1 00:00:06,758 --> 00:00:10,261 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:14,724 --> 00:00:15,975 Kuchunflais. 3 00:00:20,480 --> 00:00:22,815 ¡Cuidado con la cabeza, los brazos, 4 00:00:23,441 --> 00:00:24,942 las piernas y las patas! 5 00:00:26,486 --> 00:00:29,864 ¿Deberíamos seguir a una científica loca a un volcán? 6 00:00:33,743 --> 00:00:35,703 Creo que esa es tu respuesta. 7 00:00:35,787 --> 00:00:38,164 ¡Oigan! ¡Por aquí! 8 00:00:47,799 --> 00:00:51,135 Ya me puedes bajar. Puedo caminar. 9 00:00:51,219 --> 00:00:54,430 ¿Segura? Te acaba de golpear una bala de cañón. 10 00:00:54,514 --> 00:00:56,557 ¿Cómo es que no estás muerta? 11 00:00:57,099 --> 00:00:58,226 Hago mucho yoga. 12 00:00:58,309 --> 00:01:02,188 No sabemos qué nos encontraremos, así que atentos y síganme. 13 00:01:08,653 --> 00:01:11,239 Ahí estás. Ya me estaba preocupando. 14 00:01:11,322 --> 00:01:12,865 Cojan un escorpión. 15 00:01:13,616 --> 00:01:16,160 Disculpa, pero… 16 00:01:16,244 --> 00:01:20,498 Lo sé. "¿Por qué construir un laboratorio dentro de un volcán?". 17 00:01:23,501 --> 00:01:25,711 Bueno, era genial, hasta hoy. 18 00:01:26,754 --> 00:01:27,588 ¡Vaya! 19 00:01:27,672 --> 00:01:29,006 Ese conejo. 20 00:01:29,549 --> 00:01:31,133 ¿Cómo lo tiene? 21 00:01:31,884 --> 00:01:32,718 ¿Qué? 22 00:01:33,886 --> 00:01:35,721 ¿Eres Lulu? 23 00:01:35,805 --> 00:01:37,598 ¿Quién eres? 24 00:01:38,307 --> 00:01:39,475 Me llamo Akna. 25 00:01:40,893 --> 00:01:42,562 Y yo hice ese conejo. 26 00:02:06,419 --> 00:02:10,256 Esos osos se interpusieron en nuestro camino por última vez. 27 00:02:10,339 --> 00:02:12,175 ¿Dónde están? 28 00:02:14,802 --> 00:02:16,679 ¡Oye! ¡Cállate ya! 29 00:02:18,472 --> 00:02:21,225 Tenemos que salir de aquí. Nos asfixiaremos. 30 00:02:21,309 --> 00:02:22,935 Pero tienen mi látigo. 31 00:02:23,603 --> 00:02:26,063 Veruca, los perdiste. 32 00:02:26,147 --> 00:02:27,732 ¿Qué? 33 00:02:29,150 --> 00:02:31,402 Repite eso. 34 00:02:37,867 --> 00:02:39,994 Vamos. Solo estaba bromeando. 35 00:02:40,077 --> 00:02:41,996 Bien. Vamos a buscarlos. 36 00:02:42,997 --> 00:02:45,082 No pueden estar muy lejos. 37 00:02:56,135 --> 00:02:57,720 ¡Agárrense! 38 00:03:01,974 --> 00:03:05,019 ¿Cómo se maneja esta cosa? 39 00:03:09,190 --> 00:03:10,024 ¡Ah! 40 00:03:12,151 --> 00:03:14,570 ¿Qué harás ahora que tu casa explotó? 41 00:03:14,654 --> 00:03:18,574 Esa no era mi casa, era mi laboratorio. 42 00:03:18,658 --> 00:03:20,368 Ahora vamos a mi casa. 43 00:03:33,255 --> 00:03:35,591 ¿Ya le cogiste el truco? 44 00:03:44,976 --> 00:03:46,852 Hola, equipo Dragón. 45 00:03:47,853 --> 00:03:49,063 ¿B'ah? 46 00:03:49,146 --> 00:03:50,273 ¡B'ah! 47 00:03:50,356 --> 00:03:51,732 ¿Cómo has estado? 48 00:03:55,361 --> 00:03:57,989 ¡Maldición! Me quedé sin saliva. 49 00:04:04,537 --> 00:04:06,747 ¡Oh! Los cultivos robados. 50 00:04:07,290 --> 00:04:09,083 ¿Estás regalando su botín? 51 00:04:09,166 --> 00:04:10,668 ¿Entonces esta es tu… 52 00:04:11,168 --> 00:04:12,003 casa? 53 00:04:16,716 --> 00:04:19,260 Un momento… ¿Qué pasó aquí? 54 00:04:20,761 --> 00:04:23,806 Ustedes roban pueblos vecinos 55 00:04:23,889 --> 00:04:26,934 para compensar las malas cosechas de su tierra. 56 00:04:27,018 --> 00:04:30,855 Pero solo robamos lo que necesitamos para sobrevivir. 57 00:04:36,485 --> 00:04:40,114 Hace 15 años, mi hermano me dio este conejo, en Inglaterra, 58 00:04:40,197 --> 00:04:42,283 ¿cómo pudiste haberlo hecho tú? 59 00:04:42,366 --> 00:04:45,578 Pues lo rellené y lo cosí con hilo y aguja. ¡Oh! 60 00:04:46,120 --> 00:04:47,705 No te referías a eso. 61 00:04:47,788 --> 00:04:49,248 Akna, espabílate. 62 00:04:49,790 --> 00:04:51,250 ¿Conocías a mi hermano? 63 00:04:55,713 --> 00:04:58,257 Nuestras granjas no siempre fueron así. 64 00:04:58,341 --> 00:05:02,178 Teníamos suficientes cosechas para compartir con todos. 65 00:05:02,261 --> 00:05:05,723 Yo pasaba mis días haciendo lo que más me gustaba: 66 00:05:05,806 --> 00:05:07,099 haciendo juguetes. 67 00:05:07,183 --> 00:05:09,643 Los niños se me acercaban: 68 00:05:09,727 --> 00:05:11,937 "Akna, ¿ese es tu nuevo juguete?". 69 00:05:12,021 --> 00:05:16,150 Siempre me ponía feliz ver sus sonrisas. 70 00:05:17,360 --> 00:05:20,446 Pero, un día, la lluvia… 71 00:05:20,946 --> 00:05:21,947 se detuvo. 72 00:05:22,907 --> 00:05:23,783 Sí. 73 00:05:23,866 --> 00:05:25,576 Nuestros cultivos murieron, 74 00:05:25,659 --> 00:05:30,456 y el calor y el clima seco comenzaron a perjudicar a todo el mundo. 75 00:05:33,793 --> 00:05:35,294 Parecía una maldición, 76 00:05:35,378 --> 00:05:38,047 porque en Tikal llovía más que nunca. 77 00:05:38,130 --> 00:05:42,218 Yo no creo en las maldiciones, me parecen una tontería. 78 00:05:43,302 --> 00:05:45,304 Y, entonces, llegó 79 00:05:45,805 --> 00:05:47,681 un caballero y dijo: 80 00:05:47,765 --> 00:05:50,434 "Soy un caballero que viene de lejos, 81 00:05:50,518 --> 00:05:54,480 y sé de cuentos de alguien que cabalga en un rayo. 82 00:05:54,563 --> 00:05:55,981 ¿Lo han visto?". 83 00:05:56,065 --> 00:05:59,819 Y le dije: "Me parece sospechoso. No creo en esa tontería". 84 00:05:59,902 --> 00:06:01,028 Y luego él dijo: 85 00:06:01,112 --> 00:06:05,032 "Creo que su poder viene de un arma antigua que está oculta. 86 00:06:05,116 --> 00:06:06,867 Mira esto". 87 00:06:06,951 --> 00:06:10,412 Me mostró unos mapas y unos dibujos, y le dije: 88 00:06:10,496 --> 00:06:13,791 "Señor, yo no creo en esta basura". 89 00:06:13,874 --> 00:06:16,210 Y dijo: "Necesito ayuda", y yo dije: 90 00:06:16,794 --> 00:06:18,087 "Nosotros también". 91 00:06:20,464 --> 00:06:26,470 Fuimos a Tikal a preguntarle a Zuma, si sabía algo sobre esta persona del rayo. 92 00:06:27,221 --> 00:06:29,056 Y ahí fue que la vimos. 93 00:06:32,351 --> 00:06:33,227 Zuma… 94 00:06:34,186 --> 00:06:36,355 era la persona del rayo. 95 00:06:38,190 --> 00:06:41,360 Usaba las armas para robar nuestra lluvia. 96 00:06:47,366 --> 00:06:50,619 Así que le pregunté a Alfie: "¿Qué hacemos?". 97 00:06:50,703 --> 00:06:55,082 Y él dijo: "Nos llevaremos esas ruedas y salvaremos tu aldea." 98 00:06:55,166 --> 00:06:58,836 Pero Zuma dijo: "¿Eso crees?". 99 00:06:58,919 --> 00:07:00,754 Y entonces nos atacó. 100 00:07:22,026 --> 00:07:22,860 ¡Oh! 101 00:07:26,822 --> 00:07:28,532 - ¡Un intruso! - ¡Alto! 102 00:07:30,534 --> 00:07:31,827 Luego ella dijo: 103 00:07:32,995 --> 00:07:33,954 "Ataquen". 104 00:07:34,038 --> 00:07:35,873 Yo tenía que hacer algo. 105 00:07:52,765 --> 00:07:55,351 Gracias a Dios pudimos escapar. 106 00:07:55,434 --> 00:07:58,312 Sabíamos que luego Zuma vendría por la rueda, 107 00:07:58,395 --> 00:08:01,732 y Alfie dijo: "Atrás, la voy a destruir". 108 00:08:02,525 --> 00:08:04,652 Pero era muy dura, así que dije: 109 00:08:04,735 --> 00:08:06,654 "Tengo algunas ideas". 110 00:08:19,625 --> 00:08:20,626 Ninguna sirvió, 111 00:08:20,709 --> 00:08:24,380 y dijimos: "¡Oh, no, ninguna sirvió!". 112 00:08:24,463 --> 00:08:28,717 Luego, le ordenaron a Alfie volver a Inglaterra, y dijo: "No teman. 113 00:08:28,801 --> 00:08:31,011 Volveré pronto". 114 00:08:31,095 --> 00:08:33,305 O algo así. No sé imitar voces. 115 00:08:33,389 --> 00:08:36,350 Y le dije: "Estoy preocupada, debes regresar". 116 00:08:36,433 --> 00:08:37,685 Y entonces 117 00:08:37,768 --> 00:08:41,647 le di un recuerdo para la hermanita que él siempre mencionaba. 118 00:08:50,364 --> 00:08:52,157 Te pareces mucho a él. 119 00:08:54,451 --> 00:08:55,578 ¿Cómo está él? 120 00:09:01,709 --> 00:09:02,543 ¿Qué? 121 00:09:03,711 --> 00:09:05,671 Lo mataron. 122 00:09:06,255 --> 00:09:07,881 ¡Oh! Oh, no. 123 00:09:09,341 --> 00:09:12,553 Bueno, supongo que por eso nunca escribió. 124 00:09:14,221 --> 00:09:17,391 Entonces, mi hermano estuvo aquí, 125 00:09:17,474 --> 00:09:20,227 y sabía que las armas de Tianshang existían. 126 00:09:20,853 --> 00:09:23,105 Estoy estupefacto. 127 00:09:23,188 --> 00:09:27,026 Akna, nos salvaste de los villanos que mataron a Alfie. 128 00:09:27,109 --> 00:09:27,943 ¿En… 129 00:09:28,444 --> 00:09:29,361 serio? 130 00:09:29,445 --> 00:09:32,364 Mi hermano quería salvarnos de esas armas, 131 00:09:32,448 --> 00:09:34,450 pero las comadrejas lo mataron. 132 00:09:34,533 --> 00:09:37,745 Pero puedo eliminarlas ya, de una vez por todas. 133 00:09:37,828 --> 00:09:40,539 Solo necesito algo poderoso para vencerlas. 134 00:09:40,623 --> 00:09:41,624 Por favor, 135 00:09:41,707 --> 00:09:43,334 dame la rueda. 136 00:09:44,543 --> 00:09:46,795 - No la tengo. - ¿Qué? 137 00:09:47,755 --> 00:09:49,214 Claro que no la tiene. 138 00:09:49,298 --> 00:09:52,134 Alfie conocía a alguien que podía destruirla… 139 00:09:54,762 --> 00:09:55,679 en Inglaterra. 140 00:09:55,763 --> 00:09:57,514 - ¡Ah! - ¿Qué? 141 00:09:57,598 --> 00:09:59,516 ¿Se la llevó a Inglaterra? 142 00:09:59,600 --> 00:10:01,852 No, no, no. 143 00:10:01,935 --> 00:10:04,063 Odio dar malas noticias. 144 00:10:05,356 --> 00:10:07,816 Klaus y Veruca están aquí. 145 00:10:07,900 --> 00:10:10,277 Si tuviera un arma de Tianshang, 146 00:10:10,361 --> 00:10:11,278 podría… 147 00:10:14,198 --> 00:10:15,491 Ni lo pienses. 148 00:10:15,574 --> 00:10:18,118 Yo voy a atrapar a esas comadrejas. 149 00:10:18,202 --> 00:10:19,703 No podemos contra ellas… 150 00:10:20,537 --> 00:10:23,332 Evitaremos que logren lo que quieren. 151 00:10:23,415 --> 00:10:27,044 Podemos destruir las armas, como quería tu hermano. 152 00:10:27,628 --> 00:10:29,922 Terminaremos su misión, lo prometo. 153 00:10:30,005 --> 00:10:32,007 Destruiremos la otra rueda. 154 00:10:33,050 --> 00:10:35,511 Odio desanimarlos. 155 00:10:35,594 --> 00:10:37,930 Si quieren quitarle la rueda a Zuma, 156 00:10:38,013 --> 00:10:40,766 tienen que quitársela de sus manos muertas. 157 00:10:40,849 --> 00:10:43,852 En serio. Llevo años intentándolo. 158 00:10:44,436 --> 00:10:47,606 - ¿Y los escorpiones? - Necesitamos muchos más. 159 00:10:47,690 --> 00:10:50,359 Con más blindaje, más pilotos y más tiempo. 160 00:10:50,442 --> 00:10:52,611 Pero mi laboratorio se derritió. 161 00:10:53,195 --> 00:10:54,488 Mmm… 162 00:10:55,447 --> 00:10:58,742 No tengo más tiempo, pero sí tengo más científicos. 163 00:11:04,081 --> 00:11:05,708 Buenos días. Hola. 164 00:11:06,417 --> 00:11:07,251 ¡Hola! 165 00:11:09,545 --> 00:11:11,422 ¡No! ¡Hice mal los cálculos! 166 00:11:11,505 --> 00:11:14,800 ¡Llegaron los escorpiones! ¡Ataquen! 167 00:11:16,844 --> 00:11:18,303 ¡Fuego! 168 00:11:22,099 --> 00:11:23,016 ¡Pelpel! 169 00:11:24,017 --> 00:11:25,102 ¡Pelpel! 170 00:11:27,020 --> 00:11:28,355 ¡Pelpel! 171 00:11:29,022 --> 00:11:30,691 ¡Somos nosotros! 172 00:11:30,774 --> 00:11:33,277 - ¿Qué? ¿Po? - ¿Qué? 173 00:11:34,194 --> 00:11:36,697 ¡Cuidado con las flechas! 174 00:11:36,780 --> 00:11:37,739 Ah… 175 00:11:38,866 --> 00:11:42,995 ¿Qué hacen en estas máquinas? ¿Hallaron al canalla que las creó? 176 00:11:43,078 --> 00:11:45,956 ¿Derrotaron al arquitecto de nuestro tormento? 177 00:11:48,208 --> 00:11:50,002 Mmm… 178 00:11:50,085 --> 00:11:50,919 Bueno… 179 00:11:51,003 --> 00:11:55,257 ¡Sí! ¡Somos libres! 180 00:11:56,467 --> 00:11:59,928 Conocimos a la arquitecta de su tormento, 181 00:12:00,012 --> 00:12:03,307 y, en realidad, es muy simpática. 182 00:12:03,390 --> 00:12:05,809 - ¡Qué bien! - ¡Sí! 183 00:12:05,893 --> 00:12:08,020 - ¿Qué? - ¿Qué? 184 00:12:08,604 --> 00:12:11,440 - ¡Ladrones de agua! - ¡El tormento! 185 00:12:26,163 --> 00:12:27,789 ¿Ya viste algo? 186 00:12:29,666 --> 00:12:30,709 ¡Oye! 187 00:12:30,792 --> 00:12:31,793 ¡Hola! 188 00:12:36,507 --> 00:12:40,177 ¡No! Y que conste, sería mucho más fácil buscar 189 00:12:40,260 --> 00:12:41,845 si camináramos. 190 00:12:41,929 --> 00:12:44,765 ¡Así no funciona este barco, hermanito! 191 00:12:45,390 --> 00:12:47,184 Además, es divertido. 192 00:12:54,358 --> 00:12:55,192 ¡Espera! 193 00:12:57,486 --> 00:12:58,403 ¡Allá! 194 00:13:11,917 --> 00:13:12,751 ¡Por favor! 195 00:13:13,669 --> 00:13:15,170 ¿Ya puedo subir? 196 00:13:15,712 --> 00:13:17,464 ¿Qué? ¡Claro que no! 197 00:13:17,548 --> 00:13:20,175 Te necesito abajo para seguir las huellas. 198 00:13:20,968 --> 00:13:22,761 Además, es divertido. 199 00:13:36,149 --> 00:13:38,068 No, no puede ser. 200 00:13:38,151 --> 00:13:42,781 Llevamos años temiendo a esas máquinas, y el Protector siempre nos ha salvado. 201 00:13:42,864 --> 00:13:47,452 ¿Dices que el científico loco es una juguetera y que el Protector es Zuma? 202 00:13:47,536 --> 00:13:49,329 ¡Es absurdo! 203 00:13:57,004 --> 00:14:01,133 ¿Sabías que no teníamos agua mientras que a ustedes les sobraba? 204 00:14:04,886 --> 00:14:06,680 - No. - No. 205 00:14:06,763 --> 00:14:09,182 - No. - Imposible. 206 00:14:10,767 --> 00:14:14,813 Quizá oímos rumores, pero nunca les quitamos nada. 207 00:14:14,896 --> 00:14:18,025 Sabías que necesitábamos ayuda, y no nos ayudaste. 208 00:14:18,900 --> 00:14:20,569 Bueno, yo… 209 00:14:24,573 --> 00:14:26,074 ¿Qué es eso? 210 00:14:29,578 --> 00:14:30,704 Las comadrejas. 211 00:14:30,787 --> 00:14:32,623 ¿Las que mataron a Alfie? 212 00:14:33,999 --> 00:14:34,875 ¡Espera! 213 00:14:34,958 --> 00:14:37,586 No es buena idea, ellas tienen las armas. 214 00:14:37,669 --> 00:14:39,630 Perdí mi oportunidad una vez. 215 00:14:39,713 --> 00:14:41,381 Tenemos que ser astutos. 216 00:14:41,965 --> 00:14:43,425 Tienen que esconderse. 217 00:14:57,356 --> 00:15:01,109 - ¿Dónde está Pandy? - Depende de tu definición de "Pandy". 218 00:15:01,193 --> 00:15:02,611 No te hagas el tonto. 219 00:15:02,694 --> 00:15:04,947 Las huellas nos guiaron hasta aquí. 220 00:15:05,906 --> 00:15:10,077 Bueno, claro. Estos monstruos tienen meses aterrorizándonos. 221 00:15:10,160 --> 00:15:12,162 Hoy derrotamos a dos. 222 00:15:14,164 --> 00:15:15,707 Me alegro por ustedes. 223 00:15:15,791 --> 00:15:17,542 ¿Dónde están los pilotos? 224 00:15:17,626 --> 00:15:20,796 ¿Los pilotos? Se fueron, huyeron. 225 00:15:30,555 --> 00:15:32,891 Intentémoslo de nuevo, ranita. 226 00:15:32,975 --> 00:15:37,437 Si descubrimos que estás mintiendo, me voy a molestar mucho. 227 00:15:38,355 --> 00:15:39,690 ¿Qué hay aquí arriba? 228 00:15:41,942 --> 00:15:44,111 Piensa bien. 229 00:15:44,194 --> 00:15:47,739 ¿Estás seguro de que no viste a ningunos ositos por ahí? 230 00:15:47,823 --> 00:15:50,867 ¿Osos? Déjame pensar. 231 00:15:53,161 --> 00:15:54,079 Mmm… 232 00:16:00,002 --> 00:16:01,545 Aquí no hay nada. 233 00:16:01,628 --> 00:16:03,714 No hay osos aquí arriba. 234 00:16:04,589 --> 00:16:06,842 Mmm… 235 00:16:06,925 --> 00:16:09,219 ¿Qué está haciendo esta rana? 236 00:16:09,845 --> 00:16:11,805 Haciéndonos perder tiempo. 237 00:16:14,266 --> 00:16:16,977 Este renacuajo cree que está a salvo. 238 00:16:18,145 --> 00:16:19,730 Si seguimos buscando, 239 00:16:21,189 --> 00:16:23,483 creo que encontraremos algo. 240 00:16:23,567 --> 00:16:27,070 Esta es mi oportunidad. Puedo vengar a Alfie ahora mismo. 241 00:16:27,154 --> 00:16:31,408 Las armas destruirían la granja de Pelpel y habrá heridos inocentes. 242 00:16:31,491 --> 00:16:33,452 ¿Vale la pena vengarse? 243 00:16:34,286 --> 00:16:35,746 Claro que sí. 244 00:16:39,041 --> 00:16:40,792 Escucha, rana, 245 00:16:40,876 --> 00:16:44,212 no te recomiendo que hagas enfadar a mi hermana, 246 00:16:44,296 --> 00:16:46,923 así que mejor entréganos a los osos. 247 00:16:47,007 --> 00:16:52,512 Sí, porque ya me estoy frustrando, y me voy a poner peor. 248 00:16:54,639 --> 00:16:57,142 Es tu última oportunidad, ranita. 249 00:17:07,402 --> 00:17:08,403 Eh… 250 00:17:15,243 --> 00:17:16,912 Nos va a entregar. 251 00:17:16,995 --> 00:17:19,706 Sí. Dinos ya dónde están. 252 00:17:20,332 --> 00:17:22,584 Mmm… Déjame pensar. 253 00:17:22,667 --> 00:17:24,795 Ya me enfadé. 254 00:17:26,171 --> 00:17:28,048 Vamos a dar un paseíto. 255 00:17:42,229 --> 00:17:46,024 ¡Po! ¡Lo van a obligar a caminar por la tabla! 256 00:17:46,108 --> 00:17:49,486 ¿En un barco volador? ¿Por qué son tan malvadas? 257 00:18:05,836 --> 00:18:07,045 ¿Es el diablo? 258 00:18:07,712 --> 00:18:10,006 ¿Y quién eres tú? 259 00:18:10,590 --> 00:18:11,633 Hola. 260 00:18:11,716 --> 00:18:14,177 Soy la Protectora, y vine a proteger. 261 00:18:14,886 --> 00:18:16,721 Sabía que vendrías. 262 00:18:21,059 --> 00:18:24,396 ¡Qué tal! Parece que las ruedas vinieron a nosotros. 263 00:18:24,980 --> 00:18:26,356 Qué suerte. 264 00:18:26,439 --> 00:18:28,233 Dame a la rana. 265 00:18:28,942 --> 00:18:30,694 Ven por él, cariño. 266 00:18:32,279 --> 00:18:33,280 Eres divertida. 267 00:18:33,864 --> 00:18:34,739 Fallaste. 268 00:18:34,823 --> 00:18:36,158 Volviste a fallar. 269 00:18:36,700 --> 00:18:39,161 Y eso que estoy lenta. 270 00:18:42,581 --> 00:18:43,790 Así está mejor. 271 00:18:44,291 --> 00:18:45,125 ¡Uy! 272 00:18:46,168 --> 00:18:47,294 ¡Te di! 273 00:19:06,479 --> 00:19:09,065 Papá, Akna, ¿pueden subirnos al barco? 274 00:19:09,149 --> 00:19:10,692 Lo siento. 275 00:19:10,775 --> 00:19:15,488 Es que tengo huesos blandos y mis alas son muy pequeñas. No puedo. 276 00:19:15,572 --> 00:19:17,616 Y yo tengo osteoporosis. 277 00:19:24,915 --> 00:19:26,416 ¿Zuma? 278 00:19:27,417 --> 00:19:28,835 Te derroté rápido. 279 00:19:29,836 --> 00:19:32,797 ¿Cómo te atreves? ¿Y qué diablos es eso? 280 00:19:33,673 --> 00:19:35,133 ¿Quieres saber? 281 00:19:35,217 --> 00:19:37,594 Sí. Vamos a divertirnos. 282 00:19:39,137 --> 00:19:39,971 Ya verás… 283 00:19:51,483 --> 00:19:53,068 ¿Por qué te ríes? 284 00:19:54,027 --> 00:19:55,237 Me gusta tu pinta. 285 00:19:59,658 --> 00:20:00,867 La quiero para mí. 286 00:20:02,911 --> 00:20:05,080 A mí me quedaría mejor que a ti. 287 00:20:27,727 --> 00:20:30,855 No es nada personal. Debo guardar mi secreto. 288 00:20:30,939 --> 00:20:33,233 Tú me entiendes, ¿verdad? 289 00:20:45,078 --> 00:20:46,413 ¡Pelpel! 290 00:20:49,291 --> 00:20:52,335 ¡Hay mucha fuerza g! 291 00:20:56,840 --> 00:20:57,674 Te tengo. 292 00:21:08,935 --> 00:21:10,979 ¡Zuma es la Protectora! 293 00:21:11,062 --> 00:21:13,189 Todo lo que dijeron es cierto. 294 00:21:18,403 --> 00:21:19,988 Mmm… 295 00:21:25,910 --> 00:21:27,120 ¿Me equivoco, 296 00:21:27,203 --> 00:21:30,623 o ese jaguar ruidoso ahora tiene tres armas? 297 00:21:30,707 --> 00:21:34,919 Derrotarla no será fácil, pero las armas están en un lugar, 298 00:21:35,003 --> 00:21:36,880 y ya sabemos qué hacer. 299 00:21:50,393 --> 00:21:51,853 Tenías razón. 300 00:21:51,936 --> 00:21:54,939 Esa era la ocasión de atrapar a Klaus y a Veruca. 301 00:21:56,441 --> 00:21:59,527 Tenían las armas, nada era seguro. 302 00:22:00,445 --> 00:22:02,113 Ya no las tienen. 303 00:22:02,197 --> 00:22:03,615 Iré contigo. 304 00:22:04,532 --> 00:22:06,409 Necesitas a tu escudero. 305 00:22:09,621 --> 00:22:10,455 No. 306 00:22:11,456 --> 00:22:12,791 Ellos te necesitan. 307 00:22:17,962 --> 00:22:18,963 Yo puedo sola. 308 00:23:05,552 --> 00:23:10,348 Subtítulos: Waldo Erminy