1
00:00:06,758 --> 00:00:10,261
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:14,724 --> 00:00:15,975
Kuchunflais.
3
00:00:20,480 --> 00:00:22,815
¡Cuidado con la cabeza, los brazos,
4
00:00:23,441 --> 00:00:24,942
las piernas y las patas!
5
00:00:26,486 --> 00:00:29,864
¿Deberíamos seguir a una científica loca
a un volcán?
6
00:00:33,743 --> 00:00:35,703
Creo que esa es tu respuesta.
7
00:00:35,787 --> 00:00:38,164
¡Oigan! ¡Por aquí!
8
00:00:47,799 --> 00:00:51,135
Ya me puedes bajar. Puedo caminar.
9
00:00:51,219 --> 00:00:54,430
¿Segura? Te acaba de golpear
una bala de cañón.
10
00:00:54,514 --> 00:00:56,557
¿Cómo es que no estás muerta?
11
00:00:57,099 --> 00:00:58,226
Hago mucho yoga.
12
00:00:58,309 --> 00:01:02,188
No sabemos qué nos encontraremos,
así que atentos y síganme.
13
00:01:08,653 --> 00:01:11,239
Ahí estás. Ya me estaba preocupando.
14
00:01:11,322 --> 00:01:12,865
Cojan un escorpión.
15
00:01:13,616 --> 00:01:16,160
Disculpa, pero…
16
00:01:16,244 --> 00:01:20,498
Lo sé. "¿Por qué construir
un laboratorio dentro de un volcán?".
17
00:01:23,501 --> 00:01:25,711
Bueno, era genial, hasta hoy.
18
00:01:26,754 --> 00:01:27,588
¡Vaya!
19
00:01:27,672 --> 00:01:29,006
Ese conejo.
20
00:01:29,549 --> 00:01:31,133
¿Cómo lo tiene?
21
00:01:31,884 --> 00:01:32,718
¿Qué?
22
00:01:33,886 --> 00:01:35,721
¿Eres Lulu?
23
00:01:35,805 --> 00:01:37,598
¿Quién eres?
24
00:01:38,307 --> 00:01:39,475
Me llamo Akna.
25
00:01:40,893 --> 00:01:42,562
Y yo hice ese conejo.
26
00:02:06,419 --> 00:02:10,256
Esos osos se interpusieron
en nuestro camino por última vez.
27
00:02:10,339 --> 00:02:12,175
¿Dónde están?
28
00:02:14,802 --> 00:02:16,679
¡Oye! ¡Cállate ya!
29
00:02:18,472 --> 00:02:21,225
Tenemos que salir de aquí.
Nos asfixiaremos.
30
00:02:21,309 --> 00:02:22,935
Pero tienen mi látigo.
31
00:02:23,603 --> 00:02:26,063
Veruca, los perdiste.
32
00:02:26,147 --> 00:02:27,732
¿Qué?
33
00:02:29,150 --> 00:02:31,402
Repite eso.
34
00:02:37,867 --> 00:02:39,994
Vamos. Solo estaba bromeando.
35
00:02:40,077 --> 00:02:41,996
Bien. Vamos a buscarlos.
36
00:02:42,997 --> 00:02:45,082
No pueden estar muy lejos.
37
00:02:56,135 --> 00:02:57,720
¡Agárrense!
38
00:03:01,974 --> 00:03:05,019
¿Cómo se maneja esta cosa?
39
00:03:09,190 --> 00:03:10,024
¡Ah!
40
00:03:12,151 --> 00:03:14,570
¿Qué harás ahora que tu casa explotó?
41
00:03:14,654 --> 00:03:18,574
Esa no era mi casa, era mi laboratorio.
42
00:03:18,658 --> 00:03:20,368
Ahora vamos a mi casa.
43
00:03:33,255 --> 00:03:35,591
¿Ya le cogiste el truco?
44
00:03:44,976 --> 00:03:46,852
Hola, equipo Dragón.
45
00:03:47,853 --> 00:03:49,063
¿B'ah?
46
00:03:49,146 --> 00:03:50,273
¡B'ah!
47
00:03:50,356 --> 00:03:51,732
¿Cómo has estado?
48
00:03:55,361 --> 00:03:57,989
¡Maldición! Me quedé sin saliva.
49
00:04:04,537 --> 00:04:06,747
¡Oh! Los cultivos robados.
50
00:04:07,290 --> 00:04:09,083
¿Estás regalando su botín?
51
00:04:09,166 --> 00:04:10,668
¿Entonces esta es tu…
52
00:04:11,168 --> 00:04:12,003
casa?
53
00:04:16,716 --> 00:04:19,260
Un momento… ¿Qué pasó aquí?
54
00:04:20,761 --> 00:04:23,806
Ustedes roban pueblos vecinos
55
00:04:23,889 --> 00:04:26,934
para compensar
las malas cosechas de su tierra.
56
00:04:27,018 --> 00:04:30,855
Pero solo robamos
lo que necesitamos para sobrevivir.
57
00:04:36,485 --> 00:04:40,114
Hace 15 años, mi hermano
me dio este conejo, en Inglaterra,
58
00:04:40,197 --> 00:04:42,283
¿cómo pudiste haberlo hecho tú?
59
00:04:42,366 --> 00:04:45,578
Pues lo rellené
y lo cosí con hilo y aguja. ¡Oh!
60
00:04:46,120 --> 00:04:47,705
No te referías a eso.
61
00:04:47,788 --> 00:04:49,248
Akna, espabílate.
62
00:04:49,790 --> 00:04:51,250
¿Conocías a mi hermano?
63
00:04:55,713 --> 00:04:58,257
Nuestras granjas no siempre fueron así.
64
00:04:58,341 --> 00:05:02,178
Teníamos suficientes cosechas
para compartir con todos.
65
00:05:02,261 --> 00:05:05,723
Yo pasaba mis días
haciendo lo que más me gustaba:
66
00:05:05,806 --> 00:05:07,099
haciendo juguetes.
67
00:05:07,183 --> 00:05:09,643
Los niños se me acercaban:
68
00:05:09,727 --> 00:05:11,937
"Akna, ¿ese es tu nuevo juguete?".
69
00:05:12,021 --> 00:05:16,150
Siempre me ponía feliz ver sus sonrisas.
70
00:05:17,360 --> 00:05:20,446
Pero, un día, la lluvia…
71
00:05:20,946 --> 00:05:21,947
se detuvo.
72
00:05:22,907 --> 00:05:23,783
Sí.
73
00:05:23,866 --> 00:05:25,576
Nuestros cultivos murieron,
74
00:05:25,659 --> 00:05:30,456
y el calor y el clima seco
comenzaron a perjudicar a todo el mundo.
75
00:05:33,793 --> 00:05:35,294
Parecía una maldición,
76
00:05:35,378 --> 00:05:38,047
porque en Tikal llovía más que nunca.
77
00:05:38,130 --> 00:05:42,218
Yo no creo en las maldiciones,
me parecen una tontería.
78
00:05:43,302 --> 00:05:45,304
Y, entonces, llegó
79
00:05:45,805 --> 00:05:47,681
un caballero y dijo:
80
00:05:47,765 --> 00:05:50,434
"Soy un caballero que viene de lejos,
81
00:05:50,518 --> 00:05:54,480
y sé de cuentos de alguien
que cabalga en un rayo.
82
00:05:54,563 --> 00:05:55,981
¿Lo han visto?".
83
00:05:56,065 --> 00:05:59,819
Y le dije: "Me parece sospechoso.
No creo en esa tontería".
84
00:05:59,902 --> 00:06:01,028
Y luego él dijo:
85
00:06:01,112 --> 00:06:05,032
"Creo que su poder viene
de un arma antigua que está oculta.
86
00:06:05,116 --> 00:06:06,867
Mira esto".
87
00:06:06,951 --> 00:06:10,412
Me mostró unos mapas y unos dibujos,
y le dije:
88
00:06:10,496 --> 00:06:13,791
"Señor, yo no creo en esta basura".
89
00:06:13,874 --> 00:06:16,210
Y dijo: "Necesito ayuda", y yo dije:
90
00:06:16,794 --> 00:06:18,087
"Nosotros también".
91
00:06:20,464 --> 00:06:26,470
Fuimos a Tikal a preguntarle a Zuma,
si sabía algo sobre esta persona del rayo.
92
00:06:27,221 --> 00:06:29,056
Y ahí fue que la vimos.
93
00:06:32,351 --> 00:06:33,227
Zuma…
94
00:06:34,186 --> 00:06:36,355
era la persona del rayo.
95
00:06:38,190 --> 00:06:41,360
Usaba las armas para robar nuestra lluvia.
96
00:06:47,366 --> 00:06:50,619
Así que le pregunté a Alfie:
"¿Qué hacemos?".
97
00:06:50,703 --> 00:06:55,082
Y él dijo: "Nos llevaremos esas ruedas
y salvaremos tu aldea."
98
00:06:55,166 --> 00:06:58,836
Pero Zuma dijo: "¿Eso crees?".
99
00:06:58,919 --> 00:07:00,754
Y entonces nos atacó.
100
00:07:22,026 --> 00:07:22,860
¡Oh!
101
00:07:26,822 --> 00:07:28,532
- ¡Un intruso!
- ¡Alto!
102
00:07:30,534 --> 00:07:31,827
Luego ella dijo:
103
00:07:32,995 --> 00:07:33,954
"Ataquen".
104
00:07:34,038 --> 00:07:35,873
Yo tenía que hacer algo.
105
00:07:52,765 --> 00:07:55,351
Gracias a Dios pudimos escapar.
106
00:07:55,434 --> 00:07:58,312
Sabíamos que luego
Zuma vendría por la rueda,
107
00:07:58,395 --> 00:08:01,732
y Alfie dijo: "Atrás, la voy a destruir".
108
00:08:02,525 --> 00:08:04,652
Pero era muy dura, así que dije:
109
00:08:04,735 --> 00:08:06,654
"Tengo algunas ideas".
110
00:08:19,625 --> 00:08:20,626
Ninguna sirvió,
111
00:08:20,709 --> 00:08:24,380
y dijimos: "¡Oh, no, ninguna sirvió!".
112
00:08:24,463 --> 00:08:28,717
Luego, le ordenaron a Alfie volver
a Inglaterra, y dijo: "No teman.
113
00:08:28,801 --> 00:08:31,011
Volveré pronto".
114
00:08:31,095 --> 00:08:33,305
O algo así. No sé imitar voces.
115
00:08:33,389 --> 00:08:36,350
Y le dije: "Estoy preocupada,
debes regresar".
116
00:08:36,433 --> 00:08:37,685
Y entonces
117
00:08:37,768 --> 00:08:41,647
le di un recuerdo para la hermanita
que él siempre mencionaba.
118
00:08:50,364 --> 00:08:52,157
Te pareces mucho a él.
119
00:08:54,451 --> 00:08:55,578
¿Cómo está él?
120
00:09:01,709 --> 00:09:02,543
¿Qué?
121
00:09:03,711 --> 00:09:05,671
Lo mataron.
122
00:09:06,255 --> 00:09:07,881
¡Oh! Oh, no.
123
00:09:09,341 --> 00:09:12,553
Bueno, supongo que por eso nunca escribió.
124
00:09:14,221 --> 00:09:17,391
Entonces, mi hermano estuvo aquí,
125
00:09:17,474 --> 00:09:20,227
y sabía que las armas
de Tianshang existían.
126
00:09:20,853 --> 00:09:23,105
Estoy estupefacto.
127
00:09:23,188 --> 00:09:27,026
Akna, nos salvaste
de los villanos que mataron a Alfie.
128
00:09:27,109 --> 00:09:27,943
¿En…
129
00:09:28,444 --> 00:09:29,361
serio?
130
00:09:29,445 --> 00:09:32,364
Mi hermano quería salvarnos de esas armas,
131
00:09:32,448 --> 00:09:34,450
pero las comadrejas lo mataron.
132
00:09:34,533 --> 00:09:37,745
Pero puedo eliminarlas ya,
de una vez por todas.
133
00:09:37,828 --> 00:09:40,539
Solo necesito algo poderoso
para vencerlas.
134
00:09:40,623 --> 00:09:41,624
Por favor,
135
00:09:41,707 --> 00:09:43,334
dame la rueda.
136
00:09:44,543 --> 00:09:46,795
- No la tengo.
- ¿Qué?
137
00:09:47,755 --> 00:09:49,214
Claro que no la tiene.
138
00:09:49,298 --> 00:09:52,134
Alfie conocía a alguien
que podía destruirla…
139
00:09:54,762 --> 00:09:55,679
en Inglaterra.
140
00:09:55,763 --> 00:09:57,514
- ¡Ah!
- ¿Qué?
141
00:09:57,598 --> 00:09:59,516
¿Se la llevó a Inglaterra?
142
00:09:59,600 --> 00:10:01,852
No, no, no.
143
00:10:01,935 --> 00:10:04,063
Odio dar malas noticias.
144
00:10:05,356 --> 00:10:07,816
Klaus y Veruca están aquí.
145
00:10:07,900 --> 00:10:10,277
Si tuviera un arma de Tianshang,
146
00:10:10,361 --> 00:10:11,278
podría…
147
00:10:14,198 --> 00:10:15,491
Ni lo pienses.
148
00:10:15,574 --> 00:10:18,118
Yo voy a atrapar a esas comadrejas.
149
00:10:18,202 --> 00:10:19,703
No podemos contra ellas…
150
00:10:20,537 --> 00:10:23,332
Evitaremos que logren lo que quieren.
151
00:10:23,415 --> 00:10:27,044
Podemos destruir las armas,
como quería tu hermano.
152
00:10:27,628 --> 00:10:29,922
Terminaremos su misión, lo prometo.
153
00:10:30,005 --> 00:10:32,007
Destruiremos la otra rueda.
154
00:10:33,050 --> 00:10:35,511
Odio desanimarlos.
155
00:10:35,594 --> 00:10:37,930
Si quieren quitarle la rueda a Zuma,
156
00:10:38,013 --> 00:10:40,766
tienen que quitársela
de sus manos muertas.
157
00:10:40,849 --> 00:10:43,852
En serio. Llevo años intentándolo.
158
00:10:44,436 --> 00:10:47,606
- ¿Y los escorpiones?
- Necesitamos muchos más.
159
00:10:47,690 --> 00:10:50,359
Con más blindaje,
más pilotos y más tiempo.
160
00:10:50,442 --> 00:10:52,611
Pero mi laboratorio se derritió.
161
00:10:53,195 --> 00:10:54,488
Mmm…
162
00:10:55,447 --> 00:10:58,742
No tengo más tiempo,
pero sí tengo más científicos.
163
00:11:04,081 --> 00:11:05,708
Buenos días. Hola.
164
00:11:06,417 --> 00:11:07,251
¡Hola!
165
00:11:09,545 --> 00:11:11,422
¡No! ¡Hice mal los cálculos!
166
00:11:11,505 --> 00:11:14,800
¡Llegaron los escorpiones! ¡Ataquen!
167
00:11:16,844 --> 00:11:18,303
¡Fuego!
168
00:11:22,099 --> 00:11:23,016
¡Pelpel!
169
00:11:24,017 --> 00:11:25,102
¡Pelpel!
170
00:11:27,020 --> 00:11:28,355
¡Pelpel!
171
00:11:29,022 --> 00:11:30,691
¡Somos nosotros!
172
00:11:30,774 --> 00:11:33,277
- ¿Qué? ¿Po?
- ¿Qué?
173
00:11:34,194 --> 00:11:36,697
¡Cuidado con las flechas!
174
00:11:36,780 --> 00:11:37,739
Ah…
175
00:11:38,866 --> 00:11:42,995
¿Qué hacen en estas máquinas?
¿Hallaron al canalla que las creó?
176
00:11:43,078 --> 00:11:45,956
¿Derrotaron al arquitecto
de nuestro tormento?
177
00:11:48,208 --> 00:11:50,002
Mmm…
178
00:11:50,085 --> 00:11:50,919
Bueno…
179
00:11:51,003 --> 00:11:55,257
¡Sí! ¡Somos libres!
180
00:11:56,467 --> 00:11:59,928
Conocimos a la arquitecta de su tormento,
181
00:12:00,012 --> 00:12:03,307
y, en realidad, es muy simpática.
182
00:12:03,390 --> 00:12:05,809
- ¡Qué bien!
- ¡Sí!
183
00:12:05,893 --> 00:12:08,020
- ¿Qué?
- ¿Qué?
184
00:12:08,604 --> 00:12:11,440
- ¡Ladrones de agua!
- ¡El tormento!
185
00:12:26,163 --> 00:12:27,789
¿Ya viste algo?
186
00:12:29,666 --> 00:12:30,709
¡Oye!
187
00:12:30,792 --> 00:12:31,793
¡Hola!
188
00:12:36,507 --> 00:12:40,177
¡No! Y que conste,
sería mucho más fácil buscar
189
00:12:40,260 --> 00:12:41,845
si camináramos.
190
00:12:41,929 --> 00:12:44,765
¡Así no funciona este barco, hermanito!
191
00:12:45,390 --> 00:12:47,184
Además, es divertido.
192
00:12:54,358 --> 00:12:55,192
¡Espera!
193
00:12:57,486 --> 00:12:58,403
¡Allá!
194
00:13:11,917 --> 00:13:12,751
¡Por favor!
195
00:13:13,669 --> 00:13:15,170
¿Ya puedo subir?
196
00:13:15,712 --> 00:13:17,464
¿Qué? ¡Claro que no!
197
00:13:17,548 --> 00:13:20,175
Te necesito abajo para seguir las huellas.
198
00:13:20,968 --> 00:13:22,761
Además, es divertido.
199
00:13:36,149 --> 00:13:38,068
No, no puede ser.
200
00:13:38,151 --> 00:13:42,781
Llevamos años temiendo a esas máquinas,
y el Protector siempre nos ha salvado.
201
00:13:42,864 --> 00:13:47,452
¿Dices que el científico loco es
una juguetera y que el Protector es Zuma?
202
00:13:47,536 --> 00:13:49,329
¡Es absurdo!
203
00:13:57,004 --> 00:14:01,133
¿Sabías que no teníamos agua
mientras que a ustedes les sobraba?
204
00:14:04,886 --> 00:14:06,680
- No.
- No.
205
00:14:06,763 --> 00:14:09,182
- No.
- Imposible.
206
00:14:10,767 --> 00:14:14,813
Quizá oímos rumores,
pero nunca les quitamos nada.
207
00:14:14,896 --> 00:14:18,025
Sabías que necesitábamos ayuda,
y no nos ayudaste.
208
00:14:18,900 --> 00:14:20,569
Bueno, yo…
209
00:14:24,573 --> 00:14:26,074
¿Qué es eso?
210
00:14:29,578 --> 00:14:30,704
Las comadrejas.
211
00:14:30,787 --> 00:14:32,623
¿Las que mataron a Alfie?
212
00:14:33,999 --> 00:14:34,875
¡Espera!
213
00:14:34,958 --> 00:14:37,586
No es buena idea, ellas tienen las armas.
214
00:14:37,669 --> 00:14:39,630
Perdí mi oportunidad una vez.
215
00:14:39,713 --> 00:14:41,381
Tenemos que ser astutos.
216
00:14:41,965 --> 00:14:43,425
Tienen que esconderse.
217
00:14:57,356 --> 00:15:01,109
- ¿Dónde está Pandy?
- Depende de tu definición de "Pandy".
218
00:15:01,193 --> 00:15:02,611
No te hagas el tonto.
219
00:15:02,694 --> 00:15:04,947
Las huellas nos guiaron hasta aquí.
220
00:15:05,906 --> 00:15:10,077
Bueno, claro. Estos monstruos
tienen meses aterrorizándonos.
221
00:15:10,160 --> 00:15:12,162
Hoy derrotamos a dos.
222
00:15:14,164 --> 00:15:15,707
Me alegro por ustedes.
223
00:15:15,791 --> 00:15:17,542
¿Dónde están los pilotos?
224
00:15:17,626 --> 00:15:20,796
¿Los pilotos? Se fueron, huyeron.
225
00:15:30,555 --> 00:15:32,891
Intentémoslo de nuevo, ranita.
226
00:15:32,975 --> 00:15:37,437
Si descubrimos que estás mintiendo,
me voy a molestar mucho.
227
00:15:38,355 --> 00:15:39,690
¿Qué hay aquí arriba?
228
00:15:41,942 --> 00:15:44,111
Piensa bien.
229
00:15:44,194 --> 00:15:47,739
¿Estás seguro de que no viste
a ningunos ositos por ahí?
230
00:15:47,823 --> 00:15:50,867
¿Osos? Déjame pensar.
231
00:15:53,161 --> 00:15:54,079
Mmm…
232
00:16:00,002 --> 00:16:01,545
Aquí no hay nada.
233
00:16:01,628 --> 00:16:03,714
No hay osos aquí arriba.
234
00:16:04,589 --> 00:16:06,842
Mmm…
235
00:16:06,925 --> 00:16:09,219
¿Qué está haciendo esta rana?
236
00:16:09,845 --> 00:16:11,805
Haciéndonos perder tiempo.
237
00:16:14,266 --> 00:16:16,977
Este renacuajo cree que está a salvo.
238
00:16:18,145 --> 00:16:19,730
Si seguimos buscando,
239
00:16:21,189 --> 00:16:23,483
creo que encontraremos algo.
240
00:16:23,567 --> 00:16:27,070
Esta es mi oportunidad.
Puedo vengar a Alfie ahora mismo.
241
00:16:27,154 --> 00:16:31,408
Las armas destruirían la granja de Pelpel
y habrá heridos inocentes.
242
00:16:31,491 --> 00:16:33,452
¿Vale la pena vengarse?
243
00:16:34,286 --> 00:16:35,746
Claro que sí.
244
00:16:39,041 --> 00:16:40,792
Escucha, rana,
245
00:16:40,876 --> 00:16:44,212
no te recomiendo
que hagas enfadar a mi hermana,
246
00:16:44,296 --> 00:16:46,923
así que mejor entréganos a los osos.
247
00:16:47,007 --> 00:16:52,512
Sí, porque ya me estoy frustrando,
y me voy a poner peor.
248
00:16:54,639 --> 00:16:57,142
Es tu última oportunidad, ranita.
249
00:17:07,402 --> 00:17:08,403
Eh…
250
00:17:15,243 --> 00:17:16,912
Nos va a entregar.
251
00:17:16,995 --> 00:17:19,706
Sí. Dinos ya dónde están.
252
00:17:20,332 --> 00:17:22,584
Mmm… Déjame pensar.
253
00:17:22,667 --> 00:17:24,795
Ya me enfadé.
254
00:17:26,171 --> 00:17:28,048
Vamos a dar un paseíto.
255
00:17:42,229 --> 00:17:46,024
¡Po! ¡Lo van a obligar
a caminar por la tabla!
256
00:17:46,108 --> 00:17:49,486
¿En un barco volador?
¿Por qué son tan malvadas?
257
00:18:05,836 --> 00:18:07,045
¿Es el diablo?
258
00:18:07,712 --> 00:18:10,006
¿Y quién eres tú?
259
00:18:10,590 --> 00:18:11,633
Hola.
260
00:18:11,716 --> 00:18:14,177
Soy la Protectora, y vine a proteger.
261
00:18:14,886 --> 00:18:16,721
Sabía que vendrías.
262
00:18:21,059 --> 00:18:24,396
¡Qué tal! Parece que las ruedas
vinieron a nosotros.
263
00:18:24,980 --> 00:18:26,356
Qué suerte.
264
00:18:26,439 --> 00:18:28,233
Dame a la rana.
265
00:18:28,942 --> 00:18:30,694
Ven por él, cariño.
266
00:18:32,279 --> 00:18:33,280
Eres divertida.
267
00:18:33,864 --> 00:18:34,739
Fallaste.
268
00:18:34,823 --> 00:18:36,158
Volviste a fallar.
269
00:18:36,700 --> 00:18:39,161
Y eso que estoy lenta.
270
00:18:42,581 --> 00:18:43,790
Así está mejor.
271
00:18:44,291 --> 00:18:45,125
¡Uy!
272
00:18:46,168 --> 00:18:47,294
¡Te di!
273
00:19:06,479 --> 00:19:09,065
Papá, Akna, ¿pueden subirnos al barco?
274
00:19:09,149 --> 00:19:10,692
Lo siento.
275
00:19:10,775 --> 00:19:15,488
Es que tengo huesos blandos
y mis alas son muy pequeñas. No puedo.
276
00:19:15,572 --> 00:19:17,616
Y yo tengo osteoporosis.
277
00:19:24,915 --> 00:19:26,416
¿Zuma?
278
00:19:27,417 --> 00:19:28,835
Te derroté rápido.
279
00:19:29,836 --> 00:19:32,797
¿Cómo te atreves? ¿Y qué diablos es eso?
280
00:19:33,673 --> 00:19:35,133
¿Quieres saber?
281
00:19:35,217 --> 00:19:37,594
Sí. Vamos a divertirnos.
282
00:19:39,137 --> 00:19:39,971
Ya verás…
283
00:19:51,483 --> 00:19:53,068
¿Por qué te ríes?
284
00:19:54,027 --> 00:19:55,237
Me gusta tu pinta.
285
00:19:59,658 --> 00:20:00,867
La quiero para mí.
286
00:20:02,911 --> 00:20:05,080
A mí me quedaría mejor que a ti.
287
00:20:27,727 --> 00:20:30,855
No es nada personal.
Debo guardar mi secreto.
288
00:20:30,939 --> 00:20:33,233
Tú me entiendes, ¿verdad?
289
00:20:45,078 --> 00:20:46,413
¡Pelpel!
290
00:20:49,291 --> 00:20:52,335
¡Hay mucha fuerza g!
291
00:20:56,840 --> 00:20:57,674
Te tengo.
292
00:21:08,935 --> 00:21:10,979
¡Zuma es la Protectora!
293
00:21:11,062 --> 00:21:13,189
Todo lo que dijeron es cierto.
294
00:21:18,403 --> 00:21:19,988
Mmm…
295
00:21:25,910 --> 00:21:27,120
¿Me equivoco,
296
00:21:27,203 --> 00:21:30,623
o ese jaguar ruidoso
ahora tiene tres armas?
297
00:21:30,707 --> 00:21:34,919
Derrotarla no será fácil,
pero las armas están en un lugar,
298
00:21:35,003 --> 00:21:36,880
y ya sabemos qué hacer.
299
00:21:50,393 --> 00:21:51,853
Tenías razón.
300
00:21:51,936 --> 00:21:54,939
Esa era la ocasión de atrapar
a Klaus y a Veruca.
301
00:21:56,441 --> 00:21:59,527
Tenían las armas, nada era seguro.
302
00:22:00,445 --> 00:22:02,113
Ya no las tienen.
303
00:22:02,197 --> 00:22:03,615
Iré contigo.
304
00:22:04,532 --> 00:22:06,409
Necesitas a tu escudero.
305
00:22:09,621 --> 00:22:10,455
No.
306
00:22:11,456 --> 00:22:12,791
Ellos te necesitan.
307
00:22:17,962 --> 00:22:18,963
Yo puedo sola.
308
00:23:05,552 --> 00:23:10,348
Subtítulos: Waldo Erminy