1 00:00:06,257 --> 00:00:10,970 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:14,724 --> 00:00:15,975 ‎拈花指 3 00:00:20,521 --> 00:00:22,857 ‎小心头 还有胳膊 4 00:00:23,441 --> 00:00:24,817 ‎还有腿和脚 5 00:00:26,486 --> 00:00:29,864 ‎我们跟着个疯子科学家 ‎进火山没问题吗? 6 00:00:33,743 --> 00:00:35,703 ‎答案昭然若揭 7 00:00:35,787 --> 00:00:38,164 ‎嘿 这边 8 00:00:47,799 --> 00:00:51,135 ‎你可以放我下来了 我自己能走 9 00:00:51,219 --> 00:00:54,430 ‎你确定?你可是刚被大炮轰过的 10 00:00:54,514 --> 00:00:56,557 ‎是啊 你怎么活下来的? 11 00:00:57,099 --> 00:00:58,226 ‎因为我常常练瑜伽 12 00:00:58,309 --> 00:01:02,188 ‎我们不知道现在到底什么情况 ‎所以保持警惕 跟我走 13 00:01:08,653 --> 00:01:11,239 ‎找到了 我都开始担心了 14 00:01:11,322 --> 00:01:12,865 ‎每人都拿一副蝎子机甲 15 00:01:13,616 --> 00:01:16,160 ‎不好意思 但是… 16 00:01:16,244 --> 00:01:20,498 ‎我懂 你想问我 ‎为什么在火山里建实验室 17 00:01:23,501 --> 00:01:25,711 ‎在今天之前 这里还是很酷的 18 00:01:26,754 --> 00:01:27,588 ‎天啊 19 00:01:27,672 --> 00:01:29,006 ‎那只兔子 20 00:01:29,549 --> 00:01:31,133 ‎她怎么会有这只兔子? 21 00:01:31,884 --> 00:01:32,718 ‎什么? 22 00:01:33,886 --> 00:01:35,721 ‎你是露露吗? 23 00:01:35,805 --> 00:01:37,598 ‎你是谁? 24 00:01:38,307 --> 00:01:39,475 ‎我叫阿克南 25 00:01:40,893 --> 00:01:42,562 ‎这只兔子是我做的 26 00:02:06,419 --> 00:02:10,256 ‎我不会再让那两只该死的熊 ‎阻挠我们了 绝对 27 00:02:10,339 --> 00:02:12,175 ‎他们去哪了? 28 00:02:14,802 --> 00:02:16,679 ‎喂 给我闭嘴 29 00:02:18,472 --> 00:02:21,225 ‎我们必须出去 不然会窒息而死的 30 00:02:21,309 --> 00:02:22,935 ‎但他们抢走了我的鞭子 31 00:02:23,603 --> 00:02:26,063 ‎维露卡 你让他们跑了 32 00:02:26,147 --> 00:02:27,732 ‎我什么? 33 00:02:29,150 --> 00:02:31,402 ‎再说一遍 34 00:02:37,867 --> 00:02:39,994 ‎好了 跟你开个玩笑而已 35 00:02:40,077 --> 00:02:41,996 ‎好 那我们就搜遍这个地方 36 00:02:42,997 --> 00:02:45,082 ‎他们跑不远的 37 00:02:56,135 --> 00:02:57,720 ‎等等 38 00:03:01,974 --> 00:03:05,019 ‎这玩意儿怎么驾驶? 39 00:03:09,190 --> 00:03:10,024 ‎天啊 40 00:03:12,151 --> 00:03:14,570 ‎你的家被炸了 这下你怎么办? 41 00:03:14,654 --> 00:03:18,574 ‎那里不是我家 只是我的实验室而已 42 00:03:18,658 --> 00:03:20,368 ‎我们现在要去的才是我家 43 00:03:33,255 --> 00:03:35,591 ‎我就快掌握技巧了 44 00:03:44,976 --> 00:03:46,852 ‎嘿 神龙队 45 00:03:47,853 --> 00:03:49,063 ‎小巴? 46 00:03:49,146 --> 00:03:50,273 ‎小巴 47 00:03:50,356 --> 00:03:51,732 ‎你还好吗? 48 00:03:55,361 --> 00:03:57,989 ‎操 没痰了 49 00:04:04,537 --> 00:04:06,747 ‎是被偷的庄稼 50 00:04:07,290 --> 00:04:09,083 ‎你要把战利品给别人? 51 00:04:09,166 --> 00:04:10,668 ‎你说这里是你的… 52 00:04:11,168 --> 00:04:12,003 ‎家? 53 00:04:16,716 --> 00:04:19,260 ‎等等 这里发生了什么? 54 00:04:20,761 --> 00:04:23,889 ‎原来你偷隔壁村的庄稼 55 00:04:23,973 --> 00:04:26,350 ‎是因为你们自己的庄稼都枯竭了 56 00:04:27,143 --> 00:04:30,855 ‎但我们只拿够我们生存的量 57 00:04:36,527 --> 00:04:40,114 ‎这只兔子 ‎是我哥哥15年前在英国给我的 58 00:04:40,197 --> 00:04:42,283 ‎怎么会是你做的? 59 00:04:42,366 --> 00:04:45,578 ‎只需要一点填充物、针线就能… 60 00:04:46,120 --> 00:04:47,705 ‎你不是这个意思 61 00:04:47,788 --> 00:04:49,248 ‎阿克南 集中精力 62 00:04:49,790 --> 00:04:51,208 ‎你认识我哥哥? 63 00:04:55,713 --> 00:04:58,257 ‎我们村子以前不是这样的 64 00:04:58,341 --> 00:05:02,178 ‎过去 我们有足够的收成 ‎能养活自己 还能互相分享 65 00:05:02,261 --> 00:05:05,723 ‎那时 我整日沉浸在我爱的事里 66 00:05:05,806 --> 00:05:07,099 ‎就是做玩具 67 00:05:07,183 --> 00:05:09,643 ‎村里的孩子就会来看我 问我 68 00:05:09,727 --> 00:05:11,937 ‎“阿克南 ‎这是你设计的新玩具吗?” 69 00:05:12,021 --> 00:05:16,150 ‎看到他们脸上的笑容 ‎我就会非常开心 70 00:05:17,360 --> 00:05:20,446 ‎但某天起 天空突然… 71 00:05:20,946 --> 00:05:21,947 ‎不再降雨 72 00:05:22,907 --> 00:05:23,783 ‎是的 73 00:05:23,866 --> 00:05:25,576 ‎我们的庄稼枯萎死去 74 00:05:25,659 --> 00:05:30,456 ‎炎热干燥的气候笼罩了这里 75 00:05:33,793 --> 00:05:35,294 ‎有些人认为我们被诅咒了 76 00:05:35,378 --> 00:05:38,047 ‎因为邻村蒂卡尔的降雨量 ‎变得比以往更多了 77 00:05:38,130 --> 00:05:42,218 ‎我不相信诅咒 在我看来 ‎诅咒什么的就是狗屁 78 00:05:43,302 --> 00:05:45,304 ‎但后来 他来了 79 00:05:45,805 --> 00:05:47,681 ‎一个从远方来的骑士 80 00:05:47,765 --> 00:05:50,434 ‎他说:“我是远方来的骑士 81 00:05:50,518 --> 00:05:54,480 ‎我听闻这里有能驾驭雷电的人” 82 00:05:54,563 --> 00:05:55,981 ‎“有见过这样的人吗?” 83 00:05:56,065 --> 00:05:59,819 ‎我说:“真的假的?我不信这玩意” 84 00:05:59,902 --> 00:06:01,028 ‎但他说 85 00:06:01,112 --> 00:06:05,032 ‎“我怀疑他们的力量来自一种古老 ‎久经失传的武器” 86 00:06:05,116 --> 00:06:06,867 ‎“你看看这个” 87 00:06:06,951 --> 00:06:10,412 ‎他给我看了一堆研究、地图和示意图 ‎我说 88 00:06:10,496 --> 00:06:13,791 ‎“我能说的就是 ‎这是一堆垃圾 先生” 89 00:06:13,874 --> 00:06:16,210 ‎然后他说:“我需要帮助” ‎然后我说 90 00:06:16,794 --> 00:06:18,087 ‎“我们也需要” 91 00:06:20,464 --> 00:06:22,925 ‎于是我们来到蒂卡尔 ‎找他们的领袖祖马 92 00:06:23,008 --> 00:06:26,470 ‎询问她是否知道 ‎关于驾驭雷电武器的人 93 00:06:27,221 --> 00:06:29,056 ‎就是在那 我们看到了 94 00:06:32,351 --> 00:06:33,227 ‎祖马 95 00:06:34,186 --> 00:06:36,355 ‎就是那个人 96 00:06:38,190 --> 00:06:41,360 ‎她用那样武器偷走了我们的雨 97 00:06:47,366 --> 00:06:50,619 ‎我转向阿尔菲 ‎问他:“我们该怎么办?” 98 00:06:50,703 --> 00:06:55,082 ‎他说:“抢走轮子 拯救你的村庄” 99 00:06:55,166 --> 00:06:58,836 ‎但祖马说:“就凭你们?” 100 00:06:58,919 --> 00:07:00,754 ‎说完 她就攻击了我们 101 00:07:22,026 --> 00:07:22,860 ‎该死 102 00:07:26,822 --> 00:07:28,532 ‎-入侵者 ‎-住手 103 00:07:30,534 --> 00:07:31,827 ‎她下令… 104 00:07:32,995 --> 00:07:33,954 ‎“攻击” 105 00:07:34,038 --> 00:07:35,873 ‎我得帮帮他 106 00:07:52,765 --> 00:07:55,351 ‎我们逃出来了 谢天谢地 107 00:07:55,434 --> 00:07:58,312 ‎我们知道祖马一定会来抢轮子 108 00:07:58,395 --> 00:08:01,732 ‎于是阿尔菲说 ‎“后退 我要摧毁它” 109 00:08:02,525 --> 00:08:04,652 ‎但轮子太坚硬了 我说 110 00:08:04,735 --> 00:08:06,654 ‎“我有办法” 111 00:08:19,625 --> 00:08:20,626 ‎但没有一个奏效 112 00:08:20,709 --> 00:08:24,380 ‎我们说:“天啊 什么办法都不行” 113 00:08:24,463 --> 00:08:28,717 ‎之后 阿尔菲收到了回英国的命令 ‎但他说:“别怕 114 00:08:28,801 --> 00:08:31,011 ‎我很快就会回来的” 115 00:08:31,095 --> 00:08:33,305 ‎差不多这样 我模仿不来声音 116 00:08:33,389 --> 00:08:36,350 ‎然后我说:“我很担心 ‎你最好说到做到” 117 00:08:36,433 --> 00:08:37,685 ‎然后 118 00:08:37,768 --> 00:08:41,647 ‎我给了他一个纪念品 ‎送给他总是挂在嘴边的妹妹 119 00:08:50,364 --> 00:08:52,157 ‎你跟他长得很像 120 00:08:54,451 --> 00:08:55,578 ‎他还好吗? 121 00:09:01,709 --> 00:09:02,543 ‎怎么了? 122 00:09:03,711 --> 00:09:05,671 ‎他…他死了 123 00:09:06,255 --> 00:09:07,881 ‎不 124 00:09:09,341 --> 00:09:12,553 ‎难怪他一次都没写信来过 125 00:09:14,221 --> 00:09:17,391 ‎我哥哥真的来过这? 126 00:09:17,474 --> 00:09:20,227 ‎而且他知道天上武器的事 127 00:09:20,853 --> 00:09:23,105 ‎信息量太大了 128 00:09:23,188 --> 00:09:27,026 ‎阿克南 你把我们 ‎从杀害阿尔菲的坏人手里救了出来 129 00:09:27,109 --> 00:09:27,943 ‎我… 130 00:09:28,444 --> 00:09:29,361 ‎真的吗? 131 00:09:29,445 --> 00:09:32,364 ‎我哥哥想把我们 ‎从这些武器手里救出来 132 00:09:32,448 --> 00:09:34,450 ‎自己却死于那两只黄鼠狼之手 133 00:09:34,533 --> 00:09:37,745 ‎现在 我可以杀了他们 一劳永逸 134 00:09:37,828 --> 00:09:40,539 ‎我只需要一件与他们匹敌的武器 135 00:09:40,623 --> 00:09:41,624 ‎所以拜托你了 136 00:09:41,707 --> 00:09:43,334 ‎把雷电轮给我吧 137 00:09:44,543 --> 00:09:46,795 ‎-它不在我这 ‎-什么? 138 00:09:47,755 --> 00:09:49,214 ‎当然不在她那 139 00:09:49,298 --> 00:09:52,134 ‎阿尔菲说他认识能摧毁它的人 140 00:09:54,762 --> 00:09:55,679 ‎在英国 141 00:09:55,763 --> 00:09:57,514 ‎-啊 ‎-什么? 142 00:09:57,598 --> 00:09:59,516 ‎他把雷电轮带到了英国? 143 00:09:59,600 --> 00:10:01,852 ‎不… 144 00:10:01,935 --> 00:10:04,063 ‎我真不喜欢传达坏消息 145 00:10:05,356 --> 00:10:07,816 ‎克劳斯和维露卡就在这 146 00:10:07,900 --> 00:10:10,277 ‎哪怕我有一样天上武器 147 00:10:10,361 --> 00:10:11,278 ‎我就能… 148 00:10:14,198 --> 00:10:15,491 ‎没门 149 00:10:15,574 --> 00:10:18,160 ‎如果有人能干掉那两只黄鼠狼 ‎那也得是我 150 00:10:18,243 --> 00:10:19,578 ‎我们打不过他们的 151 00:10:21,038 --> 00:10:23,332 ‎但我们可以阻止他们达成目的 152 00:10:23,415 --> 00:10:27,044 ‎我们能摧毁武器 ‎就像你哥哥希望的那样 153 00:10:27,628 --> 00:10:29,922 ‎我们去完成他的使命 ‎我保证我们可以的 154 00:10:30,005 --> 00:10:32,007 ‎我们可以从另一只雷电轮入手 155 00:10:33,050 --> 00:10:35,511 ‎我不想扫兴 156 00:10:35,594 --> 00:10:37,930 ‎但你们要想从祖马手里拿到雷电轮 157 00:10:38,013 --> 00:10:40,766 ‎简直比登天还难 158 00:10:40,849 --> 00:10:43,852 ‎说真的 我们试了好几年了 159 00:10:44,436 --> 00:10:47,606 ‎-用上蝎子机甲呢? ‎-这几只根本不够 160 00:10:47,690 --> 00:10:50,359 ‎而且铠甲要更多 ‎还要更多驾驶员和时间 161 00:10:50,442 --> 00:10:52,611 ‎但我的实验室刚刚融化了 162 00:10:53,195 --> 00:10:54,488 ‎嗯 163 00:10:55,447 --> 00:10:58,742 ‎我没有时间 但我有更多科学家 164 00:11:04,081 --> 00:11:05,708 ‎早 你好 165 00:11:06,417 --> 00:11:07,251 ‎嘿 166 00:11:09,545 --> 00:11:11,422 ‎不 我的计算出错了 167 00:11:11,505 --> 00:11:14,800 ‎蝎子来了 进攻 168 00:11:16,844 --> 00:11:18,303 ‎开火 169 00:11:22,099 --> 00:11:23,016 ‎佩佩 170 00:11:24,017 --> 00:11:25,102 ‎佩佩 171 00:11:27,020 --> 00:11:28,355 ‎佩佩 172 00:11:29,022 --> 00:11:30,691 ‎是我们 173 00:11:30,774 --> 00:11:33,277 ‎-什么 阿宝? ‎-嗯? 174 00:11:34,194 --> 00:11:36,697 ‎慢着 别放箭 175 00:11:36,780 --> 00:11:37,739 ‎呃 176 00:11:38,866 --> 00:11:42,995 ‎你们在这机器里干吗? ‎你找到造它们的混球了吗? 177 00:11:43,078 --> 00:11:45,956 ‎你们打败折磨我们的建造师了吗? 178 00:11:48,208 --> 00:11:50,002 ‎这个… 179 00:11:50,085 --> 00:11:50,919 ‎这个嘛 180 00:11:51,003 --> 00:11:55,257 ‎他们做到了 我们自由了 181 00:11:56,467 --> 00:11:59,928 ‎我们见到了折磨你们的机甲建造师 182 00:12:00,012 --> 00:12:03,307 ‎但是她其实人挺好的 对吧 183 00:12:03,390 --> 00:12:05,809 ‎-太棒了 ‎-对 184 00:12:05,893 --> 00:12:08,020 ‎-什么… ‎-嗯? 185 00:12:08,729 --> 00:12:09,646 ‎偷水贼! 186 00:12:09,730 --> 00:12:11,440 ‎磨人精! 187 00:12:26,163 --> 00:12:27,789 ‎看到什么了吗? 188 00:12:29,666 --> 00:12:30,709 ‎喂 189 00:12:30,792 --> 00:12:31,793 ‎人呢? 190 00:12:36,507 --> 00:12:40,177 ‎没有 而且如果我们用走的话 191 00:12:40,260 --> 00:12:41,845 ‎会看得更清楚 192 00:12:41,929 --> 00:12:44,765 ‎船可不是那么用的 兄弟 193 00:12:45,390 --> 00:12:47,184 ‎真搞笑 194 00:12:54,358 --> 00:12:55,192 ‎等等 195 00:12:57,486 --> 00:12:58,403 ‎那边 196 00:13:11,917 --> 00:13:12,751 ‎拜托 197 00:13:13,669 --> 00:13:15,170 ‎我能上去了吗? 198 00:13:15,712 --> 00:13:17,464 ‎什么?当然不行 199 00:13:17,548 --> 00:13:20,175 ‎你得盯紧地面 跟紧线索 200 00:13:20,968 --> 00:13:22,761 ‎真搞笑 201 00:13:36,149 --> 00:13:38,068 ‎不行 不可能 202 00:13:38,151 --> 00:13:40,320 ‎对这些机甲的恐惧笼罩了我们数年 203 00:13:40,404 --> 00:13:42,781 ‎守护者是唯一能保护我们的人 204 00:13:42,864 --> 00:13:45,951 ‎现在 你想让我相信 ‎疯子科学家是个做玩具的 205 00:13:46,034 --> 00:13:47,452 ‎而守护者是祖马? 206 00:13:47,536 --> 00:13:49,329 ‎荒唐 207 00:13:57,004 --> 00:14:01,133 ‎你知道我们的水干涸了数十年 ‎而你们获得了更多的降水吗? 208 00:14:04,886 --> 00:14:06,680 ‎-不可能 ‎-不可能 209 00:14:06,763 --> 00:14:07,806 ‎-不可能 ‎-不可能 210 00:14:07,889 --> 00:14:09,182 ‎-不可能 ‎-当然不可能 211 00:14:10,767 --> 00:14:14,813 ‎我们听说过谣言 ‎但我们绝对没有从你们那偷过东西 212 00:14:14,896 --> 00:14:18,025 ‎你明知我们需要帮助 却置之不理 213 00:14:18,900 --> 00:14:20,569 ‎我… 214 00:14:24,573 --> 00:14:26,074 ‎那是什么? 215 00:14:29,578 --> 00:14:30,704 ‎是黄鼠狼 216 00:14:30,787 --> 00:14:32,623 ‎杀害阿尔菲那些人? 217 00:14:33,999 --> 00:14:34,875 ‎布蕾德 等等 218 00:14:34,958 --> 00:14:37,586 ‎这样行不通的 他们有武器 219 00:14:37,669 --> 00:14:39,630 ‎我已经错失了一次机会 220 00:14:39,713 --> 00:14:41,381 ‎我们必须精心策划 221 00:14:41,965 --> 00:14:43,425 ‎快藏起来吧 222 00:14:57,356 --> 00:15:01,109 ‎-熊猫在哪? ‎-这要看你说的“熊猫”是什么了 223 00:15:01,193 --> 00:15:02,611 ‎少跟我装傻 224 00:15:02,694 --> 00:15:04,947 ‎线索领我们找到这里的 225 00:15:05,906 --> 00:15:10,077 ‎那当然 ‎我们被这些东西吓了好几个月了 226 00:15:10,160 --> 00:15:12,162 ‎我们刚击败了两只 227 00:15:14,164 --> 00:15:15,707 ‎很厉害嘛 228 00:15:15,791 --> 00:15:17,542 ‎那驾驶员在哪? 229 00:15:17,626 --> 00:15:20,796 ‎驾驶员?跑了 他们跑了 跑了 230 00:15:30,555 --> 00:15:32,891 ‎我们再问一次 小青蛙 231 00:15:32,975 --> 00:15:37,437 ‎要是我们发现你说谎 我会很失望的 232 00:15:38,355 --> 00:15:39,690 ‎这上面是什么? 233 00:15:41,942 --> 00:15:44,111 ‎你好好努力想一想 234 00:15:44,194 --> 00:15:47,739 ‎你真的没看到什么让人讨厌的熊吗? 235 00:15:47,823 --> 00:15:50,867 ‎熊啊 好 我想想 236 00:15:53,161 --> 00:15:54,079 ‎那个… 237 00:16:00,002 --> 00:16:01,545 ‎什么都没有 238 00:16:01,628 --> 00:16:03,714 ‎上面没有熊 239 00:16:04,589 --> 00:16:06,842 ‎哼 240 00:16:06,925 --> 00:16:09,219 ‎他在干吗? 241 00:16:09,845 --> 00:16:11,847 ‎我觉得他在拖延时间 242 00:16:14,266 --> 00:16:16,977 ‎这只小青蛙觉得我们拿他没辙 243 00:16:18,145 --> 00:16:19,730 ‎只要我们搜遍这里 244 00:16:21,189 --> 00:16:23,483 ‎就一定能找到些线索 245 00:16:23,567 --> 00:16:27,070 ‎我受够了 这是绝好机会 ‎我要立刻为阿尔菲报仇 246 00:16:27,154 --> 00:16:29,698 ‎布蕾德 那些武器 ‎会摧毁佩佩的农场的 247 00:16:29,781 --> 00:16:31,408 ‎无辜的人会受到牵连 248 00:16:31,491 --> 00:16:33,452 ‎即使这样 你也要做吗? 249 00:16:34,286 --> 00:16:35,746 ‎当然 250 00:16:39,041 --> 00:16:40,792 ‎听好了 青蛙 251 00:16:40,876 --> 00:16:44,212 ‎你不会想知道我姐姐发火的样子的 252 00:16:44,296 --> 00:16:46,923 ‎所以你最好把他们交出来 253 00:16:47,007 --> 00:16:52,512 ‎没错 我现在只是有点生气 ‎但你拖得越久 我就越生气 254 00:16:54,639 --> 00:16:57,142 ‎给你最后一次机会 小青蛙 255 00:17:07,402 --> 00:17:08,403 ‎呃 256 00:17:15,243 --> 00:17:16,912 ‎他要出卖我们了 257 00:17:16,995 --> 00:17:19,706 ‎快 说出来 258 00:17:20,332 --> 00:17:22,584 ‎我想想 259 00:17:22,667 --> 00:17:24,795 ‎我真的生气了 260 00:17:26,171 --> 00:17:28,048 ‎我们出去消消气吧 261 00:17:42,229 --> 00:17:46,024 ‎阿宝 她要逼他走跳板 262 00:17:46,108 --> 00:17:49,486 ‎在飞行的船上? ‎他们怎么能这么邪恶? 263 00:18:05,836 --> 00:18:07,045 ‎什么鬼东西? 264 00:18:07,712 --> 00:18:10,006 ‎你是个什么东西? 265 00:18:10,590 --> 00:18:11,633 ‎你好? 266 00:18:11,716 --> 00:18:14,177 ‎我是守护者 我是来保护的 267 00:18:14,886 --> 00:18:16,721 ‎我就知道你会来 268 00:18:21,059 --> 00:18:24,396 ‎好极了 轮子自己找上门来了 269 00:18:24,980 --> 00:18:26,356 ‎真是走运 270 00:18:26,439 --> 00:18:28,233 ‎对 把他还给我 271 00:18:28,942 --> 00:18:30,694 ‎你来带走他试试啊 姐妹 272 00:18:32,279 --> 00:18:33,280 ‎你真有趣 273 00:18:33,864 --> 00:18:34,739 ‎没打中 274 00:18:34,823 --> 00:18:36,158 ‎又没打中 275 00:18:36,700 --> 00:18:39,161 ‎看来是我慢了 276 00:18:42,581 --> 00:18:43,790 ‎现在呢? 277 00:18:44,291 --> 00:18:45,125 ‎真险 278 00:18:46,168 --> 00:18:47,294 ‎打中了 279 00:19:06,479 --> 00:19:09,065 ‎爸爸 阿克南 你们飞得上去吗? 280 00:19:09,149 --> 00:19:10,692 ‎抱歉 281 00:19:10,775 --> 00:19:15,488 ‎鸟类的骨头是空心的 ‎而且翼展也不够长 我上不去 282 00:19:15,572 --> 00:19:17,616 ‎我还有骨质酥松症 283 00:19:24,915 --> 00:19:26,416 ‎祖马? 284 00:19:27,417 --> 00:19:28,835 ‎你那么快就趴下了 285 00:19:29,836 --> 00:19:32,797 ‎你怎么敢?那到底是什么东西? 286 00:19:33,673 --> 00:19:35,133 ‎你不想知道吗? 287 00:19:35,217 --> 00:19:37,594 ‎好啊 有意思 288 00:19:39,137 --> 00:19:39,971 ‎呃 289 00:19:51,483 --> 00:19:53,068 ‎等等 你笑什么? 290 00:19:54,027 --> 00:19:55,237 ‎真漂亮 291 00:19:59,658 --> 00:20:00,867 ‎它们归我了 292 00:20:02,911 --> 00:20:05,080 ‎因为我戴着一定很美 293 00:20:27,727 --> 00:20:29,437 ‎别往心里去 294 00:20:29,521 --> 00:20:30,855 ‎帮我守住秘密 295 00:20:30,939 --> 00:20:33,233 ‎但是你懂的 对吧? 296 00:20:45,078 --> 00:20:46,413 ‎佩佩 297 00:20:49,291 --> 00:20:52,335 ‎好大的重力 298 00:20:56,840 --> 00:20:57,674 ‎接住你了 299 00:21:08,935 --> 00:21:10,979 ‎祖马真的是守护者 300 00:21:11,062 --> 00:21:13,189 ‎他们说的都是真的 301 00:21:18,403 --> 00:21:19,988 ‎嗯 302 00:21:25,910 --> 00:21:27,120 ‎是我眼花了 303 00:21:27,203 --> 00:21:30,623 ‎还是那只美洲豹 ‎真的拿到三样武器了? 304 00:21:30,707 --> 00:21:34,919 ‎现在要打败她更难了 ‎但至少三样武器都聚到一起了 305 00:21:35,003 --> 00:21:36,880 ‎我们知道去哪找了 306 00:21:50,393 --> 00:21:51,853 ‎也许你是对的 307 00:21:51,936 --> 00:21:54,647 ‎在小屋时 我们就该先发制人的 308 00:21:56,441 --> 00:21:59,527 ‎他们那时有武器 我们没有把握 309 00:22:00,445 --> 00:22:02,113 ‎他们现在没武器了 310 00:22:02,197 --> 00:22:03,615 ‎我跟你一起去 311 00:22:04,532 --> 00:22:06,409 ‎扈从就得跟随他的骑士 对吧? 312 00:22:09,621 --> 00:22:10,455 ‎不 313 00:22:11,456 --> 00:22:12,791 ‎他们需要你 314 00:22:17,962 --> 00:22:18,963 ‎我一个人可以的 315 00:23:05,552 --> 00:23:10,348 ‎字幕翻译:苏珮琳