1 00:00:06,174 --> 00:00:10,970 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:14,807 --> 00:00:15,975 Скыдыщ! 3 00:00:20,563 --> 00:00:21,397 По! 4 00:00:23,483 --> 00:00:24,317 По! 5 00:00:26,903 --> 00:00:28,613 По? По! 6 00:00:29,489 --> 00:00:30,323 По! 7 00:00:40,166 --> 00:00:41,000 Клинок? 8 00:00:44,545 --> 00:00:45,421 Клинок! 9 00:00:50,885 --> 00:00:51,719 Нет! 10 00:01:35,763 --> 00:01:37,223 Королевский приём. 11 00:01:37,306 --> 00:01:39,267 Как будто снова попала во дворец. 12 00:01:40,226 --> 00:01:42,478 Ты ведь у нас дама роскошная. 13 00:01:42,562 --> 00:01:43,938 Самая роскошная. 14 00:01:45,022 --> 00:01:46,232 Я тоже так могу. 15 00:01:48,234 --> 00:01:50,236 Пусть лучше Клинок будет говорить. 16 00:01:50,319 --> 00:01:51,654 Почему мне нельзя? 17 00:01:51,737 --> 00:01:54,031 Потому что ты простак. 18 00:01:54,115 --> 00:01:55,658 Зато симпатичный. 19 00:01:56,576 --> 00:01:59,036 Мастер Мастодонт считает меня симпатичным! 20 00:01:59,120 --> 00:02:00,913 Я этого не говорил. 21 00:02:00,997 --> 00:02:02,456 Я разберусь. 22 00:02:02,540 --> 00:02:04,500 С серьезными людьми надо быть… 23 00:02:04,584 --> 00:02:07,128 Боже мой! Привет! 24 00:02:16,512 --> 00:02:19,098 Ваше Величество, королева Зума. 25 00:02:19,182 --> 00:02:22,018 Имеем честь с вами встретиться. 26 00:02:22,101 --> 00:02:24,478 Реверанс? Так приятно. 27 00:02:24,562 --> 00:02:25,771 Я такое люблю. 28 00:02:25,855 --> 00:02:28,274 Вы хорошо сражаетесь, между прочим. 29 00:02:28,357 --> 00:02:29,400 Столько ярости! 30 00:02:30,359 --> 00:02:31,194 Спасибо! 31 00:02:31,986 --> 00:02:34,071 Но мне жалко броненосцев. 32 00:02:34,155 --> 00:02:36,949 Не стоит. Они всегда здесь. О них потом. 33 00:02:37,033 --> 00:02:38,117 Пойдёмте! 34 00:02:54,467 --> 00:02:55,468 Моя королева. 35 00:02:56,928 --> 00:02:58,095 Моя королева. 36 00:02:59,347 --> 00:03:00,556 Моя королева. 37 00:03:05,061 --> 00:03:07,271 Хорошо. С чем пришли? 38 00:03:08,481 --> 00:03:10,191 У нас срочное дело. 39 00:03:11,233 --> 00:03:13,152 Никаких дел. Спасибо. 40 00:03:13,235 --> 00:03:14,695 У меня выходной. 41 00:03:16,030 --> 00:03:17,365 - Но вы… - Чок. 42 00:03:17,448 --> 00:03:18,407 Принеси ракушку. 43 00:03:22,954 --> 00:03:23,913 Моя королева. 44 00:03:23,996 --> 00:03:27,416 Ты так хорошо подносишь мои любимые вещи. 45 00:03:42,807 --> 00:03:44,225 Так о чём мы? 46 00:03:44,892 --> 00:03:46,644 Мы здесь, потому что мы… 47 00:03:46,727 --> 00:03:49,272 Вы здесь, потому что хотите танцевать 48 00:03:49,355 --> 00:03:50,439 О, нет. 49 00:03:50,523 --> 00:03:52,566 Нет. Мы не танцевать пришли. 50 00:03:52,650 --> 00:03:55,236 Вы здесь, потому что должны танцевать 51 00:03:55,820 --> 00:03:58,197 Вечеринка в честь чемпионата 52 00:03:58,281 --> 00:03:59,573 Давайте все вместе! 53 00:03:59,657 --> 00:04:01,200 О, да! 54 00:04:02,827 --> 00:04:04,036 Хочется умереть. 55 00:04:04,578 --> 00:04:06,372 Нет. Это бред. 56 00:04:06,455 --> 00:04:08,749 Знаешь, что бред? Быть занудой 57 00:04:08,833 --> 00:04:11,585 Держите ритм Пойте вместе со мной! 58 00:04:14,588 --> 00:04:18,092 - Что это? Мы на задании. - Вообще-то, на вечеринке. 59 00:04:20,011 --> 00:04:21,178 Покажи, что умеешь! 60 00:04:24,432 --> 00:04:26,058 Панда на танцполе! 61 00:04:26,142 --> 00:04:28,227 Панда отжигает! 62 00:04:28,311 --> 00:04:29,979 Только бы ноги не подвели. 63 00:04:30,646 --> 00:04:32,189 Панда на танцполе! 64 00:04:34,817 --> 00:04:35,860 Ну-ка, Рухмини! 65 00:04:38,821 --> 00:04:40,531 Покажи, что умеешь, папа! 66 00:04:42,450 --> 00:04:43,909 Пожалуй, не буду. 67 00:04:46,662 --> 00:04:47,580 Но могу. 68 00:04:57,006 --> 00:05:01,010 Гусь трясет пузом На танцполе медведица 69 00:05:01,093 --> 00:05:02,386 Нет! 70 00:05:02,470 --> 00:05:04,180 Зажигай! 71 00:05:04,805 --> 00:05:06,724 Я не знаю, как это. 72 00:05:06,807 --> 00:05:07,850 Зажигай! 73 00:05:07,933 --> 00:05:09,435 Попробуй! 74 00:05:09,518 --> 00:05:10,603 Зажигай! 75 00:05:10,686 --> 00:05:13,147 - Зажигай! - Зажигай! 76 00:05:13,230 --> 00:05:14,357 Зажигай! 77 00:05:14,440 --> 00:05:16,859 - Зажигай! - Зажигай! Да! 78 00:05:16,942 --> 00:05:18,861 - Попробуй! - Я не хочу. 79 00:05:19,528 --> 00:05:21,280 Мы знаем, кто ты 80 00:05:22,073 --> 00:05:26,035 Ты та… 81 00:05:27,119 --> 00:05:28,704 …кто защищает Тикаль. 82 00:05:31,123 --> 00:05:34,668 Ты не… Ты не говорила, что у тебя ангельский голос! 83 00:05:35,503 --> 00:05:37,421 Стража, вон. 84 00:05:37,505 --> 00:05:39,298 Да, моя королева. 85 00:05:59,401 --> 00:06:01,403 Как ты нашла мои Колёса? 86 00:06:05,449 --> 00:06:06,450 Рассказывайте. 87 00:06:07,243 --> 00:06:09,203 Абсолютно всё. 88 00:06:10,079 --> 00:06:11,580 Хочешь послушать? 89 00:06:12,540 --> 00:06:14,208 Я расскажу. 90 00:06:15,251 --> 00:06:18,963 Всё началось, когда мы нашли Перчатку Угао, 91 00:06:19,046 --> 00:06:21,465 встретили Рухмини в Потерянном городе… 92 00:06:21,549 --> 00:06:24,343 Думали, она старая, а она престарелая. 93 00:06:24,426 --> 00:06:26,762 - Эй! - И потом мы нашли Огненный Кнут. 94 00:06:26,846 --> 00:06:28,139 Артефакт Тяньшан. 95 00:06:28,222 --> 00:06:31,642 Мы пришли сюда за Колёсами Бури, победили в пок-та-пок, 96 00:06:31,725 --> 00:06:34,186 и вы сказали: «Рассказывайте.» 97 00:06:34,270 --> 00:06:36,438 - И я сказал… - Хватит, По. 98 00:06:36,522 --> 00:06:39,066 Мог и раньше закончить. Она поняла. 99 00:06:39,150 --> 00:06:40,818 Но почувствовала ли? 100 00:06:41,402 --> 00:06:43,821 Четыре артефакта. Которые ищут злодеи. 101 00:06:43,904 --> 00:06:45,990 Вы хорошие, но тоже их хотите? 102 00:06:46,073 --> 00:06:47,408 Так или иначе. 103 00:06:49,326 --> 00:06:51,787 Ну-ка отдай мои Колёса! 104 00:06:52,580 --> 00:06:53,539 Извините. 105 00:06:53,622 --> 00:06:55,708 В него вселился древний мастер. 106 00:06:57,501 --> 00:06:58,752 Мы его удержим. 107 00:07:03,924 --> 00:07:07,261 Не могу же я отдать Колесо бешеному призраку. 108 00:07:08,012 --> 00:07:11,640 Погодите. Колёса во множественном числе. 109 00:07:12,308 --> 00:07:13,893 Нет. У меня одно. 110 00:07:13,976 --> 00:07:16,228 Что? Нет! Как?! 111 00:07:16,312 --> 00:07:17,396 Конечно! 112 00:07:17,480 --> 00:07:19,315 Когда-то их было два. 113 00:07:19,899 --> 00:07:23,235 Мы нашли их, когда копали акведук много лет назад. 114 00:07:24,862 --> 00:07:27,031 Они были в грязи. 115 00:07:27,114 --> 00:07:30,034 Я поняла, что могу дарить дождь, 116 00:07:30,117 --> 00:07:32,870 процветание и радость моему городу. 117 00:07:34,663 --> 00:07:37,082 Но ненавистники так завистливы. 118 00:07:37,750 --> 00:07:40,127 Кое-кто украл одно Колесо 119 00:07:40,211 --> 00:07:41,754 для своих экспериментов, 120 00:07:41,837 --> 00:07:44,423 чтобы красть наш урожай. 121 00:07:45,341 --> 00:07:46,842 Вы о тех скорпионах? 122 00:07:47,426 --> 00:07:50,054 Я хотела сказать «кусающие крабы», 123 00:07:50,137 --> 00:07:50,971 но да. 124 00:07:51,055 --> 00:07:52,431 Мой народ нуждался… 125 00:07:53,849 --> 00:07:54,683 в защите. 126 00:07:55,601 --> 00:07:58,145 Хотя защищать не в моём стиле. 127 00:07:58,229 --> 00:08:00,231 Мне пришлось скрываться от всех. 128 00:08:00,314 --> 00:08:04,527 И придумала образ глупой тусовщицы, чтобы скрыть свою личность? 129 00:08:05,444 --> 00:08:07,404 Образ? Какой образ? 130 00:08:09,240 --> 00:08:10,074 Никакой. 131 00:08:10,157 --> 00:08:12,785 Теперь вы видите? Я не могу его отдать. 132 00:08:12,868 --> 00:08:16,247 Только он защитит город от Безумного учёного. 133 00:08:19,333 --> 00:08:22,211 Я знаю, как это защищать свой народ. 134 00:08:22,294 --> 00:08:24,296 Но надвигается ещё большая угроза. 135 00:08:24,880 --> 00:08:26,465 Клаус и Верука 136 00:08:26,549 --> 00:08:29,343 уничтожат Тикаль, когда придут сюда. 137 00:08:33,138 --> 00:08:34,890 Позвольте защитить вас. 138 00:08:41,397 --> 00:08:42,815 Слушайте, я фанатка. 139 00:08:42,898 --> 00:08:46,193 Люблю веселье, костюмы, люблю энергию. 140 00:08:46,694 --> 00:08:47,736 Но я не могу. 141 00:08:49,280 --> 00:08:52,449 Разве что вы вернёте второе колесо, 142 00:08:52,533 --> 00:08:54,952 чтобы Безумный Учёный не создавал машины. 143 00:08:55,035 --> 00:08:56,662 - Да! - Не умрите. 144 00:08:56,745 --> 00:09:00,916 Безумный Учёный, скорее всего, раздавит вас своими крабами. 145 00:09:01,000 --> 00:09:02,960 Ты уже сказал «да». 146 00:09:03,669 --> 00:09:05,629 Ну… всё равно, по рукам. 147 00:09:16,932 --> 00:09:18,934 Дальше я не пойду. 148 00:09:21,103 --> 00:09:23,606 Я не оставлю свой народ без защиты. 149 00:09:23,689 --> 00:09:26,358 Вдруг вас всё-таки уничтожат. 150 00:09:27,109 --> 00:09:29,153 Спасибо, Зума. Мы полно… 151 00:09:29,236 --> 00:09:32,698 Пусть я буду помнить тебя таким как сейчас. 152 00:09:32,781 --> 00:09:34,533 Невинным и совершенным. 153 00:09:35,701 --> 00:09:38,120 Буп. 154 00:09:38,996 --> 00:09:40,039 Буп-буп. 155 00:09:40,122 --> 00:09:42,124 Второй «буп» для призрака. 156 00:09:45,085 --> 00:09:47,796 Никто не тронет мой нос! 157 00:09:49,590 --> 00:09:50,799 Извините. 158 00:09:50,883 --> 00:09:53,010 Я его немного подержу. 159 00:09:55,471 --> 00:09:57,097 Прощайте, незнакомцы. 160 00:09:58,307 --> 00:09:59,350 И удачи. 161 00:10:00,476 --> 00:10:02,436 Она вам очень пригодится. 162 00:10:11,945 --> 00:10:14,615 Что мы ищем? 163 00:10:14,698 --> 00:10:18,202 Нужен жар, чтобы плавить металл для Скорпов. 164 00:10:18,285 --> 00:10:20,204 Мы ищем что-то вроде кузницы. 165 00:10:21,205 --> 00:10:22,206 Погодите, 166 00:10:22,289 --> 00:10:24,333 у нас есть Огненный Кнут, да? 167 00:10:24,416 --> 00:10:28,629 Скоро будут Колёса Бури, Шлем и бой с Клаусом и Верукой. 168 00:10:29,630 --> 00:10:32,341 Но что будет, когда все артефакты будут наши? 169 00:10:33,133 --> 00:10:34,051 Продадим их. 170 00:10:37,346 --> 00:10:38,180 Шучу! 171 00:10:39,390 --> 00:10:41,433 Их нужно будет спрятать. 172 00:10:42,518 --> 00:10:45,729 Но их кто-то найдет: как Зума, или Рухмини. 173 00:10:45,813 --> 00:10:49,817 О, нет. Зреет плохая идея. 174 00:10:49,900 --> 00:10:53,070 Мы можем защитить больше, чем один город. 175 00:10:53,153 --> 00:10:54,738 Мы защитим весь мир. 176 00:10:54,822 --> 00:10:55,906 Слушайте! 177 00:10:55,989 --> 00:10:58,158 Древние создали артефакты, 178 00:10:58,242 --> 00:11:00,536 а современные их соберут. 179 00:11:00,619 --> 00:11:04,123 А если это наша судьба? Судьба Рыцарей Дракона! 180 00:11:05,457 --> 00:11:08,043 Постой. А я мастер чего? 181 00:11:08,127 --> 00:11:10,754 Супа! И еще ты хороший папа. 182 00:11:13,757 --> 00:11:16,093 Вы не можете ими воспользоваться! 183 00:11:16,844 --> 00:11:18,470 Эй! Я просто предположил! 184 00:11:18,554 --> 00:11:22,307 Вы остановите разрушения, а не вызовите новые! 185 00:11:22,391 --> 00:11:25,561 Покончите с этим, или я покончу с вами! 186 00:11:26,395 --> 00:11:27,771 Нет! 187 00:11:27,855 --> 00:11:31,275 В правильных руках артефакты будут работать во благо. 188 00:11:32,067 --> 00:11:33,819 Как у древних мастеров. 189 00:11:33,902 --> 00:11:37,573 Чтобы, как и вы, преодолеть зло, нам нужны артефакты. 190 00:11:38,532 --> 00:11:41,034 Думаешь, мы победили? 191 00:11:45,622 --> 00:11:50,669 Мы создали артефакты, чтобы бороться с истинным злом. 192 00:11:50,752 --> 00:11:52,588 Но сделали их слишком сильными. 193 00:11:52,671 --> 00:11:57,718 Мы раскололи мир, разлучили семьи, мы всё потеряли. 194 00:11:58,218 --> 00:12:01,180 Я видел, чем это закончилось. 195 00:12:01,263 --> 00:12:03,557 Хотите спасти мир, 196 00:12:03,640 --> 00:12:05,851 но вы его уничтожите! 197 00:12:09,271 --> 00:12:11,064 Как же с ним ещё бороться? 198 00:12:11,815 --> 00:12:18,447 Я сделаю всё, что смогу, чтобы никто ими не воспользовался! 199 00:12:24,536 --> 00:12:29,082 Поднял столько шума в моей пустой башке. 200 00:12:30,584 --> 00:12:34,463 Я поняла, где Безумный Учёный создаёт своих скорпионов. 201 00:12:38,300 --> 00:12:39,927 Это не кузница. 202 00:12:41,553 --> 00:12:42,804 Это вулкан! 203 00:12:57,110 --> 00:13:00,447 Здесь кишит скорпионами. Их больше, чем было на ферме. 204 00:13:00,531 --> 00:13:03,116 И мы проиграли тот бой. 205 00:13:03,200 --> 00:13:04,451 А второго избежим. 206 00:13:05,035 --> 00:13:07,079 Незаметно перейдём по камням. 207 00:13:07,746 --> 00:13:09,206 Как ниндзя. 208 00:13:09,289 --> 00:13:11,833 «Стальная миссия! Миссия из стали!» 209 00:13:16,213 --> 00:13:17,422 Все сидите тихо. 210 00:13:22,386 --> 00:13:23,971 Эй! 211 00:13:24,054 --> 00:13:25,222 Эй! 212 00:13:26,348 --> 00:13:28,475 Эй! Я здесь! 213 00:13:29,059 --> 00:13:30,143 Что вы делаете? 214 00:13:30,227 --> 00:13:33,438 Любым способом мешаю вам достать артефакты. 215 00:13:35,440 --> 00:13:36,525 Готовься! 216 00:13:51,707 --> 00:13:53,917 Не делай этого! Они очень сильны! 217 00:14:04,011 --> 00:14:06,346 Сейчас как врежу! 218 00:14:06,430 --> 00:14:08,140 Не надо! Он мой папа! 219 00:14:08,223 --> 00:14:09,725 Ничего не обещаю. 220 00:14:28,911 --> 00:14:30,287 Скользи как ветер! 221 00:14:34,875 --> 00:14:35,876 Поразительно! 222 00:14:38,712 --> 00:14:40,339 Мы нашли вход. 223 00:14:40,964 --> 00:14:42,299 Помогите! 224 00:14:43,300 --> 00:14:45,135 Хватит смотреть, помогайте. 225 00:14:46,386 --> 00:14:47,596 Нет! 226 00:14:53,185 --> 00:14:54,019 Извините, сэр. 227 00:14:54,853 --> 00:14:56,438 Какая вежливая. 228 00:14:57,064 --> 00:14:58,565 Мы придумали, как войти. 229 00:14:59,775 --> 00:15:00,984 Как вы смеете! 230 00:15:01,068 --> 00:15:02,736 Развяжите меня, болваны! 231 00:15:04,488 --> 00:15:06,406 Можете считать нас болванами, 232 00:15:07,240 --> 00:15:09,743 но мы закончим то, что вы начали. 233 00:15:19,753 --> 00:15:21,380 Ещё. 234 00:15:22,422 --> 00:15:24,675 Ещё. 235 00:15:28,136 --> 00:15:28,971 Давай! 236 00:15:55,372 --> 00:15:56,206 Они здесь. 237 00:16:01,336 --> 00:16:03,755 Привет, пандочка! 238 00:16:05,507 --> 00:16:06,800 Это наш шанс! 239 00:16:07,884 --> 00:16:09,344 Как с этим драться? 240 00:16:09,428 --> 00:16:12,097 У меня есть артефакт Тяньшан. 241 00:16:12,180 --> 00:16:14,057 Интересно, понравится ли ей. 242 00:16:17,936 --> 00:16:19,396 Стреляй, Клаус! 243 00:16:25,527 --> 00:16:26,445 Нет! 244 00:16:26,528 --> 00:16:28,488 Только не артефакт! 245 00:16:28,572 --> 00:16:29,823 Только не снова. 246 00:16:31,116 --> 00:16:32,951 Ну-ка назад! 247 00:16:38,457 --> 00:16:40,542 Хотите ещё? 248 00:16:40,625 --> 00:16:41,460 Клаус! 249 00:17:11,156 --> 00:17:11,990 Попалась! 250 00:17:19,498 --> 00:17:21,833 Стой! Ты всех нас убьёшь! 251 00:17:39,893 --> 00:17:41,103 Рухмини! 252 00:17:45,607 --> 00:17:46,775 Огонь! 253 00:17:47,692 --> 00:17:48,527 Ты слышал? 254 00:18:09,923 --> 00:18:10,757 По? 255 00:18:11,716 --> 00:18:12,551 По! 256 00:18:16,263 --> 00:18:17,097 По! 257 00:18:19,182 --> 00:18:20,016 По! 258 00:18:22,602 --> 00:18:24,354 По? По! 259 00:18:25,188 --> 00:18:26,022 По! 260 00:18:35,866 --> 00:18:36,700 Клинок? 261 00:18:40,203 --> 00:18:41,121 Клинок! 262 00:18:46,585 --> 00:18:47,419 Нет! 263 00:19:11,693 --> 00:19:12,944 Как же вы глупы! 264 00:19:13,028 --> 00:19:15,780 Я больше не буду в этом участвовать! 265 00:19:16,656 --> 00:19:18,533 Мой сын в опасности. 266 00:19:18,617 --> 00:19:20,994 Сделайте что-нибудь. 267 00:19:21,620 --> 00:19:23,413 Уже сделал. Я их предупреждал. 268 00:19:23,496 --> 00:19:26,041 Теперь я бессилен. 269 00:19:28,001 --> 00:19:31,129 Значит, вы такой же, как и эти выдры. 270 00:19:49,773 --> 00:19:52,025 Мой сын в опасности! 271 00:20:08,083 --> 00:20:09,042 Вон! 272 00:20:25,308 --> 00:20:26,142 Клинок! 273 00:20:29,229 --> 00:20:32,232 Мастер Долгозуб, ведите меня. 274 00:20:33,233 --> 00:20:34,985 Соберитесь! 275 00:20:52,961 --> 00:20:53,795 Чёрт. 276 00:21:17,569 --> 00:21:21,406 Теперь я понял, что вы имели в виду, когда говорили об артефактах. 277 00:22:22,217 --> 00:22:23,927 Привет. Да, эй, я… 278 00:22:27,305 --> 00:22:29,349 Пойдёмте со мной внутрь. 279 00:22:30,391 --> 00:22:31,643 Хуже не будет. 280 00:23:06,636 --> 00:23:10,348 Перевод субтитров: Татьяна Горстка