1 00:00:06,215 --> 00:00:10,970 ‏مسلسلات NETFLIX 2 00:00:20,563 --> 00:00:22,857 ‏انتبهوا لرؤوسكم! وأذرعتكم. 3 00:00:23,441 --> 00:00:24,817 ‏السيقان والأقدام أيضًا! 4 00:00:26,486 --> 00:00:29,864 ‏أيجب أن نتبع عالمة مجنونة داخل بركان؟ 5 00:00:33,743 --> 00:00:35,703 ‏أعتقد أن هذه إجابتك. 6 00:00:35,787 --> 00:00:38,164 ‏اسمعوا! من هنا! 7 00:00:47,799 --> 00:00:51,135 ‏حسنًا، يمكن أن تتركني الآن. بإمكاني السير. 8 00:00:51,219 --> 00:00:54,430 ‏أمتأكدة؟ أصابك مدفع للتو. 9 00:00:54,514 --> 00:00:56,557 ‏أجل. كيف لم تموتي؟ 10 00:00:57,099 --> 00:00:58,226 ‏أمارس الكثير من اليوغا. 11 00:00:58,309 --> 00:01:02,188 ‏لا نعرف ما نحن مقدمون عليه، ‏لذا توخوا الحذر واتبعوني. 12 00:01:08,653 --> 00:01:11,239 ‏ها أنت ذا. كنت بدأت أقلق. 13 00:01:11,322 --> 00:01:12,865 ‏ليأخذ كل منكم عقربًا. 14 00:01:13,616 --> 00:01:16,160 ‏معذرة، ولكن… 15 00:01:16,244 --> 00:01:20,498 ‏أعرف. "لم تبني مختبرًا داخل بركان؟" 16 00:01:23,501 --> 00:01:25,711 ‏كان لطيفًا جدًا، حتى اليوم. 17 00:01:27,672 --> 00:01:29,006 ‏ذلك الأرنب. 18 00:01:29,549 --> 00:01:31,133 ‏كيف حصلت عليه؟ 19 00:01:31,884 --> 00:01:32,718 ‏ماذا؟ 20 00:01:33,886 --> 00:01:35,721 ‏هل أنت "لولو"؟ 21 00:01:35,805 --> 00:01:37,598 ‏من تكونين؟ 22 00:01:38,307 --> 00:01:39,475 ‏اسمي "أكنا". 23 00:01:40,893 --> 00:01:42,562 ‏وأنا صنعت ذلك الأرنب. 24 00:02:06,419 --> 00:02:10,256 ‏هذان الدبّان اعترضا طريقنا لآخر مرة! 25 00:02:10,339 --> 00:02:12,175 ‏أين هما؟ 26 00:02:14,802 --> 00:02:16,679 ‏أيمكن أن تخرس؟ 27 00:02:18,472 --> 00:02:21,225 ‏يجب أن نخرج من هنا. سنختنق. 28 00:02:21,309 --> 00:02:22,935 ‏ولكن معهم سوطي. 29 00:02:23,603 --> 00:02:26,063 ‏"فيروكا"! فقدتهما. 30 00:02:26,147 --> 00:02:27,732 ‏ماذا؟ 31 00:02:29,150 --> 00:02:31,402 ‏كرر ذلك. 32 00:02:37,867 --> 00:02:39,994 ‏هيا. أمزح معك فقط! 33 00:02:40,077 --> 00:02:41,996 ‏حسنًا. سنفتش المنطقة. 34 00:02:42,997 --> 00:02:45,082 ‏لا يمكن أن يكون الفاسدان ابتعدا. 35 00:02:56,135 --> 00:02:57,720 ‏تشبّثوا! 36 00:03:01,974 --> 00:03:05,019 ‏كيف نقود هذا الشيء؟ 37 00:03:12,151 --> 00:03:14,570 ‏ماذا ستفعلين الآن بعد تفجير منزلك؟ 38 00:03:14,654 --> 00:03:18,574 ‏ليس منزلي. كان مختبري فقط. 39 00:03:18,658 --> 00:03:20,368 ‏نحن متجهون إلى منزلي الآن. 40 00:03:33,255 --> 00:03:35,591 ‏بدأت أعتاد عليه. 41 00:03:44,976 --> 00:03:46,852 ‏مرحبًا، فريق "التنين". 42 00:03:47,853 --> 00:03:49,063 ‏"با"؟ 43 00:03:49,146 --> 00:03:50,273 ‏"با"! 44 00:03:50,356 --> 00:03:51,732 ‏كيف حالك؟ 45 00:03:55,361 --> 00:03:57,989 ‏تبًا! لم يعد هناك بصاق. 46 00:04:04,537 --> 00:04:06,747 ‏المحاصيل المسروقة! 47 00:04:07,290 --> 00:04:09,083 ‏هل ستتخلين عن غنيمتك؟ 48 00:04:09,166 --> 00:04:10,668 ‏أيعني ذلك أن هذه… 49 00:04:11,168 --> 00:04:12,003 ‏ديارك؟ 50 00:04:16,716 --> 00:04:19,260 ‏انتظري. ماذا حدث هنا؟ 51 00:04:20,761 --> 00:04:23,889 ‏إذًا تسرقين من البلدات المجاورة 52 00:04:23,973 --> 00:04:26,350 ‏لتعويض المحاصيل الفاسدة في بلدتك. 53 00:04:27,143 --> 00:04:30,855 ‏ولكننا نأخذ فقط قدر ما نحتاج إليه للبقاء. 54 00:04:36,527 --> 00:04:40,114 ‏منذ 15 عامًا، أعطاني شقيقي هذا الأرنب ‏في "إنجلترا"، 55 00:04:40,197 --> 00:04:42,283 ‏إذًا كيف صنعته؟ 56 00:04:42,366 --> 00:04:45,578 ‏استخدمت الحشوة والإبرة والخيط… سحقًا! 57 00:04:46,120 --> 00:04:47,705 ‏ليس هذا قصدك. 58 00:04:47,788 --> 00:04:49,248 ‏"أكنا"، تمالكي نفسك. 59 00:04:49,790 --> 00:04:51,208 ‏أكنت تعرفين شقيقي؟ 60 00:04:55,713 --> 00:04:58,257 ‏مزارعنا لم تكن بهذا الشكل دائمًا. 61 00:04:58,341 --> 00:05:02,178 ‏كان لدينا ما يكفي من المحاصيل للأكل ‏والمشاركة مع الجميع. 62 00:05:02,261 --> 00:05:05,723 ‏وقتها، كنت أقضي أيامي في ‏عمل أكثر شيء أحبه… 63 00:05:05,806 --> 00:05:07,099 ‏صنع الألعاب. 64 00:05:07,183 --> 00:05:09,643 ‏الأطفال المحليون كانوا يقتربون مني ‏ليقولوا، 65 00:05:09,727 --> 00:05:11,937 ‏"(أكنا)، أهذا تصميمك الجديد؟" 66 00:05:12,021 --> 00:05:16,150 ‏ودائمًا ما كنت أسعد برؤية الابتسامات ‏على وجوههم. 67 00:05:17,360 --> 00:05:20,446 ‏ولكن ذات اليوم، المطر 68 00:05:20,946 --> 00:05:21,947 ‏توقف. 69 00:05:22,907 --> 00:05:23,783 ‏أجل. 70 00:05:23,866 --> 00:05:25,576 ‏ذبلت محاصيلنا وماتت، 71 00:05:25,659 --> 00:05:30,456 ‏وسريعًا ما بدأ الطقس الحار والجاف ‏يؤثر على الجميع. 72 00:05:33,793 --> 00:05:35,294 ‏البعض اعتقدوا أننا ملعونون 73 00:05:35,378 --> 00:05:38,047 ‏لأن جيراننا في "تيكال" لديهم الكثير ‏من المطر. 74 00:05:38,130 --> 00:05:42,218 ‏لا أؤمن باللعنات. في رأيي هذا هراء. 75 00:05:43,302 --> 00:05:45,304 ‏ثم وصل. 76 00:05:45,805 --> 00:05:47,681 ‏فارس من أرض بعيدة. 77 00:05:47,765 --> 00:05:50,434 ‏وكان يقول، "أنا فارس قادم من بعيد، 78 00:05:50,518 --> 00:05:54,480 ‏وسمعت قصصًا عن شخص هنا يمكنه ‏ركوب البرق وما إلى ذلك." 79 00:05:54,563 --> 00:05:55,981 ‏"هل رأيت مثل ذلك الشيء؟" 80 00:05:56,065 --> 00:05:59,819 ‏قلت له، "يبدو ذلك مريبًا. ‏لا أؤمن بهذا الهراء." 81 00:05:59,902 --> 00:06:01,028 ‏ولكنه قال، 82 00:06:01,112 --> 00:06:05,032 ‏"أشك أن قوته تأتي من سلاح قديم ‏مخبأ من فترة طويلة." 83 00:06:05,116 --> 00:06:06,867 ‏"تفضلي، انظري إلى هذا." 84 00:06:06,951 --> 00:06:10,412 ‏عرض عليّ الأبحاث والخرائط والمخططات ‏وقلت له، 85 00:06:10,496 --> 00:06:13,791 ‏"هذا هراء يا سيدي يمكن أن أصدقه." 86 00:06:13,874 --> 00:06:16,210 ‏ثم قال، "أحتاج المساعدة." وقلت له، 87 00:06:16,794 --> 00:06:18,087 ‏"نحن أيضًا." 88 00:06:20,464 --> 00:06:22,925 ‏لذا ذهبنا إلى "تيكال" ‏لنسأل زعيمتها "زوما"، 89 00:06:23,008 --> 00:06:26,470 ‏لو كانت تعرف أي شيء عن مروّض البرق. 90 00:06:27,221 --> 00:06:29,056 ‏وهناك رأيناها. 91 00:06:32,351 --> 00:06:33,227 ‏"زوما" 92 00:06:34,186 --> 00:06:36,355 ‏كانت مروّضة البرق. 93 00:06:38,190 --> 00:06:41,360 ‏كانت تستخدم الأسلحة لسرقة مطرنا! 94 00:06:47,366 --> 00:06:50,619 ‏لذا استدرت إلى "ألفي" وقلت، "ماذا نفعل؟" 95 00:06:50,703 --> 00:06:55,082 ‏وقال، "سنأخذ الحلقات لإنقاذ بلدتك." 96 00:06:55,166 --> 00:06:58,836 ‏ولكن "زوما" قالت، "أتعتقدان ذلك؟" 97 00:06:58,919 --> 00:07:00,754 ‏ثم هاجمتنا. 98 00:07:26,822 --> 00:07:28,532 ‏- متطفل! ‏- توقف! 99 00:07:30,534 --> 00:07:31,827 ‏وقالت، 100 00:07:32,995 --> 00:07:33,954 ‏"هجوم". 101 00:07:34,038 --> 00:07:35,873 ‏توجّب عليّ التدخل. 102 00:07:52,765 --> 00:07:55,351 ‏هربنا. حمدًا لله أننا هربنا. 103 00:07:55,434 --> 00:07:58,312 ‏كنا نعرف أن "زوما" ستأتي بحثًا ‏عن الحلقات في النهاية، 104 00:07:58,395 --> 00:08:01,732 ‏لذا قال "ألفي"، "ابتعدي، سأدمرها." 105 00:08:02,525 --> 00:08:04,652 ‏ولكنها كانت قوية جدًا، لذا قلت، 106 00:08:04,735 --> 00:08:06,654 ‏"لديّ بعض الأفكار." 107 00:08:19,625 --> 00:08:20,626 ‏ولكن لم ينجح شيء، 108 00:08:20,709 --> 00:08:24,380 ‏وقلنا، "لم ينجح شيء!" 109 00:08:24,463 --> 00:08:28,717 ‏ثم استُدعي "ألفي" إلى "إنجلترا" ‏ولكنه قال، "لا تخافي!" 110 00:08:28,801 --> 00:08:31,011 ‏"سوف أعود سريعًا." 111 00:08:31,095 --> 00:08:33,305 ‏أو شيء يشبه ذلك. لا أجيد تقليد الأصوات. 112 00:08:33,389 --> 00:08:36,350 ‏قلت له، "أشعر بالقلق، من الأفضل أن تعود." 113 00:08:36,433 --> 00:08:37,685 ‏ثم 114 00:08:37,768 --> 00:08:41,647 ‏أعطيته هدية تذكارية لشقيقته الصغيرة ‏التي كان يتحدث عنها دائمًا. 115 00:08:50,364 --> 00:08:52,157 ‏أنت تشبهينه جدًا. 116 00:08:54,451 --> 00:08:55,578 ‏كيف حاله؟ 117 00:09:01,709 --> 00:09:02,543 ‏ماذا؟ 118 00:09:03,711 --> 00:09:05,671 ‏لقد قُتل. 119 00:09:06,255 --> 00:09:07,881 ‏يا للهول. 120 00:09:09,341 --> 00:09:12,553 ‏أعتقد أن هذا سبب عدم مراسلته لي. 121 00:09:14,221 --> 00:09:17,391 ‏إذًا كان شقيقي هنا؟ 122 00:09:17,474 --> 00:09:20,227 ‏وكان يعرف بأمر أسلحة "تشاينشان". 123 00:09:20,853 --> 00:09:23,105 ‏مذهل. 124 00:09:23,188 --> 00:09:27,026 ‏"أكنا"، أنت أنقذتنا من الشريرين ‏اللذين قتلا "ألفي". 125 00:09:27,109 --> 00:09:27,943 ‏أنا 126 00:09:28,444 --> 00:09:29,361 ‏فعلت ذلك؟ 127 00:09:29,445 --> 00:09:32,364 ‏كان شقيقي يحاول إنقاذنا كلنا ‏من كل هذه الأسلحة، 128 00:09:32,448 --> 00:09:34,450 ‏وبدلًا من ذلك قتله ابنا عرس. 129 00:09:34,533 --> 00:09:37,745 ‏ولكن بإمكاني إبادتهما الآن إلى الأبد. 130 00:09:37,828 --> 00:09:40,539 ‏أحتاج فقط إلى شيء قوي بالقدر الكافي ‏لمضاهاتهما. 131 00:09:40,623 --> 00:09:41,624 ‏لذا أرجوك، 132 00:09:41,707 --> 00:09:43,334 ‏أعطيني حلقات العاصفة. 133 00:09:44,543 --> 00:09:46,795 ‏- ليست معي. ‏- ماذا؟ 134 00:09:47,755 --> 00:09:49,214 ‏بالطبع ليست معها. 135 00:09:49,298 --> 00:09:52,134 ‏"ألفي" تخيل أنه يعرف شخصًا يمكن أن يدمرها. 136 00:09:54,762 --> 00:09:55,679 ‏في "إنجلترا". 137 00:09:55,763 --> 00:09:57,514 ‏ماذا؟ 138 00:09:57,598 --> 00:09:59,516 ‏هل أخذها إلى "إنجلترا"؟ 139 00:09:59,600 --> 00:10:01,852 ‏كلا. 140 00:10:01,935 --> 00:10:04,063 ‏أكره حمل الأخبار السيئة. 141 00:10:05,356 --> 00:10:07,816 ‏"كلاوس" و"فيروكا" هنا الآن! 142 00:10:07,900 --> 00:10:10,277 ‏لو حصلت فقط على أحد أسلحة "تشاينشان"، 143 00:10:10,361 --> 00:10:11,278 ‏يمكنني… 144 00:10:14,198 --> 00:10:15,491 ‏بالطبع لا. 145 00:10:15,574 --> 00:10:18,160 ‏لو كان أحد سيقتل ابني عرس، سأكون أنا. 146 00:10:18,243 --> 00:10:19,578 ‏لا يُمكننا مقاومتهما. 147 00:10:21,038 --> 00:10:23,332 ‏ولكن بإمكاننا منعهما من الحصول ‏على ما يريدان. 148 00:10:23,415 --> 00:10:27,044 ‏يمكننا تدمير الأسلحة، مثلما أراد شقيقك. 149 00:10:27,628 --> 00:10:29,922 ‏سننهي مهمته، أعدك بذلك. 150 00:10:30,005 --> 00:10:32,007 ‏وسنبدأ بحلقة العاصفة الأخرى. 151 00:10:33,050 --> 00:10:35,511 ‏أكره أن أكون محبطة، 152 00:10:35,594 --> 00:10:37,930 ‏ولكن لو أردتما أخذ تلك الحلقة من "زوما"، 153 00:10:38,013 --> 00:10:40,766 ‏يجب أن تصطاداها من يديها الميتتين ‏الباردتين. 154 00:10:40,849 --> 00:10:43,852 ‏ثقا بي. كنت أحاول منذ أعوام. 155 00:10:44,436 --> 00:10:47,606 ‏- ماذا عن العقارب؟ ‏- نحتاج المزيد. أجل. 156 00:10:47,690 --> 00:10:50,359 ‏مع المزيد من الدروع والمزيد من الطيارين ‏والمزيد من الوقت. 157 00:10:50,442 --> 00:10:52,611 ‏إلى جانب أن مختبري احترق. ماذا سنفعل؟ 158 00:10:55,447 --> 00:10:58,742 ‏لا أمتلك المزيد من الوقت، ‏ولكن لديّ المزيد من العلماء. 159 00:11:04,081 --> 00:11:05,708 ‏طاب صباحك. مرحبًا. 160 00:11:06,417 --> 00:11:07,251 ‏مرحبًا. 161 00:11:09,545 --> 00:11:11,422 ‏يا للهول! حساباتي كانت خاطئة! 162 00:11:11,505 --> 00:11:14,800 ‏العقارب هنا! هجوم! 163 00:11:16,844 --> 00:11:18,303 ‏أطلقوا السهام! 164 00:11:22,099 --> 00:11:23,016 ‏"بلبل"! 165 00:11:24,017 --> 00:11:25,102 ‏"بلبل"! 166 00:11:27,020 --> 00:11:28,355 ‏"بلبل"! 167 00:11:29,022 --> 00:11:30,691 ‏هذا نحن! 168 00:11:30,774 --> 00:11:33,277 ‏- "بو"؟ ‏- ماذا؟ 169 00:11:34,194 --> 00:11:36,697 ‏أوقف إطلاق السهام! 170 00:11:38,866 --> 00:11:42,995 ‏ماذا تفعل على هذه الآلات؟ ‏هل وجدت الحقير الذي صنعها؟ 171 00:11:43,078 --> 00:11:45,956 ‏هل هزمت مصمم عذابنا؟ 172 00:11:50,085 --> 00:11:50,919 ‏في الواقع… 173 00:11:51,003 --> 00:11:55,257 ‏فعلوا ذلك! نجحوا! نحن أحرار! 174 00:11:56,467 --> 00:11:59,928 ‏قابلنا مصممة عذابكم، 175 00:12:00,012 --> 00:12:03,307 ‏وكانت لطيفة جدًا، أليس كذلك؟ 176 00:12:03,390 --> 00:12:05,809 ‏- رائع! ‏- مذهل! 177 00:12:05,893 --> 00:12:08,020 ‏- ماذا؟ ‏- ماذا؟ 178 00:12:08,729 --> 00:12:09,646 ‏لصوص المياه! 179 00:12:09,730 --> 00:12:11,440 ‏معذب! 180 00:12:26,163 --> 00:12:27,789 ‏هل رأيت أي شيء بعد؟ 181 00:12:29,666 --> 00:12:30,709 ‏اسمع! 182 00:12:30,792 --> 00:12:31,793 ‏مرحبًا؟ 183 00:12:36,507 --> 00:12:40,177 ‏كلا! وللعلم، سيكون من الأسهل البحث 184 00:12:40,260 --> 00:12:41,845 ‏لو سرنا فقط. 185 00:12:41,929 --> 00:12:44,765 ‏لا تعمل السفينة بهذا الشكل يا شقيقي ‏الصغير! 186 00:12:45,390 --> 00:12:47,184 ‏أيضًا، هذا مضحك. 187 00:12:54,358 --> 00:12:55,192 ‏انتظري! 188 00:12:57,486 --> 00:12:58,403 ‏هناك! 189 00:13:11,917 --> 00:13:12,751 ‏أرجوك! 190 00:13:13,669 --> 00:13:15,170 ‏أيمكنني الصعود الآن؟ 191 00:13:15,712 --> 00:13:17,464 ‏ماذا؟ بالطبع لا! 192 00:13:17,548 --> 00:13:20,175 ‏أحتاج عينيك على الأرض لتتبع الأثر! 193 00:13:20,968 --> 00:13:22,761 ‏أيضًا، هذا مضحك! 194 00:13:36,149 --> 00:13:38,068 ‏كلا، ليس هذا ممكنًا. 195 00:13:38,151 --> 00:13:40,320 ‏عشنا في خوف من هذه الآلات لأعوام. 196 00:13:40,404 --> 00:13:42,781 ‏والحامي هو الشخص الوحيد الذي ‏حافظ على سلامتنا. 197 00:13:42,864 --> 00:13:45,951 ‏أتريدانني أن أصدق الآن أن العالمة ‏المجنونة صانعة ألعاب، 198 00:13:46,034 --> 00:13:47,452 ‏والحامية هي "زوما"؟ 199 00:13:47,536 --> 00:13:49,329 ‏هذا سخف! 200 00:13:57,004 --> 00:14:01,133 ‏أكنتم تعرفون أننا لأعوام لم نمتلك مياهًا ‏بينما كنتم تملكون ما يكفي؟ 201 00:14:04,886 --> 00:14:06,680 ‏- كلا. ‏- كلا. 202 00:14:06,763 --> 00:14:07,806 ‏- كلا. ‏- مستحيل. 203 00:14:07,889 --> 00:14:09,182 ‏- مستحيل. ‏- بالطبع لا. 204 00:14:10,767 --> 00:14:14,813 ‏ربما سمعنا إشاعات، ‏ولكننا لم نأخذ أي شيء منكم. 205 00:14:14,896 --> 00:14:18,025 ‏ولكنكم كنتم تعرفون أننا نحتاج المساعدة ‏واخترتم عدم القيام بذلك. 206 00:14:18,900 --> 00:14:20,569 ‏في الواقع… 207 00:14:24,573 --> 00:14:26,074 ‏ما هذا؟ 208 00:14:29,578 --> 00:14:30,704 ‏ابنا عرس! 209 00:14:30,787 --> 00:14:32,623 ‏اللذان قتلا "ألفي"؟ 210 00:14:33,999 --> 00:14:34,875 ‏"بليد"، انتظري. 211 00:14:34,958 --> 00:14:37,586 ‏هذه فكرة سيئة. معهما الأسلحة. 212 00:14:37,669 --> 00:14:39,630 ‏فاتتني الفرصة ذات مرة. 213 00:14:39,713 --> 00:14:41,381 ‏يجب أن نتصرف بذكاء حيال هذا. 214 00:14:41,965 --> 00:14:43,425 ‏يجب أن تختبئا. 215 00:14:57,356 --> 00:15:01,109 ‏- أين الباندا؟ ‏- هذا يعتمد على تعريفك لكلمة "باندا". 216 00:15:01,193 --> 00:15:02,611 ‏لا تتظاهر بالغباء. 217 00:15:02,694 --> 00:15:04,947 ‏الآثار قادتنا إلى هنا. 218 00:15:05,906 --> 00:15:10,077 ‏بالطبع. ترهبنا هذه الأشياء منذ شهور. 219 00:15:10,160 --> 00:15:12,162 ‏هزمنا اثنين منهم اليوم. 220 00:15:14,164 --> 00:15:15,707 ‏تهانئي. 221 00:15:15,791 --> 00:15:17,542 ‏أين الطيارون؟ 222 00:15:17,626 --> 00:15:20,796 ‏الطيارون؟ رحلوا. هربوا. 223 00:15:30,555 --> 00:15:32,891 ‏لنجرب مجددًا أيها الضفدع. 224 00:15:32,975 --> 00:15:37,437 ‏ولو اكتشفنا أنك تكذب، سأكون متضايقة جدًا. 225 00:15:38,355 --> 00:15:39,690 ‏ماذا يوجد هنا في الأعلى؟ 226 00:15:41,942 --> 00:15:44,111 ‏لم لا تفكر بعمق؟ 227 00:15:44,194 --> 00:15:47,739 ‏أمتأكد أنك لم تر أي دببة في الجوار؟ 228 00:15:47,823 --> 00:15:50,867 ‏حسنًا. دببة. دعيني أفكر. 229 00:16:00,002 --> 00:16:01,545 ‏كلا، لا شيء. 230 00:16:01,628 --> 00:16:03,714 ‏لا أرى أي دببة هنا في الأعلى. 231 00:16:06,925 --> 00:16:09,219 ‏ماذا يفعل؟ 232 00:16:09,845 --> 00:16:11,805 ‏أعتقد أنه يماطل. 233 00:16:14,266 --> 00:16:16,977 ‏هذا الضفدع الصغير يعتقد أنه ‏يمسك بزمام الأمور. 234 00:16:18,145 --> 00:16:19,730 ‏لو استمررنا في البحث 235 00:16:21,189 --> 00:16:23,483 ‏أعتقد أننا سنجد شيئًا. 236 00:16:23,567 --> 00:16:27,070 ‏كفى. هذه فرصتي. ‏بإمكاني الانتقام من "ألفي" الآن. 237 00:16:27,154 --> 00:16:29,698 ‏"بليد"، ستُدمر الأسلحة مزرعة "بلبل". 238 00:16:29,781 --> 00:16:31,408 ‏سيتعرض الأبرياء للأذى. 239 00:16:31,491 --> 00:16:33,452 ‏أكلّ هذا يستحق الانتقام؟ 240 00:16:34,286 --> 00:16:35,746 ‏بالطبع! 241 00:16:39,041 --> 00:16:40,792 ‏اسمع أيها الضفدع. 242 00:16:40,876 --> 00:16:44,212 ‏أنت لا ترغب في مواجهة غضب شقيقتي. 243 00:16:44,296 --> 00:16:46,923 ‏لذا من الأفضل أن تسلمهما الآن. 244 00:16:47,007 --> 00:16:52,512 ‏أجل. أشعر بالقليل من الإحباط، ‏ولكن الأمر يزداد سوءًا مع مرور الوقت. 245 00:16:54,639 --> 00:16:57,142 ‏آخر فرصة أيها الضفدع. 246 00:17:15,243 --> 00:17:16,912 ‏سيسلمنا. 247 00:17:16,995 --> 00:17:19,706 ‏أجل. تحدث الآن. 248 00:17:20,332 --> 00:17:22,584 ‏دعيني أفكر. 249 00:17:22,667 --> 00:17:24,795 ‏الآن أشعر بالغضب. 250 00:17:26,171 --> 00:17:28,048 ‏هل نتحرك؟ 251 00:17:42,229 --> 00:17:46,024 ‏"بو"! إنها تجبره على الوقوف على اللوح! 252 00:17:46,108 --> 00:17:49,486 ‏على سفينة طائرة؟ لم هما شريران؟ 253 00:18:05,836 --> 00:18:07,045 ‏ما هذا؟ 254 00:18:07,712 --> 00:18:10,006 ‏من يُفترض أن تكوني؟ 255 00:18:10,590 --> 00:18:11,633 ‏مرحبًا؟ 256 00:18:11,716 --> 00:18:14,177 ‏أنا الحامية. أنا هنا لأحمي. 257 00:18:14,886 --> 00:18:16,721 ‏كنت متأكدًا من حضورك! 258 00:18:21,059 --> 00:18:24,396 ‏رائع! يبدو أن الحلقات أتت إلينا! 259 00:18:24,980 --> 00:18:26,356 ‏نحن محظوظان. 260 00:18:26,439 --> 00:18:28,233 ‏أجل، سأستعيده الآن. 261 00:18:28,942 --> 00:18:30,694 ‏تعالي لأخذه يا صديقتي. 262 00:18:32,279 --> 00:18:33,280 ‏أنت ممتعة. 263 00:18:33,864 --> 00:18:34,739 ‏أخفقت. 264 00:18:34,823 --> 00:18:36,158 ‏أخفقت مجددًا. 265 00:18:36,700 --> 00:18:39,161 ‏مذهل. تحركت ببطء. 266 00:18:42,581 --> 00:18:43,790 ‏هذا رائع. 267 00:18:46,168 --> 00:18:47,294 ‏نلت منك! 268 00:19:06,479 --> 00:19:09,065 ‏أبي، "أكنا"، أيمكنكما الطيران بنا ‏إلى الأعلى هناك؟ 269 00:19:09,149 --> 00:19:10,692 ‏آسفة. 270 00:19:10,775 --> 00:19:15,488 ‏عظام الطيور مجوفة، ‏ويوجد مسألة باع الذراع. لا أستطيع… 271 00:19:15,572 --> 00:19:17,616 ‏وأنا مصاب بهشاشة العظام. 272 00:19:24,915 --> 00:19:26,416 ‏"زوما"؟ 273 00:19:27,417 --> 00:19:28,835 ‏هُزمت سريعًا. 274 00:19:29,836 --> 00:19:32,797 ‏كيف تجرئين؟ ما هو ذلك الشيء؟ 275 00:19:33,673 --> 00:19:35,133 ‏ألا تريدين أن تعرفي؟ 276 00:19:35,217 --> 00:19:37,594 ‏حسنًا، هذا ممتع. 277 00:19:51,483 --> 00:19:53,068 ‏انتظري، لم تضحكين؟ 278 00:19:54,027 --> 00:19:55,237 ‏أحب المنظر. 279 00:19:59,658 --> 00:20:00,867 ‏أعتقد أنني سأحصل عليها. 280 00:20:02,911 --> 00:20:05,080 ‏لأنني أحب هذا لي. 281 00:20:27,727 --> 00:20:29,437 ‏ليس أمرًا شخصيًا. 282 00:20:29,521 --> 00:20:30,855 ‏يجب أن أحافظ على سري. 283 00:20:30,939 --> 00:20:33,233 ‏ولكنك تفهمين، أليس كذلك؟ 284 00:20:45,078 --> 00:20:46,413 ‏"بلبل"! 285 00:20:49,291 --> 00:20:52,335 ‏الجاذبية قوية جدًا! 286 00:20:56,840 --> 00:20:57,674 ‏أمسكت بك. 287 00:21:08,935 --> 00:21:10,979 ‏"زوما" هي الحامية! 288 00:21:11,062 --> 00:21:13,189 ‏كل شيء قالوه حقيقي. 289 00:21:25,910 --> 00:21:27,120 ‏هل أنا مخطئة، 290 00:21:27,203 --> 00:21:30,623 ‏أم أن ذلك النمر المرقط يمتلك ثلاثة ‏أسلحة الآن؟ 291 00:21:30,707 --> 00:21:34,919 ‏هزيمتها لن تكون سهلة، ولكن بما أن كل ‏الأسلحة الآن في مكان واحد، 292 00:21:35,003 --> 00:21:36,880 ‏نعرف ما يجب أن نفعل. 293 00:21:50,393 --> 00:21:51,853 ‏ربما كنت محقة. 294 00:21:51,936 --> 00:21:54,647 ‏كان بإمكاننا التغلب على "كلاوس" ‏و"فيروكا" في الكوخ. 295 00:21:56,441 --> 00:21:59,527 ‏كانا يمتلكان الأسلحة. لا شيء كان مؤكدًا. 296 00:22:00,445 --> 00:22:02,113 ‏ليست معهما الآن. 297 00:22:02,197 --> 00:22:03,615 ‏أنا قادم معك. 298 00:22:04,532 --> 00:22:06,409 ‏الفارسة تحتاج إلى مرافقها، أليس كذلك؟ 299 00:22:09,621 --> 00:22:10,455 ‏كلا. 300 00:22:11,456 --> 00:22:12,791 ‏إنهم يحتاجونك. 301 00:22:17,962 --> 00:22:18,963 ‏بإمكاني عمل هذا. 302 00:23:05,552 --> 00:23:10,348 ‏ترجمة "مي جمال"