1
00:00:06,257 --> 00:00:10,970
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:14,724 --> 00:00:15,975
Štong.
3
00:00:38,498 --> 00:00:41,292
Hustý. To se mi líbí.
4
00:00:41,876 --> 00:00:43,586
Naučím se to ovládat.
5
00:00:58,434 --> 00:01:02,563
Tohle je pecka!
6
00:01:07,819 --> 00:01:10,905
Chůze je taková nuda.
7
00:01:11,656 --> 00:01:14,534
Tahle helma nemá chybu.
8
00:01:16,786 --> 00:01:18,037
Ahoj, krásko.
9
00:01:18,955 --> 00:01:20,623
Copak asi umíš ty?
10
00:01:47,984 --> 00:01:49,151
Tak.
11
00:02:06,085 --> 00:02:09,172
Stavíme nové štíry jako vzteklí.
12
00:02:09,922 --> 00:02:11,757
Ha. Tohle bych nečekal.
13
00:02:12,258 --> 00:02:13,467
Krásný nátěr.
14
00:02:13,551 --> 00:02:16,470
Jsem rád, že se vyjadřujete uměním.
15
00:02:17,305 --> 00:02:19,515
To není jen nátěr.
16
00:02:19,599 --> 00:02:23,895
Potahujeme štíry rozpuštěnými
gumovými míči na tlachtli.
17
00:02:23,978 --> 00:02:25,563
Proti bleskům.
18
00:02:27,106 --> 00:02:31,235
Promiň, tos měl říct ty.
Nechala jsem se unést.
19
00:02:32,361 --> 00:02:35,281
Mísíte umění s nakopáváním zadků
20
00:02:35,364 --> 00:02:37,408
a odolností proti bleskům?
21
00:02:37,491 --> 00:02:39,660
Vy dva jste skvělý tým.
22
00:02:39,744 --> 00:02:40,578
- Eh…
- Eh…
23
00:02:40,661 --> 00:02:43,080
- Je to divné.
- Dost divné.
24
00:02:43,164 --> 00:02:45,625
Až pojedeme do bitvy na tomhle,
25
00:02:45,708 --> 00:02:47,710
máme velkou šanci.
26
00:02:47,793 --> 00:02:50,922
Až na to, že Zuma má i rukavici a helmu.
27
00:02:51,505 --> 00:02:52,632
Ha?
28
00:02:57,053 --> 00:03:01,057
Vymyslely vaše malé divné mozky,
co uděláme s tímhle?
29
00:03:01,140 --> 00:03:02,642
Eh…
30
00:03:02,725 --> 00:03:03,559
Hej.
31
00:03:04,226 --> 00:03:05,937
To zvládneme.
32
00:03:06,020 --> 00:03:10,066
Myslí nám to,
máme škorpíky a jeden druhého.
33
00:03:10,566 --> 00:03:12,568
To vždycky stačilo.
34
00:03:12,652 --> 00:03:13,903
Eh…
35
00:03:18,240 --> 00:03:22,203
Nenechte se zastavit
nevyhnutelným duchem zmaru.
36
00:03:23,412 --> 00:03:24,413
Proč ne?
37
00:03:24,914 --> 00:03:28,501
Jasně, Zuma vás nejspíš roztrhá na cucky…
38
00:03:29,251 --> 00:03:31,420
Tohohle určitě.
39
00:03:31,504 --> 00:03:32,880
Eh, mě?
40
00:03:33,506 --> 00:03:37,259
Ale máte něco rovnocenného těm zbraním.
41
00:03:38,010 --> 00:03:39,220
Mě.
42
00:03:41,138 --> 00:03:42,848
No jasně.
43
00:03:43,349 --> 00:03:45,226
Ale… jak to?
44
00:03:45,977 --> 00:03:49,939
Starověcí mistři ovládli živly,
aby získali moc.
45
00:03:57,113 --> 00:04:02,118
Kola bouře jen umocňovala
mou vlastní sílu bouře.
46
00:04:03,286 --> 00:04:05,079
Vaši vlastní… Moment.
47
00:04:05,162 --> 00:04:08,499
Chcete říct, že Zumě ty zbraně
můžete vzít?
48
00:04:08,582 --> 00:04:09,625
Ne.
49
00:04:09,709 --> 00:04:12,920
Jedině, když získám zpátky svou moc,
50
00:04:13,004 --> 00:04:15,006
můžu je Zumě vzít.
51
00:04:15,089 --> 00:04:18,050
Juhú! Nádhera! Jo!
52
00:04:18,134 --> 00:04:19,844
Tak to udělejte.
53
00:04:19,927 --> 00:04:21,762
Mistr Mastodont,
54
00:04:21,846 --> 00:04:24,098
naše tajná zbraň!
55
00:04:26,100 --> 00:04:27,310
Jo!
56
00:04:29,895 --> 00:04:33,316
A jestli toto husí tělo v bitvě zahyne…
57
00:04:34,358 --> 00:04:37,278
- Co?
- …prostě to zkusím s jiným.
58
00:04:37,361 --> 00:04:38,612
Ha! Ha?
59
00:04:38,696 --> 00:04:42,366
Pardon. Co bylo to poslední?
60
00:05:30,831 --> 00:05:31,832
Je to tady.
61
00:06:41,694 --> 00:06:43,904
To je ale překvapení.
62
00:06:56,375 --> 00:06:58,335
Musela ses tu ukázat, co?
63
00:07:00,921 --> 00:07:02,131
Kde máš bratra?
64
00:07:04,133 --> 00:07:07,887
Šel dolů do džungle pro léčivý lektvar.
65
00:07:11,015 --> 00:07:14,476
Umí být užitečný, když chce.
66
00:07:14,560 --> 00:07:17,104
Zavolej ho. Ihned.
67
00:07:20,733 --> 00:07:24,904
Pardon. Nemám na to sílu, zlato.
68
00:07:25,404 --> 00:07:28,407
Ta nehoda mě pěkně zřídila.
69
00:07:31,327 --> 00:07:32,870
Řekla jsem ihned.
70
00:07:43,672 --> 00:07:46,133
„Dones mi nějaký lék, Klausi.“
71
00:07:46,884 --> 00:07:49,428
„Pověs se na to lano, Klausi.“
72
00:07:49,512 --> 00:07:51,555
Jsem tvůj bratr, ne poskok.
73
00:07:51,639 --> 00:07:54,600
Dělám, co mi řekne, a teď tohle.
74
00:07:55,851 --> 00:07:58,062
Ptám se naposled.
75
00:07:58,145 --> 00:08:00,147
Kde je Klaus?
76
00:08:00,648 --> 00:08:02,775
Pššš…
77
00:08:02,858 --> 00:08:05,277
Jinak se sem nevrátí.
78
00:08:05,861 --> 00:08:07,071
Je tvůj bratr.
79
00:08:07,905 --> 00:08:11,367
Udělal by líp, kdyby se vypařil.
80
00:08:11,450 --> 00:08:15,704
Všichni nemůžeme být
urozený Alfie Walfie, nemyslíš?
81
00:08:29,385 --> 00:08:30,594
Hej!
82
00:08:30,678 --> 00:08:32,179
Že ti to trvalo.
83
00:08:33,556 --> 00:08:34,390
Tady.
84
00:08:34,473 --> 00:08:35,391
Och.
85
00:08:35,474 --> 00:08:36,600
- Co je?
- Pak.
86
00:08:40,938 --> 00:08:42,231
Nemáš zač.
87
00:08:43,440 --> 00:08:46,777
Nejprve zaléčíme větší bolístku.
88
00:08:48,612 --> 00:08:50,739
Kdepak jsi, medvídku?
89
00:09:58,932 --> 00:10:00,267
Skoro.
90
00:10:00,809 --> 00:10:02,770
Už to skoro mám.
91
00:10:08,859 --> 00:10:10,194
Och…
92
00:10:17,701 --> 00:10:19,078
Co to děláte?
93
00:10:19,161 --> 00:10:20,412
Soustředím se.
94
00:10:20,496 --> 00:10:23,457
S tělem mi odešlo i spojení se živly.
95
00:10:23,540 --> 00:10:27,795
Jestli chci svou moc zpátky,
potřebuji naprostý klid.
96
00:10:29,797 --> 00:10:31,382
Když o tom mluvíte.
97
00:10:31,465 --> 00:10:34,635
Jak to, že jste tu moc nikdy nepoužil?
98
00:10:35,386 --> 00:10:39,473
Měl jsem snad okamžik opravdového klidu,
99
00:10:39,556 --> 00:10:41,100
co jsem vás potkal?
100
00:10:42,184 --> 00:10:43,394
Naučte mě to.
101
00:10:44,436 --> 00:10:48,774
Vážně. Pořád říkáte,
jak slabé je tělo mého otce,
102
00:10:48,857 --> 00:10:51,193
tak mě naučte tomu spojení
103
00:10:51,276 --> 00:10:53,404
a já to Zumě příště nandám!
104
00:11:01,203 --> 00:11:02,705
Ha?
105
00:11:03,205 --> 00:11:05,332
I kdybych chtěl, nejde to.
106
00:11:05,416 --> 00:11:08,293
Trvalo by mi to tisíc let. Dva tisíce.
107
00:11:08,377 --> 00:11:10,671
Zvládl bych to za jeden…
108
00:11:11,255 --> 00:11:12,297
tisíc.
109
00:11:12,381 --> 00:11:15,134
Jen mě zbytečně připravuješ o čas!
110
00:11:25,310 --> 00:11:28,063
Nedovolím, abyste tátu ohrozil.
111
00:11:28,147 --> 00:11:31,442
Musím se o to alespoň pokusit.
112
00:11:33,193 --> 00:11:36,113
Bijme se. Ukážu vám, co ve mně je.
113
00:11:36,196 --> 00:11:37,573
Ustup, Po.
114
00:11:37,656 --> 00:11:41,660
Nemůžeš vyhrát každý boj tím,
že si něco dokazuješ.
115
00:11:42,369 --> 00:11:43,287
Dokažte to.
116
00:11:50,377 --> 00:11:52,880
Kdepak se schováváš,
117
00:11:52,963 --> 00:11:56,091
jestli nevylezeš, je po tobě, Alfie.
118
00:12:03,098 --> 00:12:05,684
Kde se schováváš, medvídku?
119
00:12:08,520 --> 00:12:10,481
Však já tě najdu.
120
00:12:10,564 --> 00:12:13,859
Tak se ukaž, ať jsi kdekoli.
121
00:12:19,573 --> 00:12:23,660
Jaké to bylo,
když jsem ti propíchla brášku?
122
00:12:29,458 --> 00:12:31,627
A byla to jen tvoje vina…
123
00:12:31,710 --> 00:12:34,505
žes vyrůstala bez něj.
124
00:12:47,309 --> 00:12:49,603
Teď jsi zase sama.
125
00:12:49,686 --> 00:12:50,896
Dva na jednoho.
126
00:12:51,897 --> 00:12:54,525
Myslíš, že nás dokážeš přemoct?
127
00:12:54,608 --> 00:12:58,320
Jsem Luthera z Landrethu, Potulné Ostří,
128
00:12:58,403 --> 00:13:00,989
dcera Saské stráže, rytíř Anglie.
129
00:13:24,471 --> 00:13:27,975
Na tuhle příležitost
čekám celý svůj život.
130
00:13:29,726 --> 00:13:31,270
To je docela smutné.
131
00:13:31,979 --> 00:13:35,566
Promarníš život tím,
že dokončíš bratrovu misi.
132
00:13:36,149 --> 00:13:38,402
Vy dva jste nebyli jeho mise.
133
00:13:38,485 --> 00:13:41,071
Máš to marné, zlato. Jsi marná.
134
00:13:41,905 --> 00:13:46,201
Budu mít své zbraně, armádu i pomstu.
135
00:13:54,376 --> 00:13:57,671
Vypuštěním příšer nezměníš,
co se ti stalo.
136
00:13:57,754 --> 00:14:00,215
Svět se ke mně obrátil zády,
137
00:14:00,299 --> 00:14:02,968
tak ho rozbiju, cihlu po cihle,
138
00:14:03,051 --> 00:14:04,928
a postavím znovu.
139
00:14:20,527 --> 00:14:21,612
Páni.
140
00:14:21,695 --> 00:14:24,615
Kop Osilitande není žádná legrace.
141
00:14:24,698 --> 00:14:26,241
Vzdej se.
142
00:14:27,034 --> 00:14:27,868
Ne.
143
00:14:27,951 --> 00:14:30,996
Ne, dokud mě nenaučíš, jak to udělat,
144
00:14:31,079 --> 00:14:32,831
abych sršel blesky.
145
00:14:32,915 --> 00:14:34,958
Tak to nefunguje.
146
00:14:37,002 --> 00:14:37,961
Jak to?
147
00:14:38,045 --> 00:14:40,297
Tu moc bys ani nezvládl.
148
00:14:40,380 --> 00:14:42,132
Explodoval bys.
149
00:14:43,216 --> 00:14:46,178
A co když exploduji já?
150
00:14:47,471 --> 00:14:49,097
To se může stát.
151
00:14:49,181 --> 00:14:50,807
Hej, žádné exploze!
152
00:14:51,808 --> 00:14:54,603
Jen marníš můj drahocenný čas.
153
00:14:54,686 --> 00:14:57,314
Zuma je čím dál tím silnější.
154
00:14:58,065 --> 00:15:00,108
Já tu nehraju vybíjenou.
155
00:15:02,319 --> 00:15:03,278
Učte mě!
156
00:15:04,905 --> 00:15:07,407
Možná jsem tě podcenil.
157
00:15:19,670 --> 00:15:21,546
Hele. To jste udělal vy?
158
00:15:21,630 --> 00:15:24,132
Nepotřebujete klid, ale souboj.
159
00:15:25,509 --> 00:15:29,429
Jsi tak otravný!
160
00:15:29,513 --> 00:15:32,641
Ti farmáři a jejich zbraně nestačí.
161
00:15:32,724 --> 00:15:34,351
Ti štíři nestačí.
162
00:15:34,434 --> 00:15:36,728
Tvůj malý tým nestačí.
163
00:15:36,812 --> 00:15:39,231
Přivedls je sem na smrt,
164
00:15:39,314 --> 00:15:44,027
protože víš, že na její moc nestačíš!
165
00:16:18,520 --> 00:16:19,521
Tati?
166
00:16:20,814 --> 00:16:21,815
Tati!
167
00:16:49,885 --> 00:16:50,719
Tati!
168
00:16:52,054 --> 00:16:53,055
Promiň mi to.
169
00:16:53,138 --> 00:16:56,391
Mastodont mě provokoval. Nakopl jsem ho.
170
00:16:56,475 --> 00:16:57,559
Trochu víc.
171
00:16:58,060 --> 00:16:59,269
Nohou.
172
00:16:59,352 --> 00:17:00,562
Není ti nic?
173
00:17:01,646 --> 00:17:04,858
Myslím, žes ze mě vykopl ducha!
174
00:17:05,358 --> 00:17:08,361
Připadám si lehký jako pírko.
175
00:17:08,445 --> 00:17:09,279
Vážně?
176
00:17:10,280 --> 00:17:11,281
To ne.
177
00:17:12,115 --> 00:17:13,200
Kam se poděl?
178
00:17:23,210 --> 00:17:24,461
Och!
179
00:17:42,229 --> 00:17:45,107
Takže tohle je konec?
180
00:17:45,899 --> 00:17:47,943
Tohle jsem chtěla, Veruco.
181
00:17:48,527 --> 00:17:51,404
Abys cítila to, co já celý život.
182
00:17:52,364 --> 00:17:53,198
Ztrátu.
183
00:17:53,824 --> 00:17:54,783
Ach.
184
00:17:55,283 --> 00:17:57,786
To teda nevím, zlato.
185
00:18:14,970 --> 00:18:18,223
Promiň, Klausi. Měj se.
186
00:18:19,391 --> 00:18:20,559
C… co?
187
00:18:20,642 --> 00:18:21,852
Prohrálas.
188
00:18:22,602 --> 00:18:23,436
Ale…
189
00:18:25,438 --> 00:18:27,065
Co prosím?
190
00:18:27,149 --> 00:18:29,442
Jsi zraněná, nemáš zbraně…
191
00:18:29,526 --> 00:18:33,196
a Zuma je mocnější,
než si dokážeme představit.
192
00:18:33,864 --> 00:18:37,242
Všechno jsi mi vzala, ale já teď mám víc.
193
00:18:37,325 --> 00:18:38,160
Přátele
194
00:18:38,243 --> 00:18:41,163
a příležitost dokončit bratrovu misi.
195
00:18:42,831 --> 00:18:45,000
To ty zůstaneš sama.
196
00:18:47,043 --> 00:18:48,545
Prohrálas.
197
00:18:55,010 --> 00:18:56,428
Promiň, Klausi.
198
00:18:57,095 --> 00:18:59,139
Mám práci.
199
00:19:01,016 --> 00:19:02,142
Veruco?
200
00:19:04,311 --> 00:19:05,687
Veruco!
201
00:19:12,319 --> 00:19:15,197
Tak na co čekáš. Udělej to.
202
00:19:20,160 --> 00:19:22,996
Honba za vámi mě stála tolik času.
203
00:19:28,501 --> 00:19:30,212
Jdi si, kam chceš.
204
00:19:30,795 --> 00:19:32,589
Ale kliď se mi z cesty.
205
00:20:58,341 --> 00:20:59,634
Zuma!
206
00:21:19,070 --> 00:21:21,489
Zaútočíme za úsvitu.
207
00:21:22,282 --> 00:21:23,283
Ano!
208
00:21:31,666 --> 00:21:33,960
Jsi zpátky! Co se stalo?
209
00:21:34,627 --> 00:21:35,587
V pořádku?
210
00:21:36,838 --> 00:21:38,506
Teď už ano.
211
00:21:38,590 --> 00:21:39,758
Och.
212
00:21:39,841 --> 00:21:43,720
Chceš říct: „Viděla jsem temné věci“?
213
00:21:44,596 --> 00:21:45,430
Ne.
214
00:21:46,765 --> 00:21:47,932
Ať si jdou.
215
00:21:49,351 --> 00:21:50,185
Hmm.
216
00:21:50,685 --> 00:21:54,356
Já jsem viděla temné věci.
Obejmete mě někdo?
217
00:21:56,316 --> 00:21:57,650
To stačí.
218
00:21:59,194 --> 00:22:00,653
Činili jste se.
219
00:22:01,279 --> 00:22:02,280
To není vše.
220
00:22:02,364 --> 00:22:05,075
Mistr Mastodont našel svou moc.
221
00:22:05,158 --> 00:22:07,327
S její pomocí získá zbraně.
222
00:22:07,911 --> 00:22:11,039
Doufejme. Jaký je plán, Mistře?
223
00:22:11,581 --> 00:22:13,041
Eh…
224
00:22:13,124 --> 00:22:14,542
A dobrá zpráva!
225
00:22:14,626 --> 00:22:16,920
Už není můj táta.
226
00:22:17,003 --> 00:22:19,964
To jsem přišla vážně o hodně.
227
00:22:20,048 --> 00:22:22,175
Takže, kde je?
228
00:22:26,388 --> 00:22:28,431
Tady.
229
00:23:05,552 --> 00:23:10,348
Překlad titulků: Kateřina Cardová