1
00:00:06,174 --> 00:00:10,970
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:14,807 --> 00:00:15,975
Скыдыщ!
3
00:00:20,563 --> 00:00:21,397
По!
4
00:00:23,483 --> 00:00:24,317
По!
5
00:00:26,903 --> 00:00:28,613
По? По!
6
00:00:29,489 --> 00:00:30,323
По!
7
00:00:40,166 --> 00:00:41,000
Клинок?
8
00:00:44,545 --> 00:00:45,421
Клинок!
9
00:00:50,885 --> 00:00:51,719
Нет!
10
00:01:35,763 --> 00:01:37,223
Королевский приём.
11
00:01:37,306 --> 00:01:39,267
Как будто снова попала во дворец.
12
00:01:40,226 --> 00:01:42,478
Ты ведь у нас дама роскошная.
13
00:01:42,562 --> 00:01:43,938
Самая роскошная.
14
00:01:45,022 --> 00:01:46,232
Я тоже так могу.
15
00:01:48,234 --> 00:01:50,236
Пусть лучше Клинок будет говорить.
16
00:01:50,319 --> 00:01:51,654
Почему мне нельзя?
17
00:01:51,737 --> 00:01:54,031
Потому что ты простак.
18
00:01:54,115 --> 00:01:55,658
Зато симпатичный.
19
00:01:56,576 --> 00:01:59,036
Мастер Мастодонт
считает меня симпатичным!
20
00:01:59,120 --> 00:02:00,913
Я этого не говорил.
21
00:02:00,997 --> 00:02:02,456
Я разберусь.
22
00:02:02,540 --> 00:02:04,500
С серьезными людьми надо быть…
23
00:02:04,584 --> 00:02:07,128
Боже мой! Привет!
24
00:02:16,512 --> 00:02:19,098
Ваше Величество, королева Зума.
25
00:02:19,182 --> 00:02:22,018
Имеем честь с вами встретиться.
26
00:02:22,101 --> 00:02:24,478
Реверанс? Так приятно.
27
00:02:24,562 --> 00:02:25,771
Я такое люблю.
28
00:02:25,855 --> 00:02:28,274
Вы хорошо сражаетесь, между прочим.
29
00:02:28,357 --> 00:02:29,400
Столько ярости!
30
00:02:30,359 --> 00:02:31,194
Спасибо!
31
00:02:31,986 --> 00:02:34,071
Но мне жалко броненосцев.
32
00:02:34,155 --> 00:02:36,949
Не стоит.
Они всегда здесь. О них потом.
33
00:02:37,033 --> 00:02:38,117
Пойдёмте!
34
00:02:54,467 --> 00:02:55,468
Моя королева.
35
00:02:56,928 --> 00:02:58,095
Моя королева.
36
00:02:59,347 --> 00:03:00,556
Моя королева.
37
00:03:05,061 --> 00:03:07,271
Хорошо. С чем пришли?
38
00:03:08,481 --> 00:03:10,191
У нас срочное дело.
39
00:03:11,233 --> 00:03:13,152
Никаких дел. Спасибо.
40
00:03:13,235 --> 00:03:14,695
У меня выходной.
41
00:03:16,030 --> 00:03:17,365
- Но вы…
- Чок.
42
00:03:17,448 --> 00:03:18,407
Принеси ракушку.
43
00:03:22,954 --> 00:03:23,913
Моя королева.
44
00:03:23,996 --> 00:03:27,416
Ты так хорошо подносишь
мои любимые вещи.
45
00:03:42,807 --> 00:03:44,225
Так о чём мы?
46
00:03:44,892 --> 00:03:46,644
Мы здесь, потому что мы…
47
00:03:46,727 --> 00:03:49,272
Вы здесь, потому что хотите танцевать
48
00:03:49,355 --> 00:03:50,439
О, нет.
49
00:03:50,523 --> 00:03:52,566
Нет. Мы не танцевать пришли.
50
00:03:52,650 --> 00:03:55,236
Вы здесь, потому что должны танцевать
51
00:03:55,820 --> 00:03:58,197
Вечеринка в честь чемпионата
52
00:03:58,281 --> 00:03:59,573
Давайте все вместе!
53
00:03:59,657 --> 00:04:01,200
О, да!
54
00:04:02,827 --> 00:04:04,036
Хочется умереть.
55
00:04:04,578 --> 00:04:06,372
Нет. Это бред.
56
00:04:06,455 --> 00:04:08,749
Знаешь, что бред?
Быть занудой
57
00:04:08,833 --> 00:04:11,585
Держите ритм
Пойте вместе со мной!
58
00:04:14,588 --> 00:04:18,092
- Что это? Мы на задании.
- Вообще-то, на вечеринке.
59
00:04:20,011 --> 00:04:21,178
Покажи, что умеешь!
60
00:04:24,432 --> 00:04:26,058
Панда на танцполе!
61
00:04:26,142 --> 00:04:28,227
Панда отжигает!
62
00:04:28,311 --> 00:04:29,979
Только бы ноги не подвели.
63
00:04:30,646 --> 00:04:32,189
Панда на танцполе!
64
00:04:34,817 --> 00:04:35,860
Ну-ка, Рухмини!
65
00:04:38,821 --> 00:04:40,531
Покажи, что умеешь, папа!
66
00:04:42,450 --> 00:04:43,909
Пожалуй, не буду.
67
00:04:46,662 --> 00:04:47,580
Но могу.
68
00:04:57,006 --> 00:05:01,010
Гусь трясет пузом
На танцполе медведица
69
00:05:01,093 --> 00:05:02,386
Нет!
70
00:05:02,470 --> 00:05:04,180
Зажигай!
71
00:05:04,805 --> 00:05:06,724
Я не знаю, как это.
72
00:05:06,807 --> 00:05:07,850
Зажигай!
73
00:05:07,933 --> 00:05:09,435
Попробуй!
74
00:05:09,518 --> 00:05:10,603
Зажигай!
75
00:05:10,686 --> 00:05:13,147
- Зажигай!
- Зажигай!
76
00:05:13,230 --> 00:05:14,357
Зажигай!
77
00:05:14,440 --> 00:05:16,859
- Зажигай!
- Зажигай! Да!
78
00:05:16,942 --> 00:05:18,861
- Попробуй!
- Я не хочу.
79
00:05:19,528 --> 00:05:21,280
Мы знаем, кто ты
80
00:05:22,073 --> 00:05:26,035
Ты та…
81
00:05:27,119 --> 00:05:28,704
…кто защищает Тикаль.
82
00:05:31,123 --> 00:05:34,668
Ты не… Ты не говорила,
что у тебя ангельский голос!
83
00:05:35,503 --> 00:05:37,421
Стража, вон.
84
00:05:37,505 --> 00:05:39,298
Да, моя королева.
85
00:05:59,401 --> 00:06:01,403
Как ты нашла мои Колёса?
86
00:06:05,449 --> 00:06:06,450
Рассказывайте.
87
00:06:07,243 --> 00:06:09,203
Абсолютно всё.
88
00:06:10,079 --> 00:06:11,580
Хочешь послушать?
89
00:06:12,540 --> 00:06:14,208
Я расскажу.
90
00:06:15,251 --> 00:06:18,963
Всё началось,
когда мы нашли Перчатку Угао,
91
00:06:19,046 --> 00:06:21,465
встретили Рухмини в Потерянном городе…
92
00:06:21,549 --> 00:06:24,343
Думали, она старая, а она престарелая.
93
00:06:24,426 --> 00:06:26,762
- Эй!
- И потом мы нашли Огненный Кнут.
94
00:06:26,846 --> 00:06:28,139
Артефакт Тяньшан.
95
00:06:28,222 --> 00:06:31,642
Мы пришли сюда за Колёсами Бури,
победили в пок-та-пок,
96
00:06:31,725 --> 00:06:34,186
и вы сказали: «Рассказывайте.»
97
00:06:34,270 --> 00:06:36,438
- И я сказал…
- Хватит, По.
98
00:06:36,522 --> 00:06:39,066
Мог и раньше закончить. Она поняла.
99
00:06:39,150 --> 00:06:40,818
Но почувствовала ли?
100
00:06:41,402 --> 00:06:43,821
Четыре артефакта. Которые ищут злодеи.
101
00:06:43,904 --> 00:06:45,990
Вы хорошие, но тоже их хотите?
102
00:06:46,073 --> 00:06:47,408
Так или иначе.
103
00:06:49,326 --> 00:06:51,787
Ну-ка отдай мои Колёса!
104
00:06:52,580 --> 00:06:53,539
Извините.
105
00:06:53,622 --> 00:06:55,708
В него вселился древний мастер.
106
00:06:57,501 --> 00:06:58,752
Мы его удержим.
107
00:07:03,924 --> 00:07:07,261
Не могу же я отдать Колесо
бешеному призраку.
108
00:07:08,012 --> 00:07:11,640
Погодите.
Колёса во множественном числе.
109
00:07:12,308 --> 00:07:13,893
Нет. У меня одно.
110
00:07:13,976 --> 00:07:16,228
Что? Нет! Как?!
111
00:07:16,312 --> 00:07:17,396
Конечно!
112
00:07:17,480 --> 00:07:19,315
Когда-то их было два.
113
00:07:19,899 --> 00:07:23,235
Мы нашли их,
когда копали акведук много лет назад.
114
00:07:24,862 --> 00:07:27,031
Они были в грязи.
115
00:07:27,114 --> 00:07:30,034
Я поняла, что могу дарить дождь,
116
00:07:30,117 --> 00:07:32,870
процветание и радость моему городу.
117
00:07:34,663 --> 00:07:37,082
Но ненавистники так завистливы.
118
00:07:37,750 --> 00:07:40,127
Кое-кто украл одно Колесо
119
00:07:40,211 --> 00:07:41,754
для своих экспериментов,
120
00:07:41,837 --> 00:07:44,423
чтобы красть наш урожай.
121
00:07:45,341 --> 00:07:46,842
Вы о тех скорпионах?
122
00:07:47,426 --> 00:07:50,054
Я хотела сказать «кусающие крабы»,
123
00:07:50,137 --> 00:07:50,971
но да.
124
00:07:51,055 --> 00:07:52,431
Мой народ нуждался…
125
00:07:53,849 --> 00:07:54,683
в защите.
126
00:07:55,601 --> 00:07:58,145
Хотя защищать не в моём стиле.
127
00:07:58,229 --> 00:08:00,231
Мне пришлось скрываться от всех.
128
00:08:00,314 --> 00:08:04,527
И придумала образ глупой тусовщицы,
чтобы скрыть свою личность?
129
00:08:05,444 --> 00:08:07,404
Образ? Какой образ?
130
00:08:09,240 --> 00:08:10,074
Никакой.
131
00:08:10,157 --> 00:08:12,785
Теперь вы видите? Я не могу его отдать.
132
00:08:12,868 --> 00:08:16,247
Только он защитит город
от Безумного учёного.
133
00:08:19,333 --> 00:08:22,211
Я знаю, как это защищать свой народ.
134
00:08:22,294 --> 00:08:24,296
Но надвигается ещё большая угроза.
135
00:08:24,880 --> 00:08:26,465
Клаус и Верука
136
00:08:26,549 --> 00:08:29,343
уничтожат Тикаль, когда придут сюда.
137
00:08:33,138 --> 00:08:34,890
Позвольте защитить вас.
138
00:08:41,397 --> 00:08:42,815
Слушайте, я фанатка.
139
00:08:42,898 --> 00:08:46,193
Люблю веселье, костюмы, люблю энергию.
140
00:08:46,694 --> 00:08:47,736
Но я не могу.
141
00:08:49,280 --> 00:08:52,449
Разве что вы вернёте второе колесо,
142
00:08:52,533 --> 00:08:54,952
чтобы Безумный Учёный
не создавал машины.
143
00:08:55,035 --> 00:08:56,662
- Да!
- Не умрите.
144
00:08:56,745 --> 00:09:00,916
Безумный Учёный, скорее всего,
раздавит вас своими крабами.
145
00:09:01,000 --> 00:09:02,960
Ты уже сказал «да».
146
00:09:03,669 --> 00:09:05,629
Ну… всё равно, по рукам.
147
00:09:16,932 --> 00:09:18,934
Дальше я не пойду.
148
00:09:21,103 --> 00:09:23,606
Я не оставлю свой народ без защиты.
149
00:09:23,689 --> 00:09:26,358
Вдруг вас всё-таки уничтожат.
150
00:09:27,109 --> 00:09:29,153
Спасибо, Зума. Мы полно…
151
00:09:29,236 --> 00:09:32,698
Пусть я буду помнить тебя
таким как сейчас.
152
00:09:32,781 --> 00:09:34,533
Невинным и совершенным.
153
00:09:35,701 --> 00:09:38,120
Буп.
154
00:09:38,996 --> 00:09:40,039
Буп-буп.
155
00:09:40,122 --> 00:09:42,124
Второй «буп» для призрака.
156
00:09:45,085 --> 00:09:47,796
Никто не тронет мой нос!
157
00:09:49,590 --> 00:09:50,799
Извините.
158
00:09:50,883 --> 00:09:53,010
Я его немного подержу.
159
00:09:55,471 --> 00:09:57,097
Прощайте, незнакомцы.
160
00:09:58,307 --> 00:09:59,350
И удачи.
161
00:10:00,476 --> 00:10:02,436
Она вам очень пригодится.
162
00:10:11,945 --> 00:10:14,615
Что мы ищем?
163
00:10:14,698 --> 00:10:18,202
Нужен жар, чтобы
плавить металл для Скорпов.
164
00:10:18,285 --> 00:10:20,204
Мы ищем что-то вроде кузницы.
165
00:10:21,205 --> 00:10:22,206
Погодите,
166
00:10:22,289 --> 00:10:24,333
у нас есть Огненный Кнут, да?
167
00:10:24,416 --> 00:10:28,629
Скоро будут Колёса Бури,
Шлем и бой с Клаусом и Верукой.
168
00:10:29,630 --> 00:10:32,341
Но что будет,
когда все артефакты будут наши?
169
00:10:33,133 --> 00:10:34,051
Продадим их.
170
00:10:37,346 --> 00:10:38,180
Шучу!
171
00:10:39,390 --> 00:10:41,433
Их нужно будет спрятать.
172
00:10:42,518 --> 00:10:45,729
Но их кто-то найдет:
как Зума, или Рухмини.
173
00:10:45,813 --> 00:10:49,817
О, нет. Зреет плохая идея.
174
00:10:49,900 --> 00:10:53,070
Мы можем защитить
больше, чем один город.
175
00:10:53,153 --> 00:10:54,738
Мы защитим весь мир.
176
00:10:54,822 --> 00:10:55,906
Слушайте!
177
00:10:55,989 --> 00:10:58,158
Древние создали артефакты,
178
00:10:58,242 --> 00:11:00,536
а современные их соберут.
179
00:11:00,619 --> 00:11:04,123
А если это наша судьба?
Судьба Рыцарей Дракона!
180
00:11:05,457 --> 00:11:08,043
Постой. А я мастер чего?
181
00:11:08,127 --> 00:11:10,754
Супа! И еще ты хороший папа.
182
00:11:13,757 --> 00:11:16,093
Вы не можете ими воспользоваться!
183
00:11:16,844 --> 00:11:18,470
Эй! Я просто предположил!
184
00:11:18,554 --> 00:11:22,307
Вы остановите разрушения,
а не вызовите новые!
185
00:11:22,391 --> 00:11:25,561
Покончите с этим, или я покончу с вами!
186
00:11:26,395 --> 00:11:27,771
Нет!
187
00:11:27,855 --> 00:11:31,275
В правильных руках
артефакты будут работать во благо.
188
00:11:32,067 --> 00:11:33,819
Как у древних мастеров.
189
00:11:33,902 --> 00:11:37,573
Чтобы, как и вы, преодолеть зло,
нам нужны артефакты.
190
00:11:38,532 --> 00:11:41,034
Думаешь, мы победили?
191
00:11:45,622 --> 00:11:50,669
Мы создали артефакты,
чтобы бороться с истинным злом.
192
00:11:50,752 --> 00:11:52,588
Но сделали их слишком сильными.
193
00:11:52,671 --> 00:11:57,718
Мы раскололи мир,
разлучили семьи, мы всё потеряли.
194
00:11:58,218 --> 00:12:01,180
Я видел, чем это закончилось.
195
00:12:01,263 --> 00:12:03,557
Хотите спасти мир,
196
00:12:03,640 --> 00:12:05,851
но вы его уничтожите!
197
00:12:09,271 --> 00:12:11,064
Как же с ним ещё бороться?
198
00:12:11,815 --> 00:12:18,447
Я сделаю всё, что смогу,
чтобы никто ими не воспользовался!
199
00:12:24,536 --> 00:12:29,082
Поднял столько шума
в моей пустой башке.
200
00:12:30,584 --> 00:12:34,463
Я поняла, где Безумный Учёный
создаёт своих скорпионов.
201
00:12:38,300 --> 00:12:39,927
Это не кузница.
202
00:12:41,553 --> 00:12:42,804
Это вулкан!
203
00:12:57,110 --> 00:13:00,447
Здесь кишит скорпионами.
Их больше, чем было на ферме.
204
00:13:00,531 --> 00:13:03,116
И мы проиграли тот бой.
205
00:13:03,200 --> 00:13:04,451
А второго избежим.
206
00:13:05,035 --> 00:13:07,079
Незаметно перейдём по камням.
207
00:13:07,746 --> 00:13:09,206
Как ниндзя.
208
00:13:09,289 --> 00:13:11,833
«Стальная миссия! Миссия из стали!»
209
00:13:16,213 --> 00:13:17,422
Все сидите тихо.
210
00:13:22,386 --> 00:13:23,971
Эй!
211
00:13:24,054 --> 00:13:25,222
Эй!
212
00:13:26,348 --> 00:13:28,475
Эй! Я здесь!
213
00:13:29,059 --> 00:13:30,143
Что вы делаете?
214
00:13:30,227 --> 00:13:33,438
Любым способом мешаю вам
достать артефакты.
215
00:13:35,440 --> 00:13:36,525
Готовься!
216
00:13:51,707 --> 00:13:53,917
Не делай этого! Они очень сильны!
217
00:14:04,011 --> 00:14:06,346
Сейчас как врежу!
218
00:14:06,430 --> 00:14:08,140
Не надо! Он мой папа!
219
00:14:08,223 --> 00:14:09,725
Ничего не обещаю.
220
00:14:28,911 --> 00:14:30,287
Скользи как ветер!
221
00:14:34,875 --> 00:14:35,876
Поразительно!
222
00:14:38,712 --> 00:14:40,339
Мы нашли вход.
223
00:14:40,964 --> 00:14:42,299
Помогите!
224
00:14:43,300 --> 00:14:45,135
Хватит смотреть, помогайте.
225
00:14:46,386 --> 00:14:47,596
Нет!
226
00:14:53,185 --> 00:14:54,019
Извините, сэр.
227
00:14:54,853 --> 00:14:56,438
Какая вежливая.
228
00:14:57,064 --> 00:14:58,565
Мы придумали, как войти.
229
00:14:59,775 --> 00:15:00,984
Как вы смеете!
230
00:15:01,068 --> 00:15:02,736
Развяжите меня, болваны!
231
00:15:04,488 --> 00:15:06,406
Можете считать нас болванами,
232
00:15:07,240 --> 00:15:09,743
но мы закончим то, что вы начали.
233
00:15:19,753 --> 00:15:21,380
Ещё.
234
00:15:22,422 --> 00:15:24,675
Ещё.
235
00:15:28,136 --> 00:15:28,971
Давай!
236
00:15:55,372 --> 00:15:56,206
Они здесь.
237
00:16:01,336 --> 00:16:03,755
Привет, пандочка!
238
00:16:05,507 --> 00:16:06,800
Это наш шанс!
239
00:16:07,884 --> 00:16:09,344
Как с этим драться?
240
00:16:09,428 --> 00:16:12,097
У меня есть артефакт Тяньшан.
241
00:16:12,180 --> 00:16:14,057
Интересно, понравится ли ей.
242
00:16:17,936 --> 00:16:19,396
Стреляй, Клаус!
243
00:16:25,527 --> 00:16:26,445
Нет!
244
00:16:26,528 --> 00:16:28,488
Только не артефакт!
245
00:16:28,572 --> 00:16:29,823
Только не снова.
246
00:16:31,116 --> 00:16:32,951
Ну-ка назад!
247
00:16:38,457 --> 00:16:40,542
Хотите ещё?
248
00:16:40,625 --> 00:16:41,460
Клаус!
249
00:17:11,156 --> 00:17:11,990
Попалась!
250
00:17:19,498 --> 00:17:21,833
Стой! Ты всех нас убьёшь!
251
00:17:39,893 --> 00:17:41,103
Рухмини!
252
00:17:45,607 --> 00:17:46,775
Огонь!
253
00:17:47,692 --> 00:17:48,527
Ты слышал?
254
00:18:09,923 --> 00:18:10,757
По?
255
00:18:11,716 --> 00:18:12,551
По!
256
00:18:16,263 --> 00:18:17,097
По!
257
00:18:19,182 --> 00:18:20,016
По!
258
00:18:22,602 --> 00:18:24,354
По? По!
259
00:18:25,188 --> 00:18:26,022
По!
260
00:18:35,866 --> 00:18:36,700
Клинок?
261
00:18:40,203 --> 00:18:41,121
Клинок!
262
00:18:46,585 --> 00:18:47,419
Нет!
263
00:19:11,693 --> 00:19:12,944
Как же вы глупы!
264
00:19:13,028 --> 00:19:15,780
Я больше не буду в этом участвовать!
265
00:19:16,656 --> 00:19:18,533
Мой сын в опасности.
266
00:19:18,617 --> 00:19:20,994
Сделайте что-нибудь.
267
00:19:21,620 --> 00:19:23,413
Уже сделал. Я их предупреждал.
268
00:19:23,496 --> 00:19:26,041
Теперь я бессилен.
269
00:19:28,001 --> 00:19:31,129
Значит, вы такой же, как и эти выдры.
270
00:19:49,773 --> 00:19:52,025
Мой сын в опасности!
271
00:20:08,083 --> 00:20:09,042
Вон!
272
00:20:25,308 --> 00:20:26,142
Клинок!
273
00:20:29,229 --> 00:20:32,232
Мастер Долгозуб, ведите меня.
274
00:20:33,233 --> 00:20:34,985
Соберитесь!
275
00:20:52,961 --> 00:20:53,795
Чёрт.
276
00:21:17,569 --> 00:21:21,406
Теперь я понял, что вы имели в виду,
когда говорили об артефактах.
277
00:22:22,217 --> 00:22:23,927
Привет. Да, эй, я…
278
00:22:27,305 --> 00:22:29,349
Пойдёмте со мной внутрь.
279
00:22:30,391 --> 00:22:31,643
Хуже не будет.
280
00:23:06,636 --> 00:23:10,348
Перевод субтитров: Татьяна Горстка