1
00:00:06,174 --> 00:00:10,970
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:14,807 --> 00:00:15,975
Ану киш!
3
00:00:20,563 --> 00:00:21,397
По!
4
00:00:23,483 --> 00:00:24,317
По!
5
00:00:26,903 --> 00:00:28,738
По? По!
6
00:00:29,530 --> 00:00:30,364
По!
7
00:00:40,166 --> 00:00:41,000
Лезо?
8
00:00:44,545 --> 00:00:45,505
Лезо!
9
00:00:50,885 --> 00:00:51,719
Ні!
10
00:01:35,721 --> 00:01:37,223
Королівський прийом.
11
00:01:37,306 --> 00:01:39,267
Я ніби знову при дворі.
12
00:01:40,309 --> 00:01:42,478
Ти ж у нас розкішна панянка.
13
00:01:42,562 --> 00:01:43,980
Найрозкішніша.
14
00:01:45,022 --> 00:01:46,148
Я теж так можу.
15
00:01:48,234 --> 00:01:50,236
Хай краще Лезо говоритиме.
16
00:01:50,319 --> 00:01:51,654
Чому мені не можна?
17
00:01:51,737 --> 00:01:54,031
Бо ти простак.
18
00:01:54,115 --> 00:01:55,658
Зате симпатичний.
19
00:01:56,576 --> 00:01:59,036
Майстер вважає мене симпатичним!
20
00:01:59,120 --> 00:02:00,913
Я такого не казав.
21
00:02:01,497 --> 00:02:02,498
Я розберуся.
22
00:02:02,582 --> 00:02:04,584
Із серйозними людьми треба бути…
23
00:02:04,667 --> 00:02:06,544
Божечки! Привіт!
24
00:02:16,512 --> 00:02:19,098
Ваша Величносте, королево Зума.
25
00:02:19,182 --> 00:02:22,018
Маємо за честь із вами зустрітися.
26
00:02:22,101 --> 00:02:24,395
Реверанс? Так приємно.
27
00:02:24,478 --> 00:02:25,813
Я люблю таке.
28
00:02:25,897 --> 00:02:28,357
Ви добре б’єтеся, до речі.
29
00:02:28,441 --> 00:02:29,358
Стільки люті!
30
00:02:30,359 --> 00:02:31,194
Дякую!
31
00:02:31,986 --> 00:02:34,071
Але мені шкода броненосців.
32
00:02:34,155 --> 00:02:36,949
Не варто. Вони тут завжди. Про них потім.
33
00:02:37,033 --> 00:02:38,201
Заходьте!
34
00:02:54,467 --> 00:02:55,468
Моя королево.
35
00:02:56,969 --> 00:02:58,137
Моя королево.
36
00:02:59,347 --> 00:03:00,556
Моя королево.
37
00:03:05,061 --> 00:03:07,271
Гаразд. Із чим прийшли?
38
00:03:08,481 --> 00:03:10,232
Ми в нагальній справі.
39
00:03:11,233 --> 00:03:13,152
Ніяких справ. Дякую.
40
00:03:13,235 --> 00:03:14,695
У мене вихідний.
41
00:03:16,030 --> 00:03:17,365
-Але ви…
-Чоку.
42
00:03:17,448 --> 00:03:18,407
Принеси мушлю.
43
00:03:22,954 --> 00:03:23,955
Моя королево.
44
00:03:24,038 --> 00:03:27,458
Ти так добре підносиш мої улюблені речі.
45
00:03:42,848 --> 00:03:44,225
То про що ми?
46
00:03:44,892 --> 00:03:46,560
Ми тут, бо ми…
47
00:03:46,644 --> 00:03:49,272
Ви тут, бо хочете танцювати.
48
00:03:49,355 --> 00:03:50,439
О, ні.
49
00:03:50,523 --> 00:03:52,566
Ні. Ми не танцювати прийшли.
50
00:03:52,650 --> 00:03:55,236
Ви тут, бо маєте танцювати.
51
00:03:55,820 --> 00:03:58,197
Вечірка з нагоди чемпіонату.
52
00:03:58,281 --> 00:03:59,573
Нумо всі разом!
53
00:03:59,657 --> 00:04:01,242
О, так.
54
00:04:02,827 --> 00:04:04,036
Хочеться вмерти.
55
00:04:04,662 --> 00:04:06,372
Ні. Це маячня.
56
00:04:06,455 --> 00:04:08,749
Знаєш, що маячня?
Це бути занудою
57
00:04:08,833 --> 00:04:11,585
Тримайте ритм
Підтримайте мій спів!
58
00:04:14,588 --> 00:04:18,092
-Що це? Ми на завданні.
-Взагалі-то, на вечірці.
59
00:04:20,011 --> 00:04:21,137
Покажи, що вмієш!
60
00:04:24,432 --> 00:04:26,058
Панда на танцполі!
61
00:04:26,142 --> 00:04:28,227
Панда запалює!
62
00:04:28,311 --> 00:04:30,062
Тільки б ноги не підвели.
63
00:04:30,646 --> 00:04:32,189
Панда на танцполі!
64
00:04:34,859 --> 00:04:35,860
Ну ж бо, Рухміні!
65
00:04:38,821 --> 00:04:40,448
Покажи, що вмієш, тату!
66
00:04:42,491 --> 00:04:43,909
Краще не буду.
67
00:04:46,495 --> 00:04:47,580
Але якщо ти хочеш.
68
00:04:57,006 --> 00:05:01,010
Гусак трусить пузом
На танцполі тепер ведмедиця
69
00:05:01,093 --> 00:05:02,345
Ні!
70
00:05:02,428 --> 00:05:04,221
Запалюй!
71
00:05:04,764 --> 00:05:06,724
Я не знаю, як це.
72
00:05:06,807 --> 00:05:07,850
Запалюй!
73
00:05:07,933 --> 00:05:09,435
Спробуй!
74
00:05:09,518 --> 00:05:10,603
Запалюй
75
00:05:10,686 --> 00:05:13,147
-Запалюй!
-Запалюй!
76
00:05:13,230 --> 00:05:14,357
Запалюй
77
00:05:14,440 --> 00:05:16,859
-Запалюй!
-Запалюй! Так!
78
00:05:16,942 --> 00:05:18,861
-Спробуй!
-Я не хочу!
79
00:05:19,570 --> 00:05:21,280
Ми знаємо, хто ти.
80
00:05:22,073 --> 00:05:25,951
Ти та…
81
00:05:27,119 --> 00:05:28,704
…хто захищає Тікал.
82
00:05:31,123 --> 00:05:34,668
Ти не…
Ти не казала, що в тебе янгольський голос!
83
00:05:35,503 --> 00:05:37,421
Варто, геть.
84
00:05:37,505 --> 00:05:39,423
Так, моя королево.
85
00:05:59,401 --> 00:06:01,403
Як ти знайшла мої Кільця?
86
00:06:05,449 --> 00:06:06,283
Розказуйте.
87
00:06:07,243 --> 00:06:09,328
Абсолютно все.
88
00:06:10,079 --> 00:06:11,539
Хочеш послухати?
89
00:06:12,540 --> 00:06:14,333
Я розкажу.
90
00:06:15,251 --> 00:06:18,963
Все почалося,
коли ми знайшли Рукавицю ВуҐао,
91
00:06:19,046 --> 00:06:21,590
зустріли Рухміні,
92
00:06:21,674 --> 00:06:24,343
думали, вона стара, а вона пристаріла.
93
00:06:24,426 --> 00:06:26,804
-Гей!
-І потім ми знайшли Вогняний Батіг.
94
00:06:26,887 --> 00:06:28,139
Зброя Тянь-Шаню.
95
00:06:28,222 --> 00:06:31,642
Ми прийшли сюди по Грозові Кільця,
перемогли в пок-та-поку,
96
00:06:31,725 --> 00:06:34,228
і потім ви сказали: «Розказуйте.»
97
00:06:34,311 --> 00:06:36,438
-І потім я сказав…
-Годі. Годі, По.
98
00:06:36,522 --> 00:06:39,066
Міг і раніше закінчити. Вона зрозуміла.
99
00:06:39,150 --> 00:06:40,401
А чи відчула?
100
00:06:41,402 --> 00:06:43,821
Чотири види зброї. І її шукають лиходії.
101
00:06:43,904 --> 00:06:45,990
Ви хороші, але теж її хочете?
102
00:06:46,073 --> 00:06:47,408
Так чи інакше.
103
00:06:49,326 --> 00:06:51,787
Ану віддай мої Кільця!
104
00:06:52,538 --> 00:06:55,708
Вибачте.
В нього вселився прадавній майстер.
105
00:06:57,501 --> 00:06:58,878
Ми його втримаємо.
106
00:07:03,966 --> 00:07:07,261
Не можу ж я віддати Кільце
скаженому привиду.
107
00:07:08,012 --> 00:07:11,640
Чекайте. Кільця. У множині.
108
00:07:12,308 --> 00:07:13,893
Ні. В мене одне.
109
00:07:13,976 --> 00:07:16,228
Що? Ні! Як?!
110
00:07:16,312 --> 00:07:17,396
Авжеж!
111
00:07:17,480 --> 00:07:19,273
Колись було два.
112
00:07:19,899 --> 00:07:23,235
Ми їх знайшли,
коли копали акведук багато років тому.
113
00:07:24,904 --> 00:07:27,364
Вони були в багнюці.
114
00:07:27,448 --> 00:07:30,034
Я зрозуміла, що можу дарувати дощ,
115
00:07:30,117 --> 00:07:33,037
процвітання і радість нашому місту.
116
00:07:34,663 --> 00:07:37,124
Але ненависники такі заздрісні.
117
00:07:37,833 --> 00:07:41,754
Дехто поцупив одне Кільце
для своїх експериментів,
118
00:07:41,837 --> 00:07:44,381
щоб красти наш урожай і мучити наш народ.
119
00:07:45,341 --> 00:07:46,884
Ви про тих скорпіонів?
120
00:07:47,468 --> 00:07:50,971
Я хотіла сказати «кусючі краби,» але так.
121
00:07:51,055 --> 00:07:52,431
Народу потрібен…
122
00:07:54,141 --> 00:07:55,559
…захист.
123
00:07:55,643 --> 00:07:58,145
Хоча, захищати це не в моєму стилі.
124
00:07:58,229 --> 00:08:00,189
Я мусила ховатися від усіх.
125
00:08:00,272 --> 00:08:04,527
І придумали образ безмозкої дівки,
щоб приховати свою особистість?
126
00:08:05,486 --> 00:08:07,404
Образ? Який образ?
127
00:08:09,240 --> 00:08:10,074
Ніякий.
128
00:08:10,157 --> 00:08:12,785
Тепер бачите? Я не можу його віддати.
129
00:08:12,868 --> 00:08:16,455
Тільки воно захистить місто
від Божевільної Вченої.
130
00:08:19,375 --> 00:08:22,169
Я знаю, як це захищати свій народ,
131
00:08:22,253 --> 00:08:24,296
але насувається ще більша загроза.
132
00:08:24,880 --> 00:08:26,507
Клаус і Верука
133
00:08:26,590 --> 00:08:29,343
знищать Тікал, коли прийдуть сюди.
134
00:08:33,138 --> 00:08:35,015
Дозвольте нам захистити вас.
135
00:08:41,397 --> 00:08:42,815
Слухайте, я — фанатка.
136
00:08:42,898 --> 00:08:46,151
Люблю веселощі, костюми, люблю енергію.
137
00:08:46,652 --> 00:08:47,736
Та я не можу.
138
00:08:49,280 --> 00:08:52,491
Хіба що ви повернете інше Кільце,
139
00:08:52,575 --> 00:08:54,910
щоб Божевільна Вчена не робила машини.
140
00:08:54,994 --> 00:08:56,662
-Згода!
-І не помріть.
141
00:08:56,745 --> 00:09:00,916
Божевільна Вчена, мабуть,
розчавить вас своїми крабами.
142
00:09:01,000 --> 00:09:02,918
Ти вже сказав «згода».
143
00:09:03,669 --> 00:09:05,462
Ну… все одно, згода.
144
00:09:16,932 --> 00:09:18,934
Далі я не піду.
145
00:09:21,103 --> 00:09:23,606
Я не залишу свій народ без захисту.
146
00:09:23,689 --> 00:09:26,525
Раптом, вас все ж таки знищать.
147
00:09:27,109 --> 00:09:29,153
Дякую, Зумо. Ми повні…
148
00:09:29,236 --> 00:09:32,698
Хай я пам’ятатиму тебе таким як зараз.
149
00:09:32,781 --> 00:09:34,491
Невинним і досконалим.
150
00:09:35,701 --> 00:09:38,078
Буп.
151
00:09:38,996 --> 00:09:40,039
Буп-буп.
152
00:09:40,122 --> 00:09:42,124
Другий «буп» для привида.
153
00:09:45,127 --> 00:09:47,755
Ніхто не чіпатиме мого носа!
154
00:09:49,632 --> 00:09:50,799
Пробачте.
155
00:09:50,883 --> 00:09:53,052
Я його трішки потримаю.
156
00:09:55,471 --> 00:09:57,222
Прощавайте, незнайомці.
157
00:09:58,307 --> 00:09:59,350
І щасти.
158
00:10:00,476 --> 00:10:02,353
Вам це дуже знадобиться.
159
00:10:11,945 --> 00:10:14,657
Що ми шукаємо?
160
00:10:14,740 --> 00:10:18,160
Потрібне шалене тепло,
плавити метал для скорпіонів.
161
00:10:18,243 --> 00:10:20,204
Ми шукаємо щось на зразок кузні.
162
00:10:21,205 --> 00:10:22,206
Чекайте,
163
00:10:22,289 --> 00:10:24,375
у нас є Вогняний Батіг, так?
164
00:10:24,458 --> 00:10:28,629
Скоро будуть Грозові Кільця,
Шолом, і бій із Клаусом і Верукою.
165
00:10:29,630 --> 00:10:32,341
Але що буде, коли вся зброя буде наша?
166
00:10:33,133 --> 00:10:33,967
Продамо її.
167
00:10:37,346 --> 00:10:38,180
Жартую!
168
00:10:39,431 --> 00:10:41,433
Її треба буде заховати.
169
00:10:42,518 --> 00:10:45,729
Але її хтось знайде: як Зума, чи Рухміні.
170
00:10:45,813 --> 00:10:49,817
О, ні. Зріє погана ідея.
171
00:10:49,900 --> 00:10:53,070
Ця зброя може захистити більше,
ніж одне місто.
172
00:10:53,153 --> 00:10:54,738
Ми захистимо світ.
173
00:10:54,822 --> 00:10:58,158
Слухайте!
Прадавніх Майстри створити Зброю,
174
00:10:58,242 --> 00:11:00,577
а сучасні зберуть її докупи.
175
00:11:00,661 --> 00:11:01,912
А якщо це наша доля?
176
00:11:01,995 --> 00:11:04,123
Доля Лицарів Дракона!
177
00:11:05,457 --> 00:11:08,043
Чекай. А я майстер чого?
178
00:11:08,127 --> 00:11:10,754
Супу! І ще ти хороший тато.
179
00:11:13,757 --> 00:11:16,093
Ви не можете користуватися Зброєю!
180
00:11:16,844 --> 00:11:18,429
Гей! Я просто припустив!
181
00:11:18,512 --> 00:11:22,307
Ви зупините руйнації,
а не спричините нові!
182
00:11:22,391 --> 00:11:25,561
Покінчіть із цим, або я покінчу з вами!
183
00:11:26,395 --> 00:11:27,771
Ні!
184
00:11:27,855 --> 00:11:31,275
У правильних руках
Зброя працюватиме на добро.
185
00:11:32,109 --> 00:11:33,819
Як у прадавніх майстрів.
186
00:11:33,902 --> 00:11:37,573
Щоб, як і ви, подолати зло,
нам потрібна Зброя.
187
00:11:38,532 --> 00:11:41,034
Думаєш, ми перемогли?
188
00:11:45,622 --> 00:11:48,292
Ми створили Зброю,
189
00:11:48,375 --> 00:11:50,711
щоб боротися зі справжнім злом.
190
00:11:50,794 --> 00:11:52,629
Але зробили її занадто сильною.
191
00:11:52,713 --> 00:11:57,718
Ми розкололи світ,
розлучили сім'ї, ми все втратили.
192
00:11:58,218 --> 00:12:01,221
Я бачив, чим це закінчилось.
193
00:12:01,305 --> 00:12:03,557
Ви хочете врятувати світ,
194
00:12:03,640 --> 00:12:05,851
але ви його знищите!
195
00:12:09,313 --> 00:12:11,064
Як же іще з ним боротись?
196
00:12:11,857 --> 00:12:14,234
Я зроблю все, що зможу,
197
00:12:14,318 --> 00:12:18,447
щоб ніхто не скористався Зброєю!
198
00:12:24,495 --> 00:12:29,082
Здійняв стільки шуму
в моїй порожній макітрі.
199
00:12:30,584 --> 00:12:34,463
Я зрозуміла, де Божевільна Вчена
майструє своїх скорпіонів.
200
00:12:38,258 --> 00:12:39,927
Це не кузня.
201
00:12:41,553 --> 00:12:42,846
Це вулкан!
202
00:12:57,110 --> 00:13:00,447
Тут кишить скорпіонами.
Їх більше, ніж було на фермі.
203
00:13:00,531 --> 00:13:03,116
І ми програли той бій.
204
00:13:03,200 --> 00:13:04,451
А другого уникнемо.
205
00:13:05,035 --> 00:13:07,246
Непомітно перейдемо по камінню.
206
00:13:07,746 --> 00:13:09,206
Як ніндзя.
207
00:13:09,289 --> 00:13:11,959
«Сталева місія! Місія зі сталі!»
208
00:13:16,213 --> 00:13:17,422
Всі сидіть тихо.
209
00:13:22,427 --> 00:13:23,971
Агов!
210
00:13:24,054 --> 00:13:25,222
Агов!
211
00:13:26,348 --> 00:13:28,475
Агов! Я тут!
212
00:13:29,059 --> 00:13:30,143
Що ви робите?
213
00:13:30,227 --> 00:13:33,355
Всіма методами заважаю вам дістати Зброю.
214
00:13:35,440 --> 00:13:36,525
Готуйся!
215
00:13:51,707 --> 00:13:53,917
Не роби цього! Вони дуже сильні!
216
00:14:03,969 --> 00:14:06,346
Зараз як вріжу!
217
00:14:06,430 --> 00:14:08,140
Не треба! Він досі мій тато!
218
00:14:08,223 --> 00:14:10,142
Нічого не обіцяю.
219
00:14:28,911 --> 00:14:30,287
Ковзай мов вітер!
220
00:14:34,875 --> 00:14:35,709
Вражаюче!
221
00:14:38,712 --> 00:14:40,339
Ми знайшли вхід.
222
00:14:40,964 --> 00:14:42,299
Допоможіть!
223
00:14:43,300 --> 00:14:45,135
Годі дивитись, допомагайте.
224
00:14:46,386 --> 00:14:47,804
Ні!
225
00:14:53,185 --> 00:14:54,019
Вибачте, сер.
226
00:14:54,895 --> 00:14:56,438
Яка ввічлива.
227
00:14:57,064 --> 00:14:58,565
Ми придумали, як зайти.
228
00:14:59,775 --> 00:15:01,068
Як ви смієте!
229
00:15:01,151 --> 00:15:02,736
Розв’яжіть мене, дурні!
230
00:15:04,488 --> 00:15:06,406
Можете вважати нас дурнями,
231
00:15:07,199 --> 00:15:09,910
але ми закінчимо те, що ви почали.
232
00:15:19,753 --> 00:15:21,463
Ще.
233
00:15:22,422 --> 00:15:24,633
Ще.
234
00:15:28,136 --> 00:15:28,971
Зараз!
235
00:15:55,372 --> 00:15:56,206
Вони тут.
236
00:16:01,336 --> 00:16:03,755
Привіт, пандику!
237
00:16:05,507 --> 00:16:06,883
Це наш шанс!
238
00:16:07,926 --> 00:16:09,386
Як із цим битися?
239
00:16:09,469 --> 00:16:12,097
У мене є Зброя Тянь-Шаню.
240
00:16:12,180 --> 00:16:14,057
Цікаво, чи їй сподобається.
241
00:16:17,936 --> 00:16:19,396
Стріляй, Клаусе!
242
00:16:25,610 --> 00:16:26,445
Ні!
243
00:16:26,528 --> 00:16:28,488
Тільки не Зброя!
244
00:16:28,572 --> 00:16:29,823
Тільки не знову.
245
00:16:31,116 --> 00:16:32,951
Ану назад!
246
00:16:38,457 --> 00:16:40,625
Хочете ще?
247
00:16:40,709 --> 00:16:41,543
Клаусе!
248
00:17:15,285 --> 00:17:16,119
Попалась!
249
00:17:19,498 --> 00:17:21,833
Стій! Ти всіх нас уб’єш!
250
00:17:39,893 --> 00:17:41,103
Рухміні!
251
00:17:45,607 --> 00:17:46,817
Вогонь!
252
00:17:47,692 --> 00:17:48,527
Ти чув?
253
00:18:09,923 --> 00:18:10,757
По?
254
00:18:11,716 --> 00:18:12,551
По!
255
00:18:16,221 --> 00:18:17,055
По!
256
00:18:19,182 --> 00:18:20,016
По!
257
00:18:22,602 --> 00:18:24,354
По? По!
258
00:18:25,230 --> 00:18:26,064
По!
259
00:18:35,866 --> 00:18:36,700
Лезо?
260
00:18:40,245 --> 00:18:41,204
Лезо!
261
00:18:46,585 --> 00:18:47,419
Ні!
262
00:19:11,735 --> 00:19:12,944
Які ж ви дурні!
263
00:19:13,028 --> 00:19:15,822
Я більше не братиму в цьому участь!
264
00:19:16,698 --> 00:19:18,533
Мій син у небезпеці.
265
00:19:18,617 --> 00:19:20,994
Зробіть щось.
266
00:19:21,620 --> 00:19:23,413
Вже зробив. Я їх попереджав.
267
00:19:23,496 --> 00:19:26,041
Я більше нічого не вдію.
268
00:19:28,043 --> 00:19:31,129
Тоді ви такий як і ці видри.
269
00:19:49,773 --> 00:19:52,025
Мій син у небезпеці!
270
00:20:08,083 --> 00:20:09,042
Он!
271
00:20:25,308 --> 00:20:26,142
Лезо!
272
00:20:29,229 --> 00:20:32,232
Майстрине Довгозуб, ведіть мене.
273
00:20:33,233 --> 00:20:34,985
Зберіться!
274
00:20:52,961 --> 00:20:53,795
Чорт.
275
00:21:17,569 --> 00:21:21,364
Тепер я зрозумів, що ви мали на увазі,
коли говорили про Зброю.
276
00:22:22,258 --> 00:22:23,927
Привіт. Так, гей, я…
277
00:22:27,305 --> 00:22:29,349
Краще ходімо зі мною всередину.
278
00:22:30,350 --> 00:22:31,643
Гірше не буде.
279
00:23:06,636 --> 00:23:10,348
Переклад субтитрів: Тетяна Горстка