1 00:00:06,257 --> 00:00:10,970 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:14,724 --> 00:00:15,975 Štong. 3 00:00:38,498 --> 00:00:41,292 Hustý. To se mi líbí. 4 00:00:41,876 --> 00:00:43,586 Naučím se to ovládat. 5 00:00:58,434 --> 00:01:02,563 Tohle je pecka! 6 00:01:07,819 --> 00:01:10,905 Chůze je taková nuda. 7 00:01:11,656 --> 00:01:14,534 Tahle helma nemá chybu. 8 00:01:16,786 --> 00:01:18,037 Ahoj, krásko. 9 00:01:18,955 --> 00:01:20,623 Copak asi umíš ty? 10 00:01:47,984 --> 00:01:49,151 Tak. 11 00:02:06,085 --> 00:02:09,172 Stavíme nové štíry jako vzteklí. 12 00:02:09,922 --> 00:02:11,757 Ha. Tohle bych nečekal. 13 00:02:12,258 --> 00:02:13,467 Krásný nátěr. 14 00:02:13,551 --> 00:02:16,470 Jsem rád, že se vyjadřujete uměním. 15 00:02:17,305 --> 00:02:19,515 To není jen nátěr. 16 00:02:19,599 --> 00:02:23,895 Potahujeme štíry rozpuštěnými gumovými míči na tlachtli. 17 00:02:23,978 --> 00:02:25,563 Proti bleskům. 18 00:02:27,106 --> 00:02:31,235 Promiň, tos měl říct ty. Nechala jsem se unést. 19 00:02:32,361 --> 00:02:35,281 Mísíte umění s nakopáváním zadků 20 00:02:35,364 --> 00:02:37,408 a odolností proti bleskům? 21 00:02:37,491 --> 00:02:39,660 Vy dva jste skvělý tým. 22 00:02:39,744 --> 00:02:40,578 - Eh… - Eh… 23 00:02:40,661 --> 00:02:43,080 - Je to divné. - Dost divné. 24 00:02:43,164 --> 00:02:45,625 Až pojedeme do bitvy na tomhle, 25 00:02:45,708 --> 00:02:47,710 máme velkou šanci. 26 00:02:47,793 --> 00:02:50,922 Až na to, že Zuma má i rukavici a helmu. 27 00:02:51,505 --> 00:02:52,632 Ha? 28 00:02:57,053 --> 00:03:01,057 Vymyslely vaše malé divné mozky, co uděláme s tímhle? 29 00:03:01,140 --> 00:03:02,642 Eh… 30 00:03:02,725 --> 00:03:03,559 Hej. 31 00:03:04,226 --> 00:03:05,937 To zvládneme. 32 00:03:06,020 --> 00:03:10,066 Myslí nám to, máme škorpíky a jeden druhého. 33 00:03:10,566 --> 00:03:12,568 To vždycky stačilo. 34 00:03:12,652 --> 00:03:13,903 Eh… 35 00:03:18,240 --> 00:03:22,203 Nenechte se zastavit nevyhnutelným duchem zmaru. 36 00:03:23,412 --> 00:03:24,413 Proč ne? 37 00:03:24,914 --> 00:03:28,501 Jasně, Zuma vás nejspíš roztrhá na cucky… 38 00:03:29,251 --> 00:03:31,420 Tohohle určitě. 39 00:03:31,504 --> 00:03:32,880 Eh, mě? 40 00:03:33,506 --> 00:03:37,259 Ale máte něco rovnocenného těm zbraním. 41 00:03:38,010 --> 00:03:39,220 Mě. 42 00:03:41,138 --> 00:03:42,848 No jasně. 43 00:03:43,349 --> 00:03:45,226 Ale… jak to? 44 00:03:45,977 --> 00:03:49,939 Starověcí mistři ovládli živly, aby získali moc. 45 00:03:57,113 --> 00:04:02,118 Kola bouře jen umocňovala mou vlastní sílu bouře. 46 00:04:03,286 --> 00:04:05,079 Vaši vlastní… Moment. 47 00:04:05,162 --> 00:04:08,499 Chcete říct, že Zumě ty zbraně můžete vzít? 48 00:04:08,582 --> 00:04:09,625 Ne. 49 00:04:09,709 --> 00:04:12,920 Jedině, když získám zpátky svou moc, 50 00:04:13,004 --> 00:04:15,006 můžu je Zumě vzít. 51 00:04:15,089 --> 00:04:18,050 Juhú! Nádhera! Jo! 52 00:04:18,134 --> 00:04:19,844 Tak to udělejte. 53 00:04:19,927 --> 00:04:21,762 Mistr Mastodont, 54 00:04:21,846 --> 00:04:24,098 naše tajná zbraň! 55 00:04:26,100 --> 00:04:27,310 Jo! 56 00:04:29,895 --> 00:04:33,316 A jestli toto husí tělo v bitvě zahyne… 57 00:04:34,358 --> 00:04:37,278 - Co? - …prostě to zkusím s jiným. 58 00:04:37,361 --> 00:04:38,612 Ha! Ha? 59 00:04:38,696 --> 00:04:42,366 Pardon. Co bylo to poslední? 60 00:05:30,831 --> 00:05:31,832 Je to tady. 61 00:06:41,694 --> 00:06:43,904 To je ale překvapení. 62 00:06:56,375 --> 00:06:58,335 Musela ses tu ukázat, co? 63 00:07:00,921 --> 00:07:02,131 Kde máš bratra? 64 00:07:04,133 --> 00:07:07,887 Šel dolů do džungle pro léčivý lektvar. 65 00:07:11,015 --> 00:07:14,476 Umí být užitečný, když chce. 66 00:07:14,560 --> 00:07:17,104 Zavolej ho. Ihned. 67 00:07:20,733 --> 00:07:24,904 Pardon. Nemám na to sílu, zlato. 68 00:07:25,404 --> 00:07:28,407 Ta nehoda mě pěkně zřídila. 69 00:07:31,327 --> 00:07:32,870 Řekla jsem ihned. 70 00:07:43,672 --> 00:07:46,133 „Dones mi nějaký lék, Klausi.“ 71 00:07:46,884 --> 00:07:49,428 „Pověs se na to lano, Klausi.“ 72 00:07:49,512 --> 00:07:51,555 Jsem tvůj bratr, ne poskok. 73 00:07:51,639 --> 00:07:54,600 Dělám, co mi řekne, a teď tohle. 74 00:07:55,851 --> 00:07:58,062 Ptám se naposled. 75 00:07:58,145 --> 00:08:00,147 Kde je Klaus? 76 00:08:00,648 --> 00:08:02,775 Pššš… 77 00:08:02,858 --> 00:08:05,277 Jinak se sem nevrátí. 78 00:08:05,861 --> 00:08:07,071 Je tvůj bratr. 79 00:08:07,905 --> 00:08:11,367 Udělal by líp, kdyby se vypařil. 80 00:08:11,450 --> 00:08:15,704 Všichni nemůžeme být urozený Alfie Walfie, nemyslíš? 81 00:08:29,385 --> 00:08:30,594 Hej! 82 00:08:30,678 --> 00:08:32,179 Že ti to trvalo. 83 00:08:33,556 --> 00:08:34,390 Tady. 84 00:08:34,473 --> 00:08:35,391 Och. 85 00:08:35,474 --> 00:08:36,600 - Co je? - Pak. 86 00:08:40,938 --> 00:08:42,231 Nemáš zač. 87 00:08:43,440 --> 00:08:46,777 Nejprve zaléčíme větší bolístku. 88 00:08:48,612 --> 00:08:50,739 Kdepak jsi, medvídku? 89 00:09:58,932 --> 00:10:00,267 Skoro. 90 00:10:00,809 --> 00:10:02,770 Už to skoro mám. 91 00:10:08,859 --> 00:10:10,194 Och… 92 00:10:17,701 --> 00:10:19,078 Co to děláte? 93 00:10:19,161 --> 00:10:20,412 Soustředím se. 94 00:10:20,496 --> 00:10:23,457 S tělem mi odešlo i spojení se živly. 95 00:10:23,540 --> 00:10:27,795 Jestli chci svou moc zpátky, potřebuji naprostý klid. 96 00:10:29,797 --> 00:10:31,382 Když o tom mluvíte. 97 00:10:31,465 --> 00:10:34,635 Jak to, že jste tu moc nikdy nepoužil? 98 00:10:35,386 --> 00:10:39,473 Měl jsem snad okamžik opravdového klidu, 99 00:10:39,556 --> 00:10:41,100 co jsem vás potkal? 100 00:10:42,184 --> 00:10:43,394 Naučte mě to. 101 00:10:44,436 --> 00:10:48,774 Vážně. Pořád říkáte, jak slabé je tělo mého otce, 102 00:10:48,857 --> 00:10:51,193 tak mě naučte tomu spojení 103 00:10:51,276 --> 00:10:53,404 a já to Zumě příště nandám! 104 00:11:01,203 --> 00:11:02,705 Ha? 105 00:11:03,205 --> 00:11:05,332 I kdybych chtěl, nejde to. 106 00:11:05,416 --> 00:11:08,293 Trvalo by mi to tisíc let. Dva tisíce. 107 00:11:08,377 --> 00:11:10,671 Zvládl bych to za jeden… 108 00:11:11,255 --> 00:11:12,297 tisíc. 109 00:11:12,381 --> 00:11:15,134 Jen mě zbytečně připravuješ o čas! 110 00:11:25,310 --> 00:11:28,063 Nedovolím, abyste tátu ohrozil. 111 00:11:28,147 --> 00:11:31,442 Musím se o to alespoň pokusit. 112 00:11:33,193 --> 00:11:36,113 Bijme se. Ukážu vám, co ve mně je. 113 00:11:36,196 --> 00:11:37,573 Ustup, Po. 114 00:11:37,656 --> 00:11:41,660 Nemůžeš vyhrát každý boj tím, že si něco dokazuješ. 115 00:11:42,369 --> 00:11:43,287 Dokažte to. 116 00:11:50,377 --> 00:11:52,880 Kdepak se schováváš, 117 00:11:52,963 --> 00:11:56,091 jestli nevylezeš, je po tobě, Alfie. 118 00:12:03,098 --> 00:12:05,684 Kde se schováváš, medvídku? 119 00:12:08,520 --> 00:12:10,481 Však já tě najdu. 120 00:12:10,564 --> 00:12:13,859 Tak se ukaž, ať jsi kdekoli. 121 00:12:19,573 --> 00:12:23,660 Jaké to bylo, když jsem ti propíchla brášku? 122 00:12:29,458 --> 00:12:31,627 A byla to jen tvoje vina… 123 00:12:31,710 --> 00:12:34,505 žes vyrůstala bez něj. 124 00:12:47,309 --> 00:12:49,603 Teď jsi zase sama. 125 00:12:49,686 --> 00:12:50,896 Dva na jednoho. 126 00:12:51,897 --> 00:12:54,525 Myslíš, že nás dokážeš přemoct? 127 00:12:54,608 --> 00:12:58,320 Jsem Luthera z Landrethu, Potulné Ostří, 128 00:12:58,403 --> 00:13:00,989 dcera Saské stráže, rytíř Anglie. 129 00:13:24,471 --> 00:13:27,975 Na tuhle příležitost čekám celý svůj život. 130 00:13:29,726 --> 00:13:31,270 To je docela smutné. 131 00:13:31,979 --> 00:13:35,566 Promarníš život tím, že dokončíš bratrovu misi. 132 00:13:36,149 --> 00:13:38,402 Vy dva jste nebyli jeho mise. 133 00:13:38,485 --> 00:13:41,071 Máš to marné, zlato. Jsi marná. 134 00:13:41,905 --> 00:13:46,201 Budu mít své zbraně, armádu i pomstu. 135 00:13:54,376 --> 00:13:57,671 Vypuštěním příšer nezměníš, co se ti stalo. 136 00:13:57,754 --> 00:14:00,215 Svět se ke mně obrátil zády, 137 00:14:00,299 --> 00:14:02,968 tak ho rozbiju, cihlu po cihle, 138 00:14:03,051 --> 00:14:04,928 a postavím znovu. 139 00:14:20,527 --> 00:14:21,612 Páni. 140 00:14:21,695 --> 00:14:24,615 Kop Osilitande není žádná legrace. 141 00:14:24,698 --> 00:14:26,241 Vzdej se. 142 00:14:27,034 --> 00:14:27,868 Ne. 143 00:14:27,951 --> 00:14:30,996 Ne, dokud mě nenaučíš, jak to udělat, 144 00:14:31,079 --> 00:14:32,831 abych sršel blesky. 145 00:14:32,915 --> 00:14:34,958 Tak to nefunguje. 146 00:14:37,002 --> 00:14:37,961 Jak to? 147 00:14:38,045 --> 00:14:40,297 Tu moc bys ani nezvládl. 148 00:14:40,380 --> 00:14:42,132 Explodoval bys. 149 00:14:43,216 --> 00:14:46,178 A co když exploduji já? 150 00:14:47,471 --> 00:14:49,097 To se může stát. 151 00:14:49,181 --> 00:14:50,807 Hej, žádné exploze! 152 00:14:51,808 --> 00:14:54,603 Jen marníš můj drahocenný čas. 153 00:14:54,686 --> 00:14:57,314 Zuma je čím dál tím silnější. 154 00:14:58,065 --> 00:15:00,108 Já tu nehraju vybíjenou. 155 00:15:02,319 --> 00:15:03,278 Učte mě! 156 00:15:04,905 --> 00:15:07,407 Možná jsem tě podcenil. 157 00:15:19,670 --> 00:15:21,546 Hele. To jste udělal vy? 158 00:15:21,630 --> 00:15:24,132 Nepotřebujete klid, ale souboj. 159 00:15:25,509 --> 00:15:29,429 Jsi tak otravný! 160 00:15:29,513 --> 00:15:32,641 Ti farmáři a jejich zbraně nestačí. 161 00:15:32,724 --> 00:15:34,351 Ti štíři nestačí. 162 00:15:34,434 --> 00:15:36,728 Tvůj malý tým nestačí. 163 00:15:36,812 --> 00:15:39,231 Přivedls je sem na smrt, 164 00:15:39,314 --> 00:15:44,027 protože víš, že na její moc nestačíš! 165 00:16:18,520 --> 00:16:19,521 Tati? 166 00:16:20,814 --> 00:16:21,815 Tati! 167 00:16:49,885 --> 00:16:50,719 Tati! 168 00:16:52,054 --> 00:16:53,055 Promiň mi to. 169 00:16:53,138 --> 00:16:56,391 Mastodont mě provokoval. Nakopl jsem ho. 170 00:16:56,475 --> 00:16:57,559 Trochu víc. 171 00:16:58,060 --> 00:16:59,269 Nohou. 172 00:16:59,352 --> 00:17:00,562 Není ti nic? 173 00:17:01,646 --> 00:17:04,858 Myslím, žes ze mě vykopl ducha! 174 00:17:05,358 --> 00:17:08,361 Připadám si lehký jako pírko. 175 00:17:08,445 --> 00:17:09,279 Vážně? 176 00:17:10,280 --> 00:17:11,281 To ne. 177 00:17:12,115 --> 00:17:13,200 Kam se poděl? 178 00:17:23,210 --> 00:17:24,461 Och! 179 00:17:42,229 --> 00:17:45,107 Takže tohle je konec? 180 00:17:45,899 --> 00:17:47,943 Tohle jsem chtěla, Veruco. 181 00:17:48,527 --> 00:17:51,404 Abys cítila to, co já celý život. 182 00:17:52,364 --> 00:17:53,198 Ztrátu. 183 00:17:53,824 --> 00:17:54,783 Ach. 184 00:17:55,283 --> 00:17:57,786 To teda nevím, zlato. 185 00:18:14,970 --> 00:18:18,223 Promiň, Klausi. Měj se. 186 00:18:19,391 --> 00:18:20,559 C… co? 187 00:18:20,642 --> 00:18:21,852 Prohrálas. 188 00:18:22,602 --> 00:18:23,436 Ale… 189 00:18:25,438 --> 00:18:27,065 Co prosím? 190 00:18:27,149 --> 00:18:29,442 Jsi zraněná, nemáš zbraně… 191 00:18:29,526 --> 00:18:33,196 a Zuma je mocnější, než si dokážeme představit. 192 00:18:33,864 --> 00:18:37,242 Všechno jsi mi vzala, ale já teď mám víc. 193 00:18:37,325 --> 00:18:38,160 Přátele 194 00:18:38,243 --> 00:18:41,163 a příležitost dokončit bratrovu misi. 195 00:18:42,831 --> 00:18:45,000 To ty zůstaneš sama. 196 00:18:47,043 --> 00:18:48,545 Prohrálas. 197 00:18:55,010 --> 00:18:56,428 Promiň, Klausi. 198 00:18:57,095 --> 00:18:59,139 Mám práci. 199 00:19:01,016 --> 00:19:02,142 Veruco? 200 00:19:04,311 --> 00:19:05,687 Veruco! 201 00:19:12,319 --> 00:19:15,197 Tak na co čekáš. Udělej to. 202 00:19:20,160 --> 00:19:22,996 Honba za vámi mě stála tolik času. 203 00:19:28,501 --> 00:19:30,212 Jdi si, kam chceš. 204 00:19:30,795 --> 00:19:32,589 Ale kliď se mi z cesty. 205 00:20:58,341 --> 00:20:59,634 Zuma! 206 00:21:19,070 --> 00:21:21,489 Zaútočíme za úsvitu. 207 00:21:22,282 --> 00:21:23,283 Ano! 208 00:21:31,666 --> 00:21:33,960 Jsi zpátky! Co se stalo? 209 00:21:34,627 --> 00:21:35,587 V pořádku? 210 00:21:36,838 --> 00:21:38,506 Teď už ano. 211 00:21:38,590 --> 00:21:39,758 Och. 212 00:21:39,841 --> 00:21:43,720 Chceš říct: „Viděla jsem temné věci“? 213 00:21:44,596 --> 00:21:45,430 Ne. 214 00:21:46,765 --> 00:21:47,932 Ať si jdou. 215 00:21:49,351 --> 00:21:50,185 Hmm. 216 00:21:50,685 --> 00:21:54,356 Já jsem viděla temné věci. Obejmete mě někdo? 217 00:21:56,316 --> 00:21:57,650 To stačí. 218 00:21:59,194 --> 00:22:00,653 Činili jste se. 219 00:22:01,279 --> 00:22:02,280 To není vše. 220 00:22:02,364 --> 00:22:05,075 Mistr Mastodont našel svou moc. 221 00:22:05,158 --> 00:22:07,327 S její pomocí získá zbraně. 222 00:22:07,911 --> 00:22:11,039 Doufejme. Jaký je plán, Mistře? 223 00:22:11,581 --> 00:22:13,041 Eh… 224 00:22:13,124 --> 00:22:14,542 A dobrá zpráva! 225 00:22:14,626 --> 00:22:16,920 Už není můj táta. 226 00:22:17,003 --> 00:22:19,964 To jsem přišla vážně o hodně. 227 00:22:20,048 --> 00:22:22,175 Takže, kde je? 228 00:22:26,388 --> 00:22:28,431 Tady. 229 00:23:05,552 --> 00:23:10,348 Překlad titulků: Kateřina Cardová