:02:31,360 Obrigado! 29 00:02:31,986 --> 00:02:34,071 Mas fiquei com pena dos tatus. 30 00:02:34,155 --> 00:02:36,949 Não fiques. Andam por aí. Eu falo com eles. 31 00:02:37,033 --> 00:02:38,284 Entrem! 32 00:02:54,467 --> 00:02:55,676 Rainha. 33 00:02:56,928 --> 00:02:58,179 Rainha. 34 00:02:59,347 --> 00:03:00,681 Rainha. 35 00:03:05,061 --> 00:03:07,271 Então, amigos? Digam lá. 36 00:03:08,481 --> 00:03:10,232 Temos um assunto urgente. 37 00:03:11,233 --> 00:03:13,152 Assuntos, não. Obrigada. 38 00:03:13,235 --> 00:03:14,695 Estou na minha folga. 39 00:03:16,030 --> 00:03:18,407 - Mas sabemos que… - Xoc, a concha. 40 00:03:22,954 --> 00:03:23,955 Rainha. 41 00:03:24,038 --> 00:03:27,667 És tão bom a apresentar-me coisas em almofadas. 42 00:03:42,890 --> 00:03:44,225 Onde é que íamos? 43 00:03:44,892 --> 00:03:46,686 Sim. Estamos aqui porque… 44 00:03:46,769 --> 00:03:49,272 Estão aqui porque querem dançar 45 00:03:49,355 --> 00:03:50,439 Ai, não. 46 00:03:50,523 --> 00:03:52,566 Não. Não viemos para dançar. 47 00:03:52,650 --> 00:03:55,236 Vieram porque precisam de dançar 48 00:03:55,820 --> 00:03:58,197 Festa do campeonato 49 00:03:58,281 --> 00:03:59,573 Todos! Vá! 50 00:04:02,827 --> 00:04:03,995 Quero morrer. 51 00:04:04,662 --> 00:04:06,372 Não. Isto é ridículo. 52 00:04:06,455 --> 00:04:08,749 O ridículo é ser meticulosa 53 00:04:08,833 --> 00:04:11,585 Juntem-se à música deliciosa 54 00:04:14,588 --> 00:04:18,092 - Para! Estamos em missão. - Estamos mais numa festa. 55 00:04:20,052 --> 00:04:21,262 Mostra o que vales! 56 00:04:24,432 --> 00:04:26,058 O panda entrou em cena 57 00:04:26,142 --> 00:04:28,227 Entrou em cena Façam barulho 58 00:04:28,311 --> 00:04:29,979 Pés, não me desiludam 59 00:04:30,646 --> 00:04:32,189 O panda entrou em cena 60 00:04:34,859 --> 00:04:35,860 És tu, Rukhmini! 61 00:04:38,821 --> 00:04:40,573 Mostra o que sabes, pai! 62 00:04:42,450 --> 00:04:43,909 Não sei se deva. 63 00:04:46,579 --> 00:04:47,580 Mas se queres… 64 00:04:57,006 --> 00:05:01,010 Um ganso a voar, o traseiro a abanar Ursa, espreme esse sumo 65 00:05:01,093 --> 00:05:02,428 Não! 66 00:05:02,511 --> 00:05:04,764 Espreme o sumo! 67 00:05:04,847 --> 00:05:06,724 Não sei o que isso quer dizer. 68 00:05:06,807 --> 00:05:07,850 Espreme o sumo! 69 00:05:07,933 --> 00:05:09,435 Basta tentar 70 00:05:09,518 --> 00:05:10,603 Espreme o sumo! 71 00:05:10,686 --> 00:05:13,147 - Espreme o sumo! - Espreme! 72 00:05:13,230 --> 00:05:14,357 Espreme o sumo! 73 00:05:14,440 --> 00:05:16,859 - Espreme o sumo! - Espreme o sumo! 74 00:05:16,942 --> 00:05:18,861 - Basta tentar - Recuso-me 75 00:05:19,570 --> 00:05:21,280 E sabemos quem tu és 76 00:05:22,073 --> 00:05:26,243 Sim, sabemos… 77 00:05:27,119 --> 00:05:28,704 … quem protege Tikal. 78 00:05:31,123 --> 00:05:34,668 Nunca me disseste que tinhas a voz de um anjo! 79 00:05:35,503 --> 00:05:37,421 Guardas, saiam. 80 00:05:37,505 --> 00:05:39,507 Sim, Rainha. 81 00:05:59,401 --> 00:06:01,403 Como encontraste as Rodas? 82 00:06:05,449 --> 00:06:06,450 Falem. 83 00:06:07,243 --> 00:06:09,453 Literalmente sobre tudo. 84 00:06:10,079 --> 00:06:11,747 Queres que falemos? 85 00:06:12,540 --> 00:06:14,333 Isto é comigo. 86 00:06:15,251 --> 00:06:18,963 Começou no passeio gastronómico onde vi a Manopla WuGao. 87 00:06:19,046 --> 00:06:21,590 Na Cidade Perdida vimos a Rukhmini. 88 00:06:21,674 --> 00:06:24,343 Achámo-la velha, mas era só de meia-idade. 89 00:06:24,426 --> 00:06:26,720 - Ei! - E encontrámos o Chicote, 90 00:06:26,804 --> 00:06:28,139 que é a segunda Arma. 91 00:06:28,222 --> 00:06:31,600 Viemos aqui buscar as Rodas, ganhámos no pok-ta-pok, 92 00:06:31,684 --> 00:06:34,270 e disse: "Falem literalmente sobre tudo." 93 00:06:34,353 --> 00:06:36,480 - E eu disse… - Pronto, Po. 94 00:06:36,564 --> 00:06:39,108 Ela já percebeu há 20 minutos. 95 00:06:39,191 --> 00:06:40,818 Mas será que sente? 96 00:06:41,402 --> 00:06:43,779 Há quatro Armas, uns maus querem-nas. 97 00:06:43,863 --> 00:06:45,990 Vocês são bons e também as querem? 98 00:06:46,073 --> 00:06:47,408 Mais ou menos. 99 00:06:49,326 --> 00:06:51,787 Agora dá-me as minhas Rodas! 100 00:06:52,663 --> 00:06:55,708 Desculpe. Foi possuído por um Mestre Antigo. 101 00:06:57,501 --> 00:06:58,878 Está controlado. 102 00:07:04,466 --> 00:07:07,261 Não posso dar a Roda ao fantasma birrento. 103 00:07:08,012 --> 00:07:11,640 Espere. É "Rodas", no plural. 104 00:07:12,308 --> 00:07:13,893 Não. Só tenho uma. 105 00:07:13,976 --> 00:07:16,228 O quê? Não! Como?! 106 00:07:16,312 --> 00:07:17,396 É claro! 107 00:07:17,480 --> 00:07:19,398 Quer dizer, já tive duas. 108 00:07:19,899 --> 00:07:23,235 Encontrámo-las a fazer um aqueduto há montes de anos. 109 00:07:24,904 --> 00:07:27,364 Estavam ali no meio da terra. 110 00:07:27,448 --> 00:07:30,034 Vi que podia usá-las para trazer chuva 111 00:07:30,117 --> 00:07:33,037 e prosperidade e diversão a esta cidade. 112 00:07:34,663 --> 00:07:37,208 Mas os críticos são uns invejosos. 113 00:07:37,708 --> 00:07:41,754 Uma estranha roubou uma e usou-a em projetos científicos 114 00:07:41,837 --> 00:07:44,381 para roubar colheitas e ameaçar o povo. 115 00:07:45,341 --> 00:07:46,967 Aqueles escorpiões? 116 00:07:47,468 --> 00:07:50,971 Ia dizer: "Caranguejos dos beliscões". Mas sim. 117 00:07:51,055 --> 00:07:52,431 O meu povo precisava 118 00:07:54,141 --> 00:07:55,559 de proteção. 119 00:07:55,643 --> 00:07:58,145 Mas fazê-lo era uma dor de cabeça. 120 00:07:58,229 --> 00:08:00,231 Tinha de fazê-lo em segredo. 121 00:08:00,314 --> 00:08:04,777 Então criou esta imagem ridícula de tontinha para esconder a identidade. 122 00:08:05,486 --> 00:08:07,404 Imagem? Qual imagem? 123 00:08:09,240 --> 00:08:10,074 Não é nada. 124 00:08:10,157 --> 00:08:12,785 Como veem, não vos posso dar a Roda. 125 00:08:12,868 --> 00:08:16,455 É a única coisa que protege a cidade da Cientista Louca. 126 00:08:19,375 --> 00:08:22,253 Compreendo que tenha de proteger o seu povo, 127 00:08:22,336 --> 00:08:24,296 mas vem aí uma ameaça maior. 128 00:08:24,880 --> 00:08:26,507 O Klaus e a Veruca vêm aí 129 00:08:26,590 --> 00:08:29,343 e destruirão Tikal se os confrontar. 130 00:08:33,138 --> 00:08:35,015 Deixe-nos enfrentá-los. 131 00:08:41,397 --> 00:08:42,815 Sou uma grande fã, 132 00:08:42,898 --> 00:08:46,151 adoro a vibe, os fatos, a intensidade, 133 00:08:46,652 --> 00:08:47,736 mas não posso. 134 00:08:49,280 --> 00:08:52,449 A não ser que vão buscar a outra Roda 135 00:08:52,533 --> 00:08:54,952 para a Cientista não fazer máquinas. 136 00:08:55,035 --> 00:08:56,662 - Aceite! - Sem morrerem. 137 00:08:56,745 --> 00:09:00,916 Ela é capaz de vos esmagar com aqueles caranguejos. 138 00:09:01,000 --> 00:09:03,168 Aceitaste antes dessa parte. 139 00:09:03,669 --> 00:09:05,754 Bom… Mesmo assim, aceitamos. 140 00:09:16,932 --> 00:09:18,934 Não vou mais longe que isto. 141 00:09:21,604 --> 00:09:23,606 Não posso abandonar o meu povo, 142 00:09:23,689 --> 00:09:26,609 só em caso de vocês morrerem. 143 00:09:27,109 --> 00:09:29,153 Obrigado, Zuma. Nós… 144 00:09:29,236 --> 00:09:32,740 Quero lembrar-me de vocês como são agora. 145 00:09:32,823 --> 00:09:34,742 Inocentes e perfeitos. 146 00:09:40,122 --> 00:09:42,124 Dois toques, um para o fantasma. 147 00:09:45,127 --> 00:09:47,796 Ninguém dá toques no meu nariz! 148 00:09:49,840 --> 00:09:50,841 Com licença. 149 00:09:50,924 --> 00:09:53,218 Eu retenho-o cá dentro um bocado. 150 00:09:55,471 --> 00:09:57,222 Até sempre, estranhos. 151 00:09:58,307 --> 00:09:59,433 E boa sorte. 152 00:10:00,476 --> 00:10:02,519 Vão precisar de montes dela. 153 00:10:11,945 --> 00:10:14,657 Estamos à procura do quê? 154 00:10:14,740 --> 00:10:18,160 É preciso um calor extremo para trabalhar o ferro. 155 00:10:18,243 --> 00:10:20,204 Estamos à procura de uma forja. 156 00:10:21,205 --> 00:10:22,206 Sabem, 157 00:10:22,289 --> 00:10:24,375 nós temos o Chicote, certo? 158 00:10:24,458 --> 00:10:28,629 As Rodas vão ser nossas, depois o Elmo, lutamos com as fuinhas… 159 00:10:29,630 --> 00:10:32,341 Mas fazemos o quê depois de ter as Armas? 160 00:10:33,133 --> 00:10:34,134 Vendemo-las. 161 00:10:37,346 --> 00:10:38,347 Estou a brincar! 162 00:10:39,431 --> 00:10:41,433 Teremos de as esconder. 163 00:10:42,518 --> 00:10:45,729 Mas gente como a Rukhmini e a Zuma encontram-nas. 164 00:10:45,813 --> 00:10:49,817 Não… Vem aí uma má ideia. 165 00:10:49,900 --> 00:10:53,070 Com as Armas, protegíamos mais que uma cidade. 166 00:10:53,153 --> 00:10:54,738 Protegíamos o mundo. 167 00:10:54,822 --> 00:10:55,948 Olhem só! 168 00:10:56,031 --> 00:10:58,158 Quatro Mestres criaram as Armas 169 00:10:58,242 --> 00:11:00,577 e os novos estão a reuni-las de novo. 170 00:11:00,661 --> 00:11:04,123 E se for o destino dos Cavaleiros Dragão? 171 00:11:05,457 --> 00:11:08,043 Esperem. Eu sou mestre do quê? 172 00:11:08,127 --> 00:11:10,754 Da sopa! E de seres um pai excelente. 173 00:11:13,841 --> 00:11:16,093 Vocês não podem usar as Armas! 174 00:11:16,844 --> 00:11:18,470 Era só uma ideia! 175 00:11:18,554 --> 00:11:22,307 Queres travar a destruição, não criar mais! 176 00:11:22,391 --> 00:11:25,644 Acaba isto, ou terei de acabar com todos vocês! 177 00:11:26,395 --> 00:11:27,771 Não! 178 00:11:27,855 --> 00:11:31,275 As Armas nas mãos das pessoas certas podiam ajudar. 179 00:11:32,109 --> 00:11:33,819 Como os Mestres Anciãos. 180 00:11:33,902 --> 00:11:37,573 Se vamos derrotar o mal como vocês, temos de usar as Armas! 181 00:11:38,532 --> 00:11:41,452 Achas que ganhámos? 182 00:11:45,622 --> 00:11:50,711 Sim, criámos as Armas para lutar contra um verdadeiro mal, 183 00:11:50,794 --> 00:11:52,629 mas eram poderosas de mais. 184 00:11:52,713 --> 00:11:57,718 Despedaçámos o mundo, separámos famílias, perdemos tudo. 185 00:11:58,218 --> 00:12:01,221 Já vi como esta história acaba. 186 00:12:01,305 --> 00:12:05,851 Acham que vão salvar o mundo, mas vão destruí-lo! 187 00:12:09,188 --> 00:12:11,064 Não sei como enfrentá-los. 188 00:12:11,857 --> 00:12:18,447 Então farei de tudo para que ninguém jamais volte a usar as Armas! 189 00:12:24,203 --> 00:12:29,249 Agora está a criar o caos nesta cachola oca. 190 00:12:30,584 --> 00:12:31,585 Acho que já sei 191 00:12:31,668 --> 00:12:34,463 onde a Cientista faz os seus escorpiões. 192 00:12:38,258 --> 00:12:39,927 Não é uma forja. 193 00:12:41,553 --> 00:12:43,013 É um vulcão! 194 00:12:57,110 --> 00:13:00,447 Aqui há mais "escorpis" do que combatemos na quinta. 195 00:13:00,531 --> 00:13:03,116 E contra quem perdemos. 196 00:13:03,200 --> 00:13:04,451 Então evitamos. 197 00:13:05,035 --> 00:13:07,246 Os penedos vão-nos escondendo. 198 00:13:07,746 --> 00:13:09,206 Como um ninja. 199 00:13:09,289 --> 00:13:11,959 Missão furtiva, furtiva missão 200 00:13:16,213 --> 00:13:17,506 Não façam barulho. 201 00:13:22,427 --> 00:13:23,971 Olá! 202 00:13:24,054 --> 00:13:25,222 Olá! 203 00:13:26,348 --> 00:13:28,475 Olá! Aqui! 204 00:13:29,059 --> 00:13:30,143 O que fazes? 205 00:13:30,227 --> 00:13:33,480 Impeço-vos de usarem as Armas seja lá como for. 206 00:13:35,482 --> 00:13:36,650 Preparem-se! 207 00:13:51,707 --> 00:13:53,917 Não vás! São fortes de mais! 208 00:14:03,927 --> 00:14:06,305 Vais levar uma sova! 209 00:14:06,388 --> 00:14:08,140 Não, por favor! É o meu pai! 210 00:14:08,724 --> 00:14:10,142 Não prometo nada. 211 00:14:28,911 --> 00:14:30,287 Voa como o vento! 212 00:14:34,875 --> 00:14:35,876 Épico! 213 00:14:38,712 --> 00:14:40,464 Encontrámos a entrada. 214 00:14:40,964 --> 00:14:42,299 Uma ajudinha? 215 00:14:43,300 --> 00:14:45,135 Parem de olhar e ajudem! 216 00:14:46,386 --> 00:14:47,930 Não! 217 00:14:53,185 --> 00:14:54,019 Desculpe. 218 00:14:54,895 --> 00:14:56,438 Sempre bem-educada. 219 00:14:57,022 --> 00:14:58,565 Já sabemos como entrar. 220 00:14:59,775 --> 00:15:01,068 Como se atrevem! 221 00:15:01,151 --> 00:15:02,736 Soltem-me, seus parvos! 222 00:15:04,488 --> 00:15:06,406 Pode achar-nos parvos, 223 00:15:07,199 --> 00:15:10,077 mas esta equipa vai acabar o que começou. 224 00:15:19,753 --> 00:15:21,588 Quase lá. 225 00:15:22,422 --> 00:15:24,800 Quase lá. 226 00:15:28,136 --> 00:15:28,971 Agora! 227 00:15:55,372 --> 00:15:56,206 Chegaram. 228 00:16:01,336 --> 00:16:03,755 Olá, pandita! 229 00:16:05,507 --> 00:16:07,050 É a nossa oportunidade! 230 00:16:07,926 --> 00:16:09,344 Como vencemos aquilo? 231 00:16:09,428 --> 00:16:12,097 Ainda tenho uma Tianshang comigo. 232 00:16:12,180 --> 00:16:14,057 Vamos ver se ela gosta. 233 00:16:17,936 --> 00:16:19,396 Destrói-os, Klauzinho! 234 00:16:25,527 --> 00:16:26,445 Não! 235 00:16:26,528 --> 00:16:28,488 As Armas não! 236 00:16:28,572 --> 00:16:29,823 Outra vez não. 237 00:16:31,116 --> 00:16:32,951 Volta aqui! 238 00:16:38,457 --> 00:16:40,542 Queres mais, é? 239 00:16:40,625 --> 00:16:41,626 Klaus! 240 00:17:15,285 --> 00:17:16,119 Apanhei-te! 241 00:17:19,498 --> 00:17:21,833 Parem! Vão matar-nos a todos! 242 00:17:40,519 --> 00:17:41,686 Rukhmini! 243 00:17:45,607 --> 00:17:46,858 Fogo! 244 00:17:47,692 --> 00:17:48,527 Perceberam? 245 00:18:09,923 --> 00:18:10,757 Po? 246 00:18:11,716 --> 00:18:12,676 Po! 247 00:18:16,221 --> 00:18:17,055 Po! 248 00:18:19,182 --> 00:18:20,016 Po! 249 00:18:22,602 --> 00:18:23,728 Po? 250 00:18:23,812 --> 00:18:24,688 Po! 251 00:18:25,188 --> 00:18:26,189 Po! 252 00:18:35,824 --> 00:18:36,741 Espada? 253 00:18:40,203 --> 00:18:41,288 Espada! 254 00:18:46,585 --> 00:18:47,419 Não! 255 00:19:11,651 --> 00:19:12,944 Imbecis! 256 00:19:13,028 --> 00:19:15,822 Não farei parte desta destruição! 257 00:19:16,656 --> 00:19:18,533 O meu filho está em perigo. 258 00:19:18,617 --> 00:19:21,077 Tem de fazer alguma coisa. 259 00:19:21,620 --> 00:19:23,413 E fiz. Avisei-os. 260 00:19:23,496 --> 00:19:26,041 Não posso fazer mais nada. 261 00:19:28,001 --> 00:19:31,129 Então és tão mau como as fuinhas. 262 00:19:49,773 --> 00:19:52,234 O meu filho está em perigo! 263 00:20:08,083 --> 00:20:09,042 Ali! 264 00:20:25,308 --> 00:20:26,184 Espada! 265 00:20:29,229 --> 00:20:32,232 Mestre Dente-Longo, guie a minha mão. 266 00:20:33,233 --> 00:20:35,193 Preparem-se! 267 00:20:52,961 --> 00:20:53,795 Raios! 268 00:21:17,569 --> 00:21:19,904 Agora já percebi o que dizias 269 00:21:19,988 --> 00:21:21,364 sobre as Armas. 270 00:22:22,258 --> 00:22:23,510 Olá. Olhem… 271 00:22:27,305 --> 00:22:29,349 … deviam entrar comigo. 272 00:22:30,350 --> 00:22:31,643 Não é pior que aqui. 273 00:23:04,092 --> 00:23:10,348 Legenda: João Pedro Caetano