1 00:00:06,215 --> 00:00:10,970 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:14,724 --> 00:00:15,975 Ану киш. 3 00:00:20,521 --> 00:00:22,857 Бережіть голови! І руки. 4 00:00:23,441 --> 00:00:24,817 Та й ноги також! 5 00:00:26,486 --> 00:00:29,864 Нам обов’язково бігти всередину вулкану? 6 00:00:33,743 --> 00:00:35,703 Здається, відповідь очевидна. 7 00:00:35,787 --> 00:00:38,164 Гей! Сюди! 8 00:00:47,799 --> 00:00:51,135 Все. Можеш мене опустити, я можу йти сама. 9 00:00:51,219 --> 00:00:54,430 Ти впевнена? В тебе поцілили гарматною кулею. 10 00:00:54,514 --> 00:00:56,557 Так. Чому ти не померла? 11 00:00:57,099 --> 00:00:58,226 Бо займаюся йогою. 12 00:00:58,309 --> 00:01:02,188 Невідомо, куди веде ця дорога, будьте пильні і за мною. 13 00:01:08,653 --> 00:01:11,239 Нарешті. Я вже почала хвилюватися. 14 00:01:11,322 --> 00:01:12,990 Кожен візьміть по скорпіону. 15 00:01:13,616 --> 00:01:16,160 Пробач мені, але… 16 00:01:16,244 --> 00:01:20,498 Знаю. «Навіщо будувати лабораторію всередині вулкану?» 17 00:01:23,459 --> 00:01:25,711 Все було досить непогано, до сьогодні. 18 00:01:26,754 --> 00:01:27,588 Ого. 19 00:01:27,672 --> 00:01:29,006 Цей кролик. 20 00:01:29,549 --> 00:01:31,133 Звідки він у неї? 21 00:01:31,884 --> 00:01:32,718 Що? 22 00:01:33,886 --> 00:01:35,721 Ти Лулу? 23 00:01:35,805 --> 00:01:37,598 Хто ти? 24 00:01:38,307 --> 00:01:39,475 Мене звати Акна. 25 00:01:40,893 --> 00:01:42,562 Я зробила цього кролика. 26 00:02:06,419 --> 00:02:10,256 Ведмеді востаннє перейшли нам дорогу! 27 00:02:10,339 --> 00:02:12,175 Де ж вони? 28 00:02:14,802 --> 00:02:16,679 Ой, замовкни нарешті! 29 00:02:18,472 --> 00:02:21,225 Треба тікати звідси. Ми задихнемося. 30 00:02:21,309 --> 00:02:22,935 Але в них мій батіг. 31 00:02:23,603 --> 00:02:26,063 Веруко! Ти їх проґавила. 32 00:02:26,147 --> 00:02:27,732 Що? 33 00:02:29,150 --> 00:02:31,402 Ану повтори. 34 00:02:37,867 --> 00:02:39,994 Ти чого? Я ж пожартувала! 35 00:02:40,077 --> 00:02:41,996 Ходімо, прочешемо територію. 36 00:02:42,997 --> 00:02:45,082 Вони не могли далеко зайти. 37 00:02:56,135 --> 00:02:57,720 Тримайтеся! 38 00:03:01,974 --> 00:03:05,019 Як ти керуєш цією штукенцією? 39 00:03:09,190 --> 00:03:10,024 О! 40 00:03:12,151 --> 00:03:14,570 Твій дім розбитий, що далі? 41 00:03:14,654 --> 00:03:18,574 Це не мій дім. То була лабораторія. 42 00:03:18,658 --> 00:03:20,368 А до мене ми якраз ідемо. 43 00:03:33,255 --> 00:03:35,591 Я тримаюся. 44 00:03:44,976 --> 00:03:46,852 Гей, команда Дракона. 45 00:03:47,853 --> 00:03:49,063 Ба? 46 00:03:49,146 --> 00:03:50,273 Ба! 47 00:03:50,356 --> 00:03:51,732 Як ся маєш? 48 00:03:55,361 --> 00:03:57,989 Дідько. Закінчилась слина. 49 00:04:04,537 --> 00:04:06,747 О, вкрадений урожай. 50 00:04:07,290 --> 00:04:09,083 Роздаєш свою здобич? 51 00:04:09,166 --> 00:04:10,668 Отже, це і є твій… 52 00:04:11,168 --> 00:04:12,003 дім? 53 00:04:16,716 --> 00:04:19,260 Чекай. Що тут сталося? 54 00:04:20,761 --> 00:04:23,848 То ти грабуєш сусідні міста, 55 00:04:23,931 --> 00:04:26,350 щоб урятувати рідне місто після неврожаю? 56 00:04:27,143 --> 00:04:30,855 Ми беремо рівно стільки, щоб вижити. 57 00:04:36,527 --> 00:04:40,114 15 років тому брат подарував мені цього кролика. 58 00:04:40,197 --> 00:04:42,283 В Англії. Як ти його могла зробити? 59 00:04:42,366 --> 00:04:45,578 Ну. Потрібне начиння, тканина і голка. О! 60 00:04:46,120 --> 00:04:47,705 Ти не про це запитувала. 61 00:04:47,788 --> 00:04:49,248 Акно, зберися. 62 00:04:49,790 --> 00:04:51,208 Ти знала мого брата? 63 00:04:55,713 --> 00:04:58,257 Наші ферми не завжди були такими. 64 00:04:58,341 --> 00:05:02,178 Ми збирали багаті врожаї і ділилися ними з іншими. 65 00:05:02,261 --> 00:05:05,723 В той час я цілими днями займалася улюбленою справою: 66 00:05:05,806 --> 00:05:07,099 робила іграшки. 67 00:05:07,183 --> 00:05:09,643 Тутешні діти підбігали до мене й кричали: 68 00:05:09,727 --> 00:05:11,937 "Акно, це щось новеньке?" 69 00:05:12,021 --> 00:05:16,150 Яка ж я була щаслива бачити їхні усмішки. 70 00:05:17,360 --> 00:05:20,446 Але потім, одного дня… 71 00:05:20,946 --> 00:05:21,947 дощі припинились. 72 00:05:22,907 --> 00:05:23,783 Так. 73 00:05:23,866 --> 00:05:25,576 Від засухи урожай загинув, 74 00:05:25,659 --> 00:05:30,456 а згодом засуха почала мучити і всіх інших. 75 00:05:33,793 --> 00:05:35,294 Казали, що ми прокляті, 76 00:05:35,378 --> 00:05:38,047 бо в сусідньому селі Тікал дощило як ніколи. 77 00:05:38,130 --> 00:05:42,218 Я не вірю в прокляття. Це все дурниці, як на мене. 78 00:05:43,302 --> 00:05:45,304 А потім з’явився він. 79 00:05:45,805 --> 00:05:47,681 Лицар здалеку. 80 00:05:47,765 --> 00:05:50,434 І він такий: "Я лицар здалеку, 81 00:05:50,518 --> 00:05:54,480 я чув, що тут є той, хто керує блискавками. 82 00:05:54,563 --> 00:05:55,981 Ти щось таке бачила?" 83 00:05:56,065 --> 00:05:59,819 І я йому: "Звучить підозріло. Я в таке не вірю". 84 00:05:59,902 --> 00:06:01,028 А тоді він такий: 85 00:06:01,112 --> 00:06:05,032 "Я підозрюю, він бере силу від стародавньої зброї. 86 00:06:05,116 --> 00:06:06,867 Ось, поглянь". 87 00:06:06,951 --> 00:06:10,412 Він показав мені мапи і схеми, і я така: 88 00:06:10,496 --> 00:06:13,749 "А от у це, сер, я вже вірю". 89 00:06:13,833 --> 00:06:16,210 І він: "Потрібна допомога". 90 00:06:16,794 --> 00:06:18,087 І я: "Нам також". 91 00:06:20,464 --> 00:06:22,967 Ми пішли в Тікал до їхнього старости Зуми, 92 00:06:23,050 --> 00:06:26,470 щоб розпитати про типа з блискавками. 93 00:06:27,221 --> 00:06:29,056 Тут ми її й побачили. 94 00:06:32,351 --> 00:06:33,227 Зума… 95 00:06:34,186 --> 00:06:36,355 була тією, хто керує блискавками. 96 00:06:38,190 --> 00:06:41,360 Вона скористалася силою, щоб украсти наші дощі! 97 00:06:47,366 --> 00:06:50,619 Я повертаюсь до Алфі й така: "Що робити?" 98 00:06:50,703 --> 00:06:55,082 І він такий: "Заберемо кільця і врятуємо твоє село". 99 00:06:55,166 --> 00:06:58,836 Але Зума така: "О, та невже?" 100 00:06:58,919 --> 00:07:00,754 І напала на нас. 101 00:07:22,026 --> 00:07:22,860 О! 102 00:07:26,822 --> 00:07:28,532 -Чужинець! -Стій! 103 00:07:30,534 --> 00:07:31,827 І тут вона така: 104 00:07:32,995 --> 00:07:33,954 "В атаку". 105 00:07:34,038 --> 00:07:35,873 Я мусила діяти. 106 00:07:52,765 --> 00:07:55,351 Ми втекли. На щастя, ми втекли. 107 00:07:55,434 --> 00:07:58,312 Ми знали, рано чи пізно Зума по них повернеться, 108 00:07:58,395 --> 00:08:01,732 тож Алфі сказав: "Відійди. Я їх знищу". 109 00:08:02,525 --> 00:08:04,652 Та вони були дуже міцні, і я така: 110 00:08:04,735 --> 00:08:06,654 "О, я дещо придумала". 111 00:08:19,625 --> 00:08:24,380 Та все було марно, і ми такі: "О, ні, все марно!" 112 00:08:24,463 --> 00:08:28,717 Але Алфі покликали в Англію, і він сказав: "Не бійся! 113 00:08:28,801 --> 00:08:31,011 Я ще повернуся!" 114 00:08:31,095 --> 00:08:33,264 Я не вмію пародіювати. 115 00:08:33,347 --> 00:08:36,350 І я йому: "О, я хвилюватимусь. Повертайся". 116 00:08:36,433 --> 00:08:37,685 А тоді… 117 00:08:37,768 --> 00:08:41,647 Я дала йому сувенір для сестри, про яку він розказував. 118 00:08:50,364 --> 00:08:52,157 Ти дуже схожа на нього. 119 00:08:54,451 --> 00:08:55,578 Як він там? 120 00:09:01,709 --> 00:09:02,543 Що? 121 00:09:03,711 --> 00:09:05,671 Його вбили. 122 00:09:06,255 --> 00:09:07,881 О. Ого. 123 00:09:09,341 --> 00:09:12,553 Ну. Ясно, чому він мені не писав. 124 00:09:14,221 --> 00:09:17,391 То мій брат був тут? 125 00:09:17,474 --> 00:09:20,227 І він знав про зброю Тянь-Шаню. 126 00:09:20,853 --> 00:09:23,105 Очманіти. 127 00:09:23,188 --> 00:09:27,026 Акно, ти врятувала нас від лиходіїв, які вбили Алфі. 128 00:09:27,109 --> 00:09:27,943 Я… 129 00:09:28,444 --> 00:09:29,361 Врятувала? 130 00:09:29,445 --> 00:09:32,364 Мій брат намагався вберегти нас від цієї зброї, 131 00:09:32,448 --> 00:09:34,450 а натомість, ті куниці його вбили. 132 00:09:34,533 --> 00:09:37,745 Але тепер я можу їх знищити, раз і назавжди. 133 00:09:37,828 --> 00:09:40,456 Потрібна лише достатньо сильна зброя. 134 00:09:40,539 --> 00:09:41,624 Тому прошу, 135 00:09:41,707 --> 00:09:43,334 віддай Грозові Кільця. 136 00:09:44,543 --> 00:09:46,795 -Вони не в мене. -Що? 137 00:09:47,755 --> 00:09:49,214 Звісно, не в неї. 138 00:09:49,298 --> 00:09:52,134 Алфі сказав, що знає, хто їх знищить. 139 00:09:54,762 --> 00:09:55,679 В Англії. 140 00:09:55,763 --> 00:09:57,514 -А. -Що? 141 00:09:57,598 --> 00:09:59,516 Він забрав їх в Англію? 142 00:09:59,600 --> 00:10:01,852 Ні. Ні, ні, ні. 143 00:10:01,935 --> 00:10:04,063 Не люблю когось засмучувати. 144 00:10:05,356 --> 00:10:07,816 Клаус і Верука зовсім поруч! 145 00:10:07,900 --> 00:10:10,277 Якби в мене була зброя Тянь-Шаню, 146 00:10:10,361 --> 00:10:11,278 я могла б… 147 00:10:14,198 --> 00:10:15,491 В жодному разі. 148 00:10:15,574 --> 00:10:18,160 Я сама поквитаюся з куницями. 149 00:10:18,243 --> 00:10:19,620 Ми їх не можемо знайти. 150 00:10:21,038 --> 00:10:23,332 Але можемо завадити вкрасти бажане. 151 00:10:23,415 --> 00:10:27,044 Ми знищимо зброю, як хотів твій брат. 152 00:10:27,628 --> 00:10:29,922 Ми завершимо його місію, я обіцяю. 153 00:10:30,005 --> 00:10:32,007 І першим буде Грозове Кільце. 154 00:10:33,050 --> 00:10:35,511 Не хочу псувати моменту, 155 00:10:35,594 --> 00:10:37,930 та якщо хочете забрати в Зуми Кільце, 156 00:10:38,013 --> 00:10:40,766 його доведеться виривати з її холодних рук. 157 00:10:40,849 --> 00:10:43,852 Повірте мені. Я багато років намагалась. 158 00:10:44,436 --> 00:10:47,606 -А як же скорпінони? -У нас їх замало. Так. 159 00:10:47,690 --> 00:10:50,359 Нема ані зброї, ані пілотів, ані часу. 160 00:10:50,442 --> 00:10:52,611 А ще мою лабораторію спалили. 161 00:10:53,195 --> 00:10:54,488 Угу… 162 00:10:55,447 --> 00:10:58,742 В мене немає часу, але є інші дослідники. 163 00:11:04,081 --> 00:11:05,708 Доброго ранку. Привіт. 164 00:11:06,417 --> 00:11:07,251 Гей! 165 00:11:09,545 --> 00:11:11,422 О ні! Я прорахувався! 166 00:11:11,505 --> 00:11:14,800 Прийшли скорпіони! В атаку! 167 00:11:16,844 --> 00:11:18,303 Вогонь! 168 00:11:22,099 --> 00:11:23,016 Пелпель! 169 00:11:24,017 --> 00:11:25,102 Пелпель! 170 00:11:27,020 --> 00:11:28,355 Пелпель! 171 00:11:29,022 --> 00:11:30,691 Це ми! 172 00:11:30,774 --> 00:11:33,277 -Що? По? -М? 173 00:11:34,194 --> 00:11:36,697 Легше зі стрілами! 174 00:11:36,780 --> 00:11:37,739 Е… 175 00:11:38,866 --> 00:11:42,995 Чому ви на цих машинах? Ви знайшли негідника, який їх створив? 176 00:11:43,078 --> 00:11:45,956 Ви здолали нашого мучителя? 177 00:11:48,208 --> 00:11:50,002 М… 178 00:11:50,085 --> 00:11:50,919 Ну… 179 00:11:51,003 --> 00:11:55,257 Так! Тепер ми вільні! 180 00:11:56,467 --> 00:11:59,928 Ми знайшли вашого мучителя, 181 00:12:00,012 --> 00:12:03,307 і… знаєте… вона виявилась досить хорошою. 182 00:12:03,390 --> 00:12:05,809 -У! -Так! 183 00:12:05,893 --> 00:12:08,020 -Що… -Що? 184 00:12:08,729 --> 00:12:09,646 Водні злодії! 185 00:12:09,730 --> 00:12:11,440 Мучителька! 186 00:12:26,163 --> 00:12:27,789 Щось уже видно? 187 00:12:29,666 --> 00:12:30,709 Ой! 188 00:12:30,792 --> 00:12:31,793 Агов? 189 00:12:36,507 --> 00:12:40,177 Ні! І до твого відома, було б легше щось побачити, 190 00:12:40,260 --> 00:12:41,845 якби ми просто йшли! 191 00:12:41,929 --> 00:12:44,765 Кораблі працюють інакше, братику! 192 00:12:45,390 --> 00:12:47,184 А ще це весело. 193 00:12:54,358 --> 00:12:55,192 Чекай! 194 00:12:57,486 --> 00:12:58,403 Он! 195 00:13:11,917 --> 00:13:12,751 Прошу! 196 00:13:13,669 --> 00:13:15,170 Мені вже можна піднятися? 197 00:13:15,712 --> 00:13:17,464 Що? Звісно, ні! 198 00:13:17,548 --> 00:13:20,175 Дивися на землю, щоб відстежувати сліди! 199 00:13:20,968 --> 00:13:22,761 А ще це весело. 200 00:13:36,149 --> 00:13:38,068 Ні. Ні, це неможливо. 201 00:13:38,151 --> 00:13:40,320 Ми багато років боялися цих машин. 202 00:13:40,404 --> 00:13:42,781 Завдяки Захисниці ми були в безпеці. 203 00:13:42,864 --> 00:13:45,951 То Навіжений Дослідник – іграшковий майстер, 204 00:13:46,034 --> 00:13:47,452 а Захисниця – це Зума? 205 00:13:47,536 --> 00:13:49,329 Маячня! 206 00:13:57,004 --> 00:14:01,133 Ви знали, що в нас давно немає води, а у вас її вдосталь? 207 00:14:04,886 --> 00:14:06,680 -Ні. -Ні. 208 00:14:06,763 --> 00:14:07,848 -Ні. -Не може бути. 209 00:14:07,931 --> 00:14:09,182 -Неправда. -Ні. 210 00:14:10,767 --> 00:14:14,813 Ходили певні чутки, але ми нічого у вас не крали. 211 00:14:14,896 --> 00:14:18,025 Ви знали, що ми в біді, але не допомогли. 212 00:14:18,900 --> 00:14:20,569 Ну, я… 213 00:14:24,573 --> 00:14:26,074 Що це таке? 214 00:14:29,578 --> 00:14:30,704 Куниці. 215 00:14:30,787 --> 00:14:32,623 Які вбили Алфі? 216 00:14:33,999 --> 00:14:34,875 Лезо, чекай. 217 00:14:34,958 --> 00:14:37,586 Це погана ідея. Вони озброєні. 218 00:14:37,669 --> 00:14:39,630 Колись я вже втратила свій шанс. 219 00:14:39,713 --> 00:14:41,381 Треба бути хитрішими. 220 00:14:41,965 --> 00:14:43,425 Вам треба сховатися. 221 00:14:57,356 --> 00:15:01,109 -Де панда? -А що ти вкладаєш у слово «панда»? 222 00:15:01,193 --> 00:15:02,611 Не прикидайся дурнем. 223 00:15:02,694 --> 00:15:04,947 Сліди привели нас сюди. 224 00:15:05,906 --> 00:15:10,077 Ясна річ. Ці штуки кілька місяців нас тероризували. 225 00:15:10,160 --> 00:15:12,162 Сьогодні ми двох здолали. 226 00:15:14,164 --> 00:15:15,707 Радий за вас. 227 00:15:15,791 --> 00:15:17,542 То де пілоти? 228 00:15:17,626 --> 00:15:20,796 Пілоти? Пішли. Вони пішли. Втекли. 229 00:15:30,555 --> 00:15:32,891 Спробуймо ще раз, жабо. 230 00:15:32,975 --> 00:15:37,437 І якщо ти нас обманеш, я буду дуже засмучена. 231 00:15:38,355 --> 00:15:39,690 Що нагорі? 232 00:15:41,942 --> 00:15:44,111 Дуже добре подумай. 233 00:15:44,194 --> 00:15:47,739 Ти точно не бачив тут ніяких ведмедів? 234 00:15:47,823 --> 00:15:50,867 Е, так. Ведмеді. Дайте подумати. 235 00:15:53,161 --> 00:15:54,079 Е… 236 00:16:00,002 --> 00:16:01,545 Ні, нічого. 237 00:16:01,628 --> 00:16:03,714 Нагорі ведмедів немає. 238 00:16:04,589 --> 00:16:06,842 Ем… 239 00:16:06,925 --> 00:16:09,219 Що він робить? 240 00:16:09,845 --> 00:16:11,805 Думаю, він тягне час. 241 00:16:14,266 --> 00:16:16,977 Це жебаня думає, що він тут головний. 242 00:16:18,145 --> 00:16:19,688 Якщо добре пошукати… 243 00:16:21,189 --> 00:16:23,483 думаю, ми щось знайдемо. 244 00:16:23,567 --> 00:16:27,070 Годі. Це мій шанс. Зараз я помщуся за Алфі. 245 00:16:27,154 --> 00:16:29,698 Лезо, зброя знищить ферму Пелпеля. 246 00:16:29,781 --> 00:16:31,408 Постраждають невинні люди. 247 00:16:31,491 --> 00:16:33,452 Хіба це варте твоєї помсти? 248 00:16:34,286 --> 00:16:35,746 Звісно, що так. 249 00:16:39,041 --> 00:16:40,792 Слухай, жабо. 250 00:16:40,876 --> 00:16:44,212 Краще не бачити мою сестру розгніваною. 251 00:16:44,296 --> 00:16:46,923 Тому просто видай їх нам. 252 00:16:47,007 --> 00:16:52,512 Так. Зараз я просто засмучена, але що далі, то стає гірше! 253 00:16:54,639 --> 00:16:57,142 Останній шанс, жабеня. 254 00:17:07,402 --> 00:17:08,403 Е… 255 00:17:15,243 --> 00:17:16,912 Він нас видасть. 256 00:17:16,995 --> 00:17:19,706 Так. Колися вже. 257 00:17:20,332 --> 00:17:22,584 Е… Дай подумати. 258 00:17:22,667 --> 00:17:24,795 Я розізлилась. 259 00:17:26,171 --> 00:17:28,048 Ходімо прогуляємось? 260 00:17:42,229 --> 00:17:46,024 По! Вона скине його за борт! 261 00:17:46,108 --> 00:17:49,486 З летючого корабля? Чому вони такі злі? 262 00:18:05,836 --> 00:18:07,045 Якого дідька? 263 00:18:07,712 --> 00:18:10,006 А ти в нас хто така? 264 00:18:10,590 --> 00:18:11,633 Агов? 265 00:18:11,716 --> 00:18:14,177 Я Захисниця. Я захищаю. 266 00:18:14,886 --> 00:18:16,721 Я знав, що ви прийдете! 267 00:18:21,059 --> 00:18:24,396 А як вам таке! Кільця самі йдуть до нас! 268 00:18:24,980 --> 00:18:26,356 Пощастило. 269 00:18:26,439 --> 00:18:28,233 Так. Я їх поверну. 270 00:18:28,942 --> 00:18:30,694 А ти спробуй, сестричко. 271 00:18:32,279 --> 00:18:33,280 З тобою весело. 272 00:18:33,864 --> 00:18:34,739 Промахнулась. 273 00:18:34,823 --> 00:18:36,158 Знову промахнулась. 274 00:18:36,700 --> 00:18:39,161 Ой. Щось я стала повільна. 275 00:18:42,581 --> 00:18:43,790 Це вже інша розмова. 276 00:18:44,291 --> 00:18:45,125 Ой! 277 00:18:46,168 --> 00:18:47,294 Попалась! 278 00:19:06,479 --> 00:19:09,065 Тату, Акно, можете нас підняти? 279 00:19:09,149 --> 00:19:10,692 Е, на жаль. 280 00:19:10,775 --> 00:19:15,488 У пташок порожнисті кістки, і розмах крил… Я пас. 281 00:19:15,572 --> 00:19:17,616 А в мене остеопороз. 282 00:19:24,915 --> 00:19:26,416 Зума? 283 00:19:27,417 --> 00:19:28,835 Швидко ти видихнулась. 284 00:19:29,836 --> 00:19:32,797 Як ти смієш? Що це таке? 285 00:19:33,673 --> 00:19:35,133 Ти точно хочеш знати? 286 00:19:35,217 --> 00:19:37,594 Гаразд, веселися. 287 00:19:39,137 --> 00:19:39,971 А, а, а. 288 00:19:51,483 --> 00:19:53,068 Чекай, чому ти смієшся? 289 00:19:54,027 --> 00:19:55,237 Гарний вигляд. 290 00:19:59,658 --> 00:20:00,867 Здається, це моє. 291 00:20:02,911 --> 00:20:05,080 Бо мені вони личать. 292 00:20:27,727 --> 00:20:29,437 Нічого особистого. 293 00:20:29,521 --> 00:20:30,855 Бережи мою таємницю. 294 00:20:30,939 --> 00:20:33,233 Ти ж розумієш, так? 295 00:20:45,078 --> 00:20:46,413 Пелпель! 296 00:20:49,291 --> 00:20:52,335 Оце так сила тяжіння! 297 00:20:56,840 --> 00:20:57,674 Впіймав. 298 00:21:08,935 --> 00:21:10,979 Захисниця – це Зума! 299 00:21:11,062 --> 00:21:13,189 Все, що вони казали, правда. 300 00:21:18,403 --> 00:21:19,988 М? 301 00:21:25,910 --> 00:21:27,120 Якщо не помиляюся, 302 00:21:27,203 --> 00:21:30,623 в неї тепер три зразки зброї? 303 00:21:30,707 --> 00:21:34,919 Здолати її буде непросто, але всі зразки в одних руках, 304 00:21:35,003 --> 00:21:36,880 і ми знаємо, що робити. 305 00:21:50,393 --> 00:21:51,853 Мабуть, ти мала рацію. 306 00:21:51,936 --> 00:21:54,856 Ми могли покінчити з Клаусом і Верукою в тій хижі. 307 00:21:56,441 --> 00:21:59,527 Вони були озброєні. Це було ризиковано. 308 00:22:00,445 --> 00:22:02,113 А тепер беззбройні. 309 00:22:02,197 --> 00:22:03,615 Я йду з тобою. 310 00:22:04,532 --> 00:22:06,409 Лицарю потрібен сквайр, так? 311 00:22:09,621 --> 00:22:10,455 Ні. 312 00:22:11,456 --> 00:22:12,791 Ти потрібен їм. 313 00:22:17,962 --> 00:22:18,963 Я впораюсь. 314 00:23:06,761 --> 00:23:10,348 Переклад субтитрів: Тетяна Горстка