1
00:00:06,049 --> 00:00:10,053
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:20,563 --> 00:00:21,397
Po!
3
00:00:23,483 --> 00:00:24,317
Po!
4
00:00:26,903 --> 00:00:28,905
Po? Po!
5
00:00:29,489 --> 00:00:30,448
Po!
6
00:00:40,166 --> 00:00:41,042
Espada?
7
00:00:44,545 --> 00:00:45,546
Espada!
8
00:00:50,885 --> 00:00:51,719
Não!
9
00:01:35,721 --> 00:01:37,223
Uma audiência real.
10
00:01:37,306 --> 00:01:39,267
É como voltar às cortes.
11
00:01:40,226 --> 00:01:42,478
Esqueço-me sempre que és muito fina.
12
00:01:42,562 --> 00:01:44,063
A mais fina.
13
00:01:45,022 --> 00:01:46,315
Eu sei ser fino.
14
00:01:48,234 --> 00:01:50,236
A Espada que fale com ela.
15
00:01:50,319 --> 00:01:51,654
E porque não eu?
16
00:01:51,737 --> 00:01:54,031
Porque és um palerma.
17
00:01:54,115 --> 00:01:55,658
Mas encantador.
18
00:01:57,118 --> 00:01:59,036
O Mestre acha-me encantador!
19
00:01:59,120 --> 00:02:00,913
Não usei essas palavras.
20
00:02:01,497 --> 00:02:04,500
Eu trato disto.
Uma pessoa séria precisa de…
21
00:02:04,584 --> 00:02:06,544
Ena pá! Olá!
22
00:02:16,512 --> 00:02:19,098
Vossa Majestade, Rainha Zuma de Tikal.
23
00:02:19,182 --> 00:02:22,018
Que honra conhecer Vossa Alteza Real.
24
00:02:22,643 --> 00:02:24,395
Uma reverência? Que fofa!
25
00:02:24,478 --> 00:02:25,813
Fica-me tão bem.
26
00:02:25,897 --> 00:02:28,357
E gostei muito de te ver em campo.
27
00:02:28,441 --> 00:02:29,442
Tanta garra!
28
00:02:30,359 --> 00:02:31,360
Obrigado!
29
00:02:31,986 --> 00:02:34,071
Mas fiquei com pena dos tatus.
30
00:02:34,155 --> 00:02:36,949
Não fiques.
Andam por aí. Eu falo com eles.
31
00:02:37,033 --> 00:02:38,284
Entrem!
32
00:02:54,467 --> 00:02:55,676
Rainha.
33
00:02:56,928 --> 00:02:58,179
Rainha.
34
00:02:59,347 --> 00:03:00,681
Rainha.
35
00:03:05,061 --> 00:03:07,271
Então, amigos? Digam lá.
36
00:03:08,481 --> 00:03:10,232
Temos um assunto urgente.
37
00:03:11,233 --> 00:03:13,152
Assuntos, não. Obrigada.
38
00:03:13,235 --> 00:03:14,695
Estou na minha folga.
39
00:03:16,030 --> 00:03:18,407
- Mas sabemos que…
- Xoc, a concha.
40
00:03:22,954 --> 00:03:23,955
Rainha.
41
00:03:24,038 --> 00:03:27,667
És tão bom a apresentar-me coisas
em almofadas.
42
00:03:42,890 --> 00:03:44,225
Onde é que íamos?
43
00:03:44,892 --> 00:03:46,686
Sim. Estamos aqui porque…
44
00:03:46,769 --> 00:03:49,272
Estão aqui porque querem dançar
45
00:03:49,355 --> 00:03:50,439
Ai, não.
46
00:03:50,523 --> 00:03:52,566
Não. Não viemos para dançar.
47
00:03:52,650 --> 00:03:55,236
Vieram porque precisam de dançar
48
00:03:55,820 --> 00:03:58,197
Festa do campeonato
49
00:03:58,281 --> 00:03:59,573
Todos! Vá!
50
00:04:02,827 --> 00:04:03,995
Quero morrer.
51
00:04:04,662 --> 00:04:06,372
Não. Isto é ridículo.
52
00:04:06,455 --> 00:04:08,749
O ridículo é ser meticulosa
53
00:04:08,833 --> 00:04:11,585
Juntem-se à música deliciosa
54
00:04:14,588 --> 00:04:18,092
- Para! Estamos em missão.
- Estamos mais numa festa.
55
00:04:20,052 --> 00:04:21,262
Mostra o que vales!
56
00:04:24,432 --> 00:04:26,058
O panda entrou em cena
57
00:04:26,142 --> 00:04:28,227
Entrou em cena Façam barulho
58
00:04:28,311 --> 00:04:29,979
Pés, não me desiludam
59
00:04:30,646 --> 00:04:32,189
O panda entrou em cena
60
00:04:34,859 --> 00:04:35,860
És tu, Rukhmini!
61
00:04:38,821 --> 00:04:40,573
Mostra o que sabes, pai!
62
00:04:42,450 --> 00:04:43,909
Não sei se deva.
63
00:04:46,579 --> 00:04:47,580
Mas se queres…
64
00:04:57,006 --> 00:05:01,010
Um ganso a voar, o traseiro a abanar
Ursa, espreme esse sumo
65
00:05:01,093 --> 00:05:02,428
Não!
66
00:05:02,511 --> 00:05:04,764
Espreme o sumo!
67
00:05:04,847 --> 00:05:06,724
Não sei o que isso quer dizer.
68
00:05:06,807 --> 00:05:07,850
Espreme o sumo!
69
00:05:07,933 --> 00:05:09,435
Basta tentar
70
00:05:09,518 --> 00:05:10,603
Espreme o sumo!
71
00:05:10,686 --> 00:05:13,147
- Espreme o sumo!
- Espreme!
72
00:05:13,230 --> 00:05:14,357
Espreme o sumo!
73
00:05:14,440 --> 00:05:16,859
- Espreme o sumo!
- Espreme o sumo!
74
00:05:16,942 --> 00:05:18,861
- Basta tentar
- Recuso-me
75
00:05:19,570 --> 00:05:21,280
E sabemos quem tu és
76
00:05:22,073 --> 00:05:26,243
Sim, sabemos…
77
00:05:27,119 --> 00:05:28,704
… quem protege Tikal.
78
00:05:31,123 --> 00:05:34,668
Nunca me disseste
que tinhas a voz de um anjo!
79
00:05:35,503 --> 00:05:37,421
Guardas, saiam.
80
00:05:37,505 --> 00:05:39,507
Sim, Rainha.
81
00:05:59,401 --> 00:06:01,403
Como encontraste as Rodas?
82
00:06:05,449 --> 00:06:06,450
Falem.
83
00:06:07,243 --> 00:06:09,453
Literalmente sobre tudo.
84
00:06:10,079 --> 00:06:11,747
Queres que falemos?
85
00:06:12,540 --> 00:06:14,333
Isto é comigo.
86
00:06:15,251 --> 00:06:18,963
Começou no passeio gastronómico
onde vi a Manopla WuGao.
87
00:06:19,046 --> 00:06:21,590
Na Cidade Perdida vimos a Rukhmini.
88
00:06:21,674 --> 00:06:24,343
Achámo-la velha, mas era só de meia-idade.
89
00:06:24,426 --> 00:06:26,720
- Ei!
- E encontrámos o Chicote,
90
00:06:26,804 --> 00:06:28,139
que é a segunda Arma.
91
00:06:28,222 --> 00:06:31,600
Viemos aqui buscar as Rodas,
ganhámos no pok-ta-pok,
92
00:06:31,684 --> 00:06:34,270
e disse: "Falem literalmente sobre tudo."
93
00:06:34,353 --> 00:06:36,480
- E eu disse…
- Pronto, Po.
94
00:06:36,564 --> 00:06:39,108
Ela já percebeu há 20 minutos.
95
00:06:39,191 --> 00:06:40,818
Mas será que sente?
96
00:06:41,402 --> 00:06:43,779
Há quatro Armas, uns maus querem-nas.
97
00:06:43,863 --> 00:06:45,990
Vocês são bons e também as querem?
98
00:06:46,073 --> 00:06:47,408
Mais ou menos.
99
00:06:49,326 --> 00:06:51,787
Agora dá-me as minhas Rodas!
100
00:06:52,663 --> 00:06:55,708
Desculpe.
Foi possuído por um Mestre Antigo.
101
00:06:57,501 --> 00:06:58,878
Está controlado.
102
00:07:04,466 --> 00:07:07,261
Não posso dar a Roda ao fantasma birrento.
103
00:07:08,012 --> 00:07:11,640
Espere. É "Rodas", no plural.
104
00:07:12,308 --> 00:07:13,893
Não. Só tenho uma.
105
00:07:13,976 --> 00:07:16,228
O quê? Não! Como?!
106
00:07:16,312 --> 00:07:17,396
É claro!
107
00:07:17,480 --> 00:07:19,398
Quer dizer, já tive duas.
108
00:07:19,899 --> 00:07:23,235
Encontrámo-las a fazer um aqueduto
há montes de anos.
109
00:07:24,904 --> 00:07:27,364
Estavam ali no meio da terra.
110
00:07:27,448 --> 00:07:30,034
Vi que podia usá-las para trazer chuva
111
00:07:30,117 --> 00:07:33,037
e prosperidade e diversão a esta cidade.
112
00:07:34,663 --> 00:07:37,208
Mas os críticos são uns invejosos.
113
00:07:37,708 --> 00:07:41,754
Uma estranha roubou uma
e usou-a em projetos científicos
114
00:07:41,837 --> 00:07:44,381
para roubar colheitas e ameaçar o povo.
115
00:07:45,341 --> 00:07:46,967
Aqueles escorpiões?
116
00:07:47,468 --> 00:07:50,971
Ia dizer: "Caranguejos dos beliscões".
Mas sim.
117
00:07:51,055 --> 00:07:52,431
O meu povo precisava
118
00:07:54,141 --> 00:07:55,559
de proteção.
119
00:07:55,643 --> 00:07:58,145
Mas fazê-lo era uma dor de cabeça.
120
00:07:58,229 --> 00:08:00,231
Tinha de fazê-lo em segredo.
121
00:08:00,314 --> 00:08:04,777
Então criou esta imagem ridícula
de tontinha para esconder a identidade.
122
00:08:05,486 --> 00:08:07,404
Imagem? Qual imagem?
123
00:08:09,240 --> 00:08:10,074
Não é nada.
124
00:08:10,157 --> 00:08:12,785
Como veem, não vos posso dar a Roda.
125
00:08:12,868 --> 00:08:16,455
É a única coisa que protege a cidade
da Cientista Louca.
126
00:08:19,375 --> 00:08:22,253
Compreendo que tenha de proteger
o seu povo,
127
00:08:22,336 --> 00:08:24,296
mas vem aí uma ameaça maior.
128
00:08:24,880 --> 00:08:26,507
O Klaus e a Veruca vêm aí
129
00:08:26,590 --> 00:08:29,343
e destruirão Tikal se os confrontar.
130
00:08:33,138 --> 00:08:35,015
Deixe-nos enfrentá-los.
131
00:08:41,397 --> 00:08:42,815
Sou uma grande fã,
132
00:08:42,898 --> 00:08:46,151
adoro a vibe, os fatos, a intensidade,
133
00:08:46,652 --> 00:08:47,736
mas não posso.
134
00:08:49,280 --> 00:08:52,449
A não ser que vão buscar a outra Roda
135
00:08:52,533 --> 00:08:54,952
para a Cientista não fazer máquinas.
136
00:08:55,035 --> 00:08:56,662
- Aceite!
- Sem morrerem.
137
00:08:56,745 --> 00:09:00,916
Ela é capaz de vos esmagar
com aqueles caranguejos.
138
00:09:01,000 --> 00:09:03,168
Aceitaste antes dessa parte.
139
00:09:03,669 --> 00:09:05,754
Bom… Mesmo assim, aceitamos.
140
00:09:16,932 --> 00:09:18,934
Não vou mais longe que isto.
141
00:09:21,604 --> 00:09:23,606
Não posso abandonar o meu povo,
142
00:09:23,689 --> 00:09:26,609
só em caso de vocês morrerem.
143
00:09:27,109 --> 00:09:29,153
Obrigado, Zuma. Nós…
144
00:09:29,236 --> 00:09:32,740
Quero lembrar-me de vocês como são agora.
145
00:09:32,823 --> 00:09:34,742
Inocentes e perfeitos.
146
00:09:40,122 --> 00:09:42,124
Dois toques, um para o fantasma.
147
00:09:45,127 --> 00:09:47,796
Ninguém dá toques no meu nariz!
148
00:09:49,840 --> 00:09:50,841
Com licença.
149
00:09:50,924 --> 00:09:53,218
Eu retenho-o cá dentro um bocado.
150
00:09:55,471 --> 00:09:57,222
Até sempre, estranhos.
151
00:09:58,307 --> 00:09:59,433
E boa sorte.
152
00:10:00,476 --> 00:10:02,519
Vão precisar de montes dela.
153
00:10:11,945 --> 00:10:14,657
Estamos à procura do quê?
154
00:10:14,740 --> 00:10:18,160
É preciso um calor extremo
para trabalhar o ferro.
155
00:10:18,243 --> 00:10:20,204
Estamos à procura de uma forja.
156
00:10:21,205 --> 00:10:22,206
Sabem,
157
00:10:22,289 --> 00:10:24,375
nós temos o Chicote, certo?
158
00:10:24,458 --> 00:10:28,629
As Rodas vão ser nossas,
depois o Elmo, lutamos com as fuinhas…
159
00:10:29,630 --> 00:10:32,341
Mas fazemos o quê depois de ter as Armas?
160
00:10:33,133 --> 00:10:34,134
Vendemo-las.
161
00:10:37,346 --> 00:10:38,347
Estou a brincar!
162
00:10:39,431 --> 00:10:41,433
Teremos de as esconder.
163
00:10:42,518 --> 00:10:45,729
Mas gente como a Rukhmini
e a Zuma encontram-nas.
164
00:10:45,813 --> 00:10:49,817
Não… Vem aí uma má ideia.
165
00:10:49,900 --> 00:10:53,070
Com as Armas,
protegíamos mais que uma cidade.
166
00:10:53,153 --> 00:10:54,738
Protegíamos o mundo.
167
00:10:54,822 --> 00:10:55,948
Olhem só!
168
00:10:56,031 --> 00:10:58,158
Quatro Mestres criaram as Armas
169
00:10:58,242 --> 00:11:00,577
e os novos estão a reuni-las de novo.
170
00:11:00,661 --> 00:11:04,123
E se for o destino dos Cavaleiros Dragão?
171
00:11:05,457 --> 00:11:08,043
Esperem. Eu sou mestre do quê?
172
00:11:08,127 --> 00:11:10,754
Da sopa! E de seres um pai excelente.
173
00:11:13,841 --> 00:11:16,093
Vocês não podem usar as Armas!
174
00:11:16,844 --> 00:11:18,470
Era só uma ideia!
175
00:11:18,554 --> 00:11:22,307
Queres travar a destruição,
não criar mais!
176
00:11:22,391 --> 00:11:25,644
Acaba isto, ou terei de acabar
com todos vocês!
177
00:11:26,395 --> 00:11:27,771
Não!
178
00:11:27,855 --> 00:11:31,275
As Armas nas mãos das pessoas certas
podiam ajudar.
179
00:11:32,109 --> 00:11:33,819
Como os Mestres Anciãos.
180
00:11:33,902 --> 00:11:37,573
Se vamos derrotar o mal como vocês,
temos de usar as Armas!
181
00:11:38,532 --> 00:11:41,452
Achas que ganhámos?
182
00:11:45,622 --> 00:11:50,711
Sim, criámos as Armas para lutar
contra um verdadeiro mal,
183
00:11:50,794 --> 00:11:52,629
mas eram poderosas de mais.
184
00:11:52,713 --> 00:11:57,718
Despedaçámos o mundo,
separámos famílias, perdemos tudo.
185
00:11:58,218 --> 00:12:01,221
Já vi como esta história acaba.
186
00:12:01,305 --> 00:12:05,851
Acham que vão salvar o mundo,
mas vão destruí-lo!
187
00:12:09,188 --> 00:12:11,064
Não sei como enfrentá-los.
188
00:12:11,857 --> 00:12:18,447
Então farei de tudo para que ninguém
jamais volte a usar as Armas!
189
00:12:24,203 --> 00:12:29,249
Agora está a criar o caos
nesta cachola oca.
190
00:12:30,584 --> 00:12:31,585
Acho que já sei
191
00:12:31,668 --> 00:12:34,463
onde a Cientista faz os seus escorpiões.
192
00:12:38,258 --> 00:12:39,927
Não é uma forja.
193
00:12:41,553 --> 00:12:43,013
É um vulcão!
194
00:12:57,110 --> 00:13:00,447
Aqui há mais "escorpis"
do que combatemos na quinta.
195
00:13:00,531 --> 00:13:03,116
E contra quem perdemos.
196
00:13:03,200 --> 00:13:04,451
Então evitamos.
197
00:13:05,035 --> 00:13:07,246
Os penedos vão-nos escondendo.
198
00:13:07,746 --> 00:13:09,206
Como um ninja.
199
00:13:09,289 --> 00:13:11,959
Missão furtiva, furtiva missão
200
00:13:16,213 --> 00:13:17,506
Não façam barulho.
201
00:13:22,427 --> 00:13:23,971
Olá!
202
00:13:24,054 --> 00:13:25,222
Olá!
203
00:13:26,348 --> 00:13:28,475
Olá! Aqui!
204
00:13:29,059 --> 00:13:30,143
O que fazes?
205
00:13:30,227 --> 00:13:33,480
Impeço-vos de usarem as Armas
seja lá como for.
206
00:13:35,482 --> 00:13:36,650
Preparem-se!
207
00:13:51,707 --> 00:13:53,917
Não vás! São fortes de mais!
208
00:14:03,927 --> 00:14:06,305
Vais levar uma sova!
209
00:14:06,388 --> 00:14:08,140
Não, por favor! É o meu pai!
210
00:14:08,724 --> 00:14:10,142
Não prometo nada.
211
00:14:28,911 --> 00:14:30,287
Voa como o vento!
212
00:14:34,875 --> 00:14:35,876
Épico!
213
00:14:38,712 --> 00:14:40,464
Encontrámos a entrada.
214
00:14:40,964 --> 00:14:42,299
Uma ajudinha?
215
00:14:43,300 --> 00:14:45,135
Parem de olhar e ajudem!
216
00:14:46,386 --> 00:14:47,930
Não!
217
00:14:53,185 --> 00:14:54,019
Desculpe.
218
00:14:54,895 --> 00:14:56,438
Sempre bem-educada.
219
00:14:57,022 --> 00:14:58,565
Já sabemos como entrar.
220
00:14:59,775 --> 00:15:01,068
Como se atrevem!
221
00:15:01,151 --> 00:15:02,736
Soltem-me, seus parvos!
222
00:15:04,488 --> 00:15:06,406
Pode achar-nos parvos,
223
00:15:07,199 --> 00:15:10,077
mas esta equipa vai acabar o que começou.
224
00:15:19,753 --> 00:15:21,588
Quase lá.
225
00:15:22,422 --> 00:15:24,800
Quase lá.
226
00:15:28,136 --> 00:15:28,971
Agora!
227
00:15:55,372 --> 00:15:56,206
Chegaram.
228
00:16:01,336 --> 00:16:03,755
Olá, pandita!
229
00:16:05,507 --> 00:16:07,050
É a nossa oportunidade!
230
00:16:07,926 --> 00:16:09,344
Como vencemos aquilo?
231
00:16:09,428 --> 00:16:12,097
Ainda tenho uma Tianshang comigo.
232
00:16:12,180 --> 00:16:14,057
Vamos ver se ela gosta.
233
00:16:17,936 --> 00:16:19,396
Destrói-os, Klauzinho!
234
00:16:25,527 --> 00:16:26,445
Não!
235
00:16:26,528 --> 00:16:28,488
As Armas não!
236
00:16:28,572 --> 00:16:29,823
Outra vez não.
237
00:16:31,116 --> 00:16:32,951
Volta aqui!
238
00:16:38,457 --> 00:16:40,542
Queres mais, é?
239
00:16:40,625 --> 00:16:41,626
Klaus!
240
00:17:15,285 --> 00:17:16,119
Apanhei-te!
241
00:17:19,498 --> 00:17:21,833
Parem! Vão matar-nos a todos!
242
00:17:40,519 --> 00:17:41,686
Rukhmini!
243
00:17:45,607 --> 00:17:46,858
Fogo!
244
00:17:47,692 --> 00:17:48,527
Perceberam?
245
00:18:09,923 --> 00:18:10,757
Po?
246
00:18:11,716 --> 00:18:12,676
Po!
247
00:18:16,221 --> 00:18:17,055
Po!
248
00:18:19,182 --> 00:18:20,016
Po!
249
00:18:22,602 --> 00:18:23,728
Po?
250
00:18:23,812 --> 00:18:24,688
Po!
251
00:18:25,188 --> 00:18:26,189
Po!
252
00:18:35,824 --> 00:18:36,741
Espada?
253
00:18:40,203 --> 00:18:41,288
Espada!
254
00:18:46,585 --> 00:18:47,419
Não!
255
00:19:11,651 --> 00:19:12,944
Imbecis!
256
00:19:13,028 --> 00:19:15,822
Não farei parte desta destruição!
257
00:19:16,656 --> 00:19:18,533
O meu filho está em perigo.
258
00:19:18,617 --> 00:19:21,077
Tem de fazer alguma coisa.
259
00:19:21,620 --> 00:19:23,413
E fiz. Avisei-os.
260
00:19:23,496 --> 00:19:26,041
Não posso fazer mais nada.
261
00:19:28,001 --> 00:19:31,129
Então és tão mau como as fuinhas.
262
00:19:49,773 --> 00:19:52,234
O meu filho está em perigo!
263
00:20:08,083 --> 00:20:09,042
Ali!
264
00:20:25,308 --> 00:20:26,184
Espada!
265
00:20:29,229 --> 00:20:32,232
Mestre Dente-Longo, guie a minha mão.
266
00:20:33,233 --> 00:20:35,193
Preparem-se!
267
00:20:52,961 --> 00:20:53,795
Raios!
268
00:21:17,569 --> 00:21:19,904
Agora já percebi o que dizias
269
00:21:19,988 --> 00:21:21,364
sobre as Armas.
270
00:22:22,258 --> 00:22:23,510
Olá. Olhem…
271
00:22:27,305 --> 00:22:29,349
… deviam entrar comigo.
272
00:22:30,350 --> 00:22:31,643
Não é pior que aqui.
273
00:23:04,092 --> 00:23:10,348
Legenda: João Pedro Caetano