1 00:00:06,174 --> 00:00:10,970 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:14,807 --> 00:00:15,975 Ану киш! 3 00:00:20,563 --> 00:00:21,397 По! 4 00:00:23,483 --> 00:00:24,317 По! 5 00:00:26,903 --> 00:00:28,738 По? По! 6 00:00:29,530 --> 00:00:30,364 По! 7 00:00:40,166 --> 00:00:41,000 Лезо? 8 00:00:44,545 --> 00:00:45,505 Лезо! 9 00:00:50,885 --> 00:00:51,719 Ні! 10 00:01:35,721 --> 00:01:37,223 Королівський прийом. 11 00:01:37,306 --> 00:01:39,267 Я ніби знову при дворі. 12 00:01:40,309 --> 00:01:42,478 Ти ж у нас розкішна панянка. 13 00:01:42,562 --> 00:01:43,980 Найрозкішніша. 14 00:01:45,022 --> 00:01:46,148 Я теж так можу. 15 00:01:48,234 --> 00:01:50,236 Хай краще Лезо говоритиме. 16 00:01:50,319 --> 00:01:51,654 Чому мені не можна? 17 00:01:51,737 --> 00:01:54,031 Бо ти простак. 18 00:01:54,115 --> 00:01:55,658 Зате симпатичний. 19 00:01:56,576 --> 00:01:59,036 Майстер вважає мене симпатичним! 20 00:01:59,120 --> 00:02:00,913 Я такого не казав. 21 00:02:01,497 --> 00:02:02,498 Я розберуся. 22 00:02:02,582 --> 00:02:04,584 Із серйозними людьми треба бути… 23 00:02:04,667 --> 00:02:06,544 Божечки! Привіт! 24 00:02:16,512 --> 00:02:19,098 Ваша Величносте, королево Зума. 25 00:02:19,182 --> 00:02:22,018 Маємо за честь із вами зустрітися. 26 00:02:22,101 --> 00:02:24,395 Реверанс? Так приємно. 27 00:02:24,478 --> 00:02:25,813 Я люблю таке. 28 00:02:25,897 --> 00:02:28,357 Ви добре б’єтеся, до речі. 29 00:02:28,441 --> 00:02:29,358 Стільки люті! 30 00:02:30,359 --> 00:02:31,194 Дякую! 31 00:02:31,986 --> 00:02:34,071 Але мені шкода броненосців. 32 00:02:34,155 --> 00:02:36,949 Не варто. Вони тут завжди. Про них потім. 33 00:02:37,033 --> 00:02:38,201 Заходьте! 34 00:02:54,467 --> 00:02:55,468 Моя королево. 35 00:02:56,969 --> 00:02:58,137 Моя королево. 36 00:02:59,347 --> 00:03:00,556 Моя королево. 37 00:03:05,061 --> 00:03:07,271 Гаразд. Із чим прийшли? 38 00:03:08,481 --> 00:03:10,232 Ми в нагальній справі. 39 00:03:11,233 --> 00:03:13,152 Ніяких справ. Дякую. 40 00:03:13,235 --> 00:03:14,695 У мене вихідний. 41 00:03:16,030 --> 00:03:17,365 -Але ви… -Чоку. 42 00:03:17,448 --> 00:03:18,407 Принеси мушлю. 43 00:03:22,954 --> 00:03:23,955 Моя королево. 44 00:03:24,038 --> 00:03:27,458 Ти так добре підносиш мої улюблені речі. 45 00:03:42,848 --> 00:03:44,225 То про що ми? 46 00:03:44,892 --> 00:03:46,560 Ми тут, бо ми… 47 00:03:46,644 --> 00:03:49,272 Ви тут, бо хочете танцювати. 48 00:03:49,355 --> 00:03:50,439 О, ні. 49 00:03:50,523 --> 00:03:52,566 Ні. Ми не танцювати прийшли. 50 00:03:52,650 --> 00:03:55,236 Ви тут, бо маєте танцювати. 51 00:03:55,820 --> 00:03:58,197 Вечірка з нагоди чемпіонату. 52 00:03:58,281 --> 00:03:59,573 Нумо всі разом! 53 00:03:59,657 --> 00:04:01,242 О, так. 54 00:04:02,827 --> 00:04:04,036 Хочеться вмерти. 55 00:04:04,662 --> 00:04:06,372 Ні. Це маячня. 56 00:04:06,455 --> 00:04:08,749 Знаєш, що маячня? Це бути занудою 57 00:04:08,833 --> 00:04:11,585 Тримайте ритм Підтримайте мій спів! 58 00:04:14,588 --> 00:04:18,092 -Що це? Ми на завданні. -Взагалі-то, на вечірці. 59 00:04:20,011 --> 00:04:21,137 Покажи, що вмієш! 60 00:04:24,432 --> 00:04:26,058 Панда на танцполі! 61 00:04:26,142 --> 00:04:28,227 Панда запалює! 62 00:04:28,311 --> 00:04:30,062 Тільки б ноги не підвели. 63 00:04:30,646 --> 00:04:32,189 Панда на танцполі! 64 00:04:34,859 --> 00:04:35,860 Ну ж бо, Рухміні! 65 00:04:38,821 --> 00:04:40,448 Покажи, що вмієш, тату! 66 00:04:42,491 --> 00:04:43,909 Краще не буду. 67 00:04:46,495 --> 00:04:47,580 Але якщо ти хочеш. 68 00:04:57,006 --> 00:05:01,010 Гусак трусить пузом На танцполі тепер ведмедиця 69 00:05:01,093 --> 00:05:02,345 Ні! 70 00:05:02,428 --> 00:05:04,221 Запалюй! 71 00:05:04,764 --> 00:05:06,724 Я не знаю, як це. 72 00:05:06,807 --> 00:05:07,850 Запалюй! 73 00:05:07,933 --> 00:05:09,435 Спробуй! 74 00:05:09,518 --> 00:05:10,603 Запалюй 75 00:05:10,686 --> 00:05:13,147 -Запалюй! -Запалюй! 76 00:05:13,230 --> 00:05:14,357 Запалюй 77 00:05:14,440 --> 00:05:16,859 -Запалюй! -Запалюй! Так! 78 00:05:16,942 --> 00:05:18,861 -Спробуй! -Я не хочу! 79 00:05:19,570 --> 00:05:21,280 Ми знаємо, хто ти. 80 00:05:22,073 --> 00:05:25,951 Ти та… 81 00:05:27,119 --> 00:05:28,704 …хто захищає Тікал. 82 00:05:31,123 --> 00:05:34,668 Ти не… Ти не казала, що в тебе янгольський голос! 83 00:05:35,503 --> 00:05:37,421 Варто, геть. 84 00:05:37,505 --> 00:05:39,423 Так, моя королево. 85 00:05:59,401 --> 00:06:01,403 Як ти знайшла мої Кільця? 86 00:06:05,449 --> 00:06:06,283 Розказуйте. 87 00:06:07,243 --> 00:06:09,328 Абсолютно все. 88 00:06:10,079 --> 00:06:11,539 Хочеш послухати? 89 00:06:12,540 --> 00:06:14,333 Я розкажу. 90 00:06:15,251 --> 00:06:18,963 Все почалося, коли ми знайшли Рукавицю ВуҐао, 91 00:06:19,046 --> 00:06:21,590 зустріли Рухміні, 92 00:06:21,674 --> 00:06:24,343 думали, вона стара, а вона пристаріла. 93 00:06:24,426 --> 00:06:26,804 -Гей! -І потім ми знайшли Вогняний Батіг. 94 00:06:26,887 --> 00:06:28,139 Зброя Тянь-Шаню. 95 00:06:28,222 --> 00:06:31,642 Ми прийшли сюди по Грозові Кільця, перемогли в пок-та-поку, 96 00:06:31,725 --> 00:06:34,228 і потім ви сказали: «Розказуйте.» 97 00:06:34,311 --> 00:06:36,438 -І потім я сказав… -Годі. Годі, По. 98 00:06:36,522 --> 00:06:39,066 Міг і раніше закінчити. Вона зрозуміла. 99 00:06:39,150 --> 00:06:40,401 А чи відчула? 100 00:06:41,402 --> 00:06:43,821 Чотири види зброї. І її шукають лиходії. 101 00:06:43,904 --> 00:06:45,990 Ви хороші, але теж її хочете? 102 00:06:46,073 --> 00:06:47,408 Так чи інакше. 103 00:06:49,326 --> 00:06:51,787 Ану віддай мої Кільця! 104 00:06:52,538 --> 00:06:55,708 Вибачте. В нього вселився прадавній майстер. 105 00:06:57,501 --> 00:06:58,878 Ми його втримаємо. 106 00:07:03,966 --> 00:07:07,261 Не можу ж я віддати Кільце скаженому привиду. 107 00:07:08,012 --> 00:07:11,640 Чекайте. Кільця. У множині. 108 00:07:12,308 --> 00:07:13,893 Ні. В мене одне. 109 00:07:13,976 --> 00:07:16,228 Що? Ні! Як?! 110 00:07:16,312 --> 00:07:17,396 Авжеж! 111 00:07:17,480 --> 00:07:19,273 Колись було два. 112 00:07:19,899 --> 00:07:23,235 Ми їх знайшли, коли копали акведук багато років тому. 113 00:07:24,904 --> 00:07:27,364 Вони були в багнюці. 114 00:07:27,448 --> 00:07:30,034 Я зрозуміла, що можу дарувати дощ, 115 00:07:30,117 --> 00:07:33,037 процвітання і радість нашому місту. 116 00:07:34,663 --> 00:07:37,124 Але ненависники такі заздрісні. 117 00:07:37,833 --> 00:07:41,754 Дехто поцупив одне Кільце для своїх експериментів, 118 00:07:41,837 --> 00:07:44,381 щоб красти наш урожай і мучити наш народ. 119 00:07:45,341 --> 00:07:46,884 Ви про тих скорпіонів? 120 00:07:47,468 --> 00:07:50,971 Я хотіла сказати «кусючі краби,» але так. 121 00:07:51,055 --> 00:07:52,431 Народу потрібен… 122 00:07:54,141 --> 00:07:55,559 …захист. 123 00:07:55,643 --> 00:07:58,145 Хоча, захищати це не в моєму стилі. 124 00:07:58,229 --> 00:08:00,189 Я мусила ховатися від усіх. 125 00:08:00,272 --> 00:08:04,527 І придумали образ безмозкої дівки, щоб приховати свою особистість? 126 00:08:05,486 --> 00:08:07,404 Образ? Який образ? 127 00:08:09,240 --> 00:08:10,074 Ніякий. 128 00:08:10,157 --> 00:08:12,785 Тепер бачите? Я не можу його віддати. 129 00:08:12,868 --> 00:08:16,455 Тільки воно захистить місто від Божевільної Вченої. 130 00:08:19,375 --> 00:08:22,169 Я знаю, як це захищати свій народ, 131 00:08:22,253 --> 00:08:24,296 але насувається ще більша загроза. 132 00:08:24,880 --> 00:08:26,507 Клаус і Верука 133 00:08:26,590 --> 00:08:29,343 знищать Тікал, коли прийдуть сюди. 134 00:08:33,138 --> 00:08:35,015 Дозвольте нам захистити вас. 135 00:08:41,397 --> 00:08:42,815 Слухайте, я — фанатка. 136 00:08:42,898 --> 00:08:46,151 Люблю веселощі, костюми, люблю енергію. 137 00:08:46,652 --> 00:08:47,736 Та я не можу. 138 00:08:49,280 --> 00:08:52,491 Хіба що ви повернете інше Кільце, 139 00:08:52,575 --> 00:08:54,910 щоб Божевільна Вчена не робила машини. 140 00:08:54,994 --> 00:08:56,662 -Згода! -І не помріть. 141 00:08:56,745 --> 00:09:00,916 Божевільна Вчена, мабуть, розчавить вас своїми крабами. 142 00:09:01,000 --> 00:09:02,918 Ти вже сказав «згода». 143 00:09:03,669 --> 00:09:05,462 Ну… все одно, згода. 144 00:09:16,932 --> 00:09:18,934 Далі я не піду. 145 00:09:21,103 --> 00:09:23,606 Я не залишу свій народ без захисту. 146 00:09:23,689 --> 00:09:26,525 Раптом, вас все ж таки знищать. 147 00:09:27,109 --> 00:09:29,153 Дякую, Зумо. Ми повні… 148 00:09:29,236 --> 00:09:32,698 Хай я пам’ятатиму тебе таким як зараз. 149 00:09:32,781 --> 00:09:34,491 Невинним і досконалим. 150 00:09:35,701 --> 00:09:38,078 Буп. 151 00:09:38,996 --> 00:09:40,039 Буп-буп. 152 00:09:40,122 --> 00:09:42,124 Другий «буп» для привида. 153 00:09:45,127 --> 00:09:47,755 Ніхто не чіпатиме мого носа! 154 00:09:49,632 --> 00:09:50,799 Пробачте. 155 00:09:50,883 --> 00:09:53,052 Я його трішки потримаю. 156 00:09:55,471 --> 00:09:57,222 Прощавайте, незнайомці. 157 00:09:58,307 --> 00:09:59,350 І щасти. 158 00:10:00,476 --> 00:10:02,353 Вам це дуже знадобиться. 159 00:10:11,945 --> 00:10:14,657 Що ми шукаємо? 160 00:10:14,740 --> 00:10:18,160 Потрібне шалене тепло, плавити метал для скорпіонів. 161 00:10:18,243 --> 00:10:20,204 Ми шукаємо щось на зразок кузні. 162 00:10:21,205 --> 00:10:22,206 Чекайте, 163 00:10:22,289 --> 00:10:24,375 у нас є Вогняний Батіг, так? 164 00:10:24,458 --> 00:10:28,629 Скоро будуть Грозові Кільця, Шолом, і бій із Клаусом і Верукою. 165 00:10:29,630 --> 00:10:32,341 Але що буде, коли вся зброя буде наша? 166 00:10:33,133 --> 00:10:33,967 Продамо її. 167 00:10:37,346 --> 00:10:38,180 Жартую! 168 00:10:39,431 --> 00:10:41,433 Її треба буде заховати. 169 00:10:42,518 --> 00:10:45,729 Але її хтось знайде: як Зума, чи Рухміні. 170 00:10:45,813 --> 00:10:49,817 О, ні. Зріє погана ідея. 171 00:10:49,900 --> 00:10:53,070 Ця зброя може захистити більше, ніж одне місто. 172 00:10:53,153 --> 00:10:54,738 Ми захистимо світ. 173 00:10:54,822 --> 00:10:58,158 Слухайте! Прадавніх Майстри створити Зброю, 174 00:10:58,242 --> 00:11:00,577 а сучасні зберуть її докупи. 175 00:11:00,661 --> 00:11:01,912 А якщо це наша доля? 176 00:11:01,995 --> 00:11:04,123 Доля Лицарів Дракона! 177 00:11:05,457 --> 00:11:08,043 Чекай. А я майстер чого? 178 00:11:08,127 --> 00:11:10,754 Супу! І ще ти хороший тато. 179 00:11:13,757 --> 00:11:16,093 Ви не можете користуватися Зброєю! 180 00:11:16,844 --> 00:11:18,429 Гей! Я просто припустив! 181 00:11:18,512 --> 00:11:22,307 Ви зупините руйнації, а не спричините нові! 182 00:11:22,391 --> 00:11:25,561 Покінчіть із цим, або я покінчу з вами! 183 00:11:26,395 --> 00:11:27,771 Ні! 184 00:11:27,855 --> 00:11:31,275 У правильних руках Зброя працюватиме на добро. 185 00:11:32,109 --> 00:11:33,819 Як у прадавніх майстрів. 186 00:11:33,902 --> 00:11:37,573 Щоб, як і ви, подолати зло, нам потрібна Зброя. 187 00:11:38,532 --> 00:11:41,034 Думаєш, ми перемогли? 188 00:11:45,622 --> 00:11:48,292 Ми створили Зброю, 189 00:11:48,375 --> 00:11:50,711 щоб боротися зі справжнім злом. 190 00:11:50,794 --> 00:11:52,629 Але зробили її занадто сильною. 191 00:11:52,713 --> 00:11:57,718 Ми розкололи світ, розлучили сім'ї, ми все втратили. 192 00:11:58,218 --> 00:12:01,221 Я бачив, чим це закінчилось. 193 00:12:01,305 --> 00:12:03,557 Ви хочете врятувати світ, 194 00:12:03,640 --> 00:12:05,851 але ви його знищите! 195 00:12:09,313 --> 00:12:11,064 Як же іще з ним боротись? 196 00:12:11,857 --> 00:12:14,234 Я зроблю все, що зможу, 197 00:12:14,318 --> 00:12:18,447 щоб ніхто не скористався Зброєю! 198 00:12:24,495 --> 00:12:29,082 Здійняв стільки шуму в моїй порожній макітрі. 199 00:12:30,584 --> 00:12:34,463 Я зрозуміла, де Божевільна Вчена майструє своїх скорпіонів. 200 00:12:38,258 --> 00:12:39,927 Це не кузня. 201 00:12:41,553 --> 00:12:42,846 Це вулкан! 202 00:12:57,110 --> 00:13:00,447 Тут кишить скорпіонами. Їх більше, ніж було на фермі. 203 00:13:00,531 --> 00:13:03,116 І ми програли той бій. 204 00:13:03,200 --> 00:13:04,451 А другого уникнемо. 205 00:13:05,035 --> 00:13:07,246 Непомітно перейдемо по камінню. 206 00:13:07,746 --> 00:13:09,206 Як ніндзя. 207 00:13:09,289 --> 00:13:11,959 «Сталева місія! Місія зі сталі!» 208 00:13:16,213 --> 00:13:17,422 Всі сидіть тихо. 209 00:13:22,427 --> 00:13:23,971 Агов! 210 00:13:24,054 --> 00:13:25,222 Агов! 211 00:13:26,348 --> 00:13:28,475 Агов! Я тут! 212 00:13:29,059 --> 00:13:30,143 Що ви робите? 213 00:13:30,227 --> 00:13:33,355 Всіма методами заважаю вам дістати Зброю. 214 00:13:35,440 --> 00:13:36,525 Готуйся! 215 00:13:51,707 --> 00:13:53,917 Не роби цього! Вони дуже сильні! 216 00:14:03,969 --> 00:14:06,346 Зараз як вріжу! 217 00:14:06,430 --> 00:14:08,140 Не треба! Він досі мій тато! 218 00:14:08,223 --> 00:14:10,142 Нічого не обіцяю. 219 00:14:28,911 --> 00:14:30,287 Ковзай мов вітер! 220 00:14:34,875 --> 00:14:35,709 Вражаюче! 221 00:14:38,712 --> 00:14:40,339 Ми знайшли вхід. 222 00:14:40,964 --> 00:14:42,299 Допоможіть! 223 00:14:43,300 --> 00:14:45,135 Годі дивитись, допомагайте. 224 00:14:46,386 --> 00:14:47,804 Ні! 225 00:14:53,185 --> 00:14:54,019 Вибачте, сер. 226 00:14:54,895 --> 00:14:56,438 Яка ввічлива. 227 00:14:57,064 --> 00:14:58,565 Ми придумали, як зайти. 228 00:14:59,775 --> 00:15:01,068 Як ви смієте! 229 00:15:01,151 --> 00:15:02,736 Розв’яжіть мене, дурні! 230 00:15:04,488 --> 00:15:06,406 Можете вважати нас дурнями, 231 00:15:07,199 --> 00:15:09,910 але ми закінчимо те, що ви почали. 232 00:15:19,753 --> 00:15:21,463 Ще. 233 00:15:22,422 --> 00:15:24,633 Ще. 234 00:15:28,136 --> 00:15:28,971 Зараз! 235 00:15:55,372 --> 00:15:56,206 Вони тут. 236 00:16:01,336 --> 00:16:03,755 Привіт, пандику! 237 00:16:05,507 --> 00:16:06,883 Це наш шанс! 238 00:16:07,926 --> 00:16:09,386 Як із цим битися? 239 00:16:09,469 --> 00:16:12,097 У мене є Зброя Тянь-Шаню. 240 00:16:12,180 --> 00:16:14,057 Цікаво, чи їй сподобається. 241 00:16:17,936 --> 00:16:19,396 Стріляй, Клаусе! 242 00:16:25,610 --> 00:16:26,445 Ні! 243 00:16:26,528 --> 00:16:28,488 Тільки не Зброя! 244 00:16:28,572 --> 00:16:29,823 Тільки не знову. 245 00:16:31,116 --> 00:16:32,951 Ану назад! 246 00:16:38,457 --> 00:16:40,625 Хочете ще? 247 00:16:40,709 --> 00:16:41,543 Клаусе! 248 00:17:15,285 --> 00:17:16,119 Попалась! 249 00:17:19,498 --> 00:17:21,833 Стій! Ти всіх нас уб’єш! 250 00:17:39,893 --> 00:17:41,103 Рухміні! 251 00:17:45,607 --> 00:17:46,817 Вогонь! 252 00:17:47,692 --> 00:17:48,527 Ти чув? 253 00:18:09,923 --> 00:18:10,757 По? 254 00:18:11,716 --> 00:18:12,551 По! 255 00:18:16,221 --> 00:18:17,055 По! 256 00:18:19,182 --> 00:18:20,016 По! 257 00:18:22,602 --> 00:18:24,354 По? По! 258 00:18:25,230 --> 00:18:26,064 По! 259 00:18:35,866 --> 00:18:36,700 Лезо? 260 00:18:40,245 --> 00:18:41,204 Лезо! 261 00:18:46,585 --> 00:18:47,419 Ні! 262 00:19:11,735 --> 00:19:12,944 Які ж ви дурні! 263 00:19:13,028 --> 00:19:15,822 Я більше не братиму в цьому участь! 264 00:19:16,698 --> 00:19:18,533 Мій син у небезпеці. 265 00:19:18,617 --> 00:19:20,994 Зробіть щось. 266 00:19:21,620 --> 00:19:23,413 Вже зробив. Я їх попереджав. 267 00:19:23,496 --> 00:19:26,041 Я більше нічого не вдію. 268 00:19:28,043 --> 00:19:31,129 Тоді ви такий як і ці видри. 269 00:19:49,773 --> 00:19:52,025 Мій син у небезпеці! 270 00:20:08,083 --> 00:20:09,042 Он! 271 00:20:25,308 --> 00:20:26,142 Лезо! 272 00:20:29,229 --> 00:20:32,232 Майстрине Довгозуб, ведіть мене. 273 00:20:33,233 --> 00:20:34,985 Зберіться! 274 00:20:52,961 --> 00:20:53,795 Чорт. 275 00:21:17,569 --> 00:21:21,364 Тепер я зрозумів, що ви мали на увазі, коли говорили про Зброю. 276 00:22:22,258 --> 00:22:23,927 Привіт. Так, гей, я… 277 00:22:27,305 --> 00:22:29,349 Краще ходімо зі мною всередину. 278 00:22:30,350 --> 00:22:31,643 Гірше не буде. 279 00:23:06,636 --> 00:23:10,348 Переклад субтитрів: Тетяна Горстка