1
00:00:06,382 --> 00:00:10,470
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:14,724 --> 00:00:15,975
Καμπούμ.
3
00:00:38,498 --> 00:00:41,292
Τέλειο. Πολύ μ' αρέσει.
4
00:00:41,876 --> 00:00:43,586
Να μάθω να το κουμαντάρω.
5
00:00:58,434 --> 00:01:02,563
Είναι ιδανικό για εμένα!
6
00:01:07,819 --> 00:01:10,905
Το περπάτημα μόλις έγινε ντεμοντέ.
7
00:01:11,656 --> 00:01:14,534
Το κράνος είναι απίθανο.
8
00:01:16,786 --> 00:01:18,037
Γεια σου, κουκλί.
9
00:01:18,955 --> 00:01:20,623
Ας δούμε τι κάνεις εσύ.
10
00:01:47,984 --> 00:01:49,151
Εντάξει.
11
00:02:06,085 --> 00:02:09,172
Όλοι δουλεύουν σκληρά για τους Σκορπιούς.
12
00:02:09,922 --> 00:02:13,467
-Να κάτι που νόμιζα ότι δεν θα έλεγα.
-Ωραίο βάψιμο.
13
00:02:13,551 --> 00:02:16,470
Μ' αρέσει που εκφράζεστε μέσω της τέχνης.
14
00:02:17,305 --> 00:02:19,515
Δεν είναι απλή μπογιά.
15
00:02:19,599 --> 00:02:23,895
Είναι καουτσούκ. Λιώνουμε μπάλες
ποκ-τα-ποκ για επίστρωση…
16
00:02:23,978 --> 00:02:25,563
Για να μη γίνουν ψητοί!
17
00:02:27,106 --> 00:02:31,235
Συγγνώμη, αυτό θα το έλεγες εσύ.
Απλώς ενθουσιάστηκα.
18
00:02:32,361 --> 00:02:35,281
Ενώσατε τον κόσμο της τέχνης και της μάχης
19
00:02:35,364 --> 00:02:37,408
με αλεξικέραυνους Σκορπιούς;
20
00:02:37,491 --> 00:02:39,660
Κάνετε καλή ομάδα εσείς.
21
00:02:40,661 --> 00:02:43,080
-Παραμένει αλλόκοτο.
-Ιδιαιτέρως.
22
00:02:43,164 --> 00:02:45,625
Αν πάμε στη μάχη με αυτά τα κουκλιά,
23
00:02:45,708 --> 00:02:47,710
έχουμε πολλές πιθανότητες.
24
00:02:47,793 --> 00:02:50,922
Μα η Ζούμα έχει
και το γάντι και το κράνος.
25
00:02:57,053 --> 00:03:01,057
Τα περίεργα μυαλουδάκια σας σκέφτηκαν
τίποτα γι' αυτό;
26
00:03:04,226 --> 00:03:05,937
Θα τα καταφέρουμε.
27
00:03:06,020 --> 00:03:10,066
Έχουμε την εξυπνάδα, τους Σκορπιούς,
και ο ένας τον άλλον.
28
00:03:10,566 --> 00:03:12,568
Αυτό πάντα αρκούσε για εμάς.
29
00:03:18,240 --> 00:03:22,203
Μη σας σταματά η αναπόφευκτη σκέψη
του θανάτου.
30
00:03:23,412 --> 00:03:24,413
Και γιατί όχι;
31
00:03:24,914 --> 00:03:28,501
Λογικά η Ζούμα θα σας κάνει
χίλια κομματάκια…
32
00:03:29,251 --> 00:03:31,420
Αυτουνού το λέει η καρδούλα του.
33
00:03:31,504 --> 00:03:32,880
Εμένα;
34
00:03:33,506 --> 00:03:37,259
Αλλά έχετε μια δύναμη ισάξια
των Όπλων Τιανσάνγκ.
35
00:03:38,010 --> 00:03:39,220
Εμένα.
36
00:03:41,138 --> 00:03:42,848
Εννοείται.
37
00:03:43,349 --> 00:03:45,226
Αλλά τι εννοείς;
38
00:03:45,977 --> 00:03:49,939
Οι δάσκαλοι συνδέονταν
με τα στοιχεία για τις δυνάμεις τους.
39
00:03:57,113 --> 00:04:02,118
Οι Τροχοί της Θύελλας ενισχύουν
τις δικές μου δυνάμεις θύελλας.
40
00:04:03,286 --> 00:04:05,079
Τις δικές σου… Για κάτσε.
41
00:04:05,162 --> 00:04:08,499
Μπορείς να πάρεις έτσι απλά
τα Όπλα από τη Ζούμα;
42
00:04:08,582 --> 00:04:09,625
Όχι.
43
00:04:09,709 --> 00:04:12,920
Αν αποκτήσω ξανά τις δυνάμεις κεραυνού,
44
00:04:13,004 --> 00:04:15,006
θα τα κλέψω από τη Ζούμα.
45
00:04:15,089 --> 00:04:18,050
Επικό! Ναι!
46
00:04:18,134 --> 00:04:19,844
Κάν' το. Αυτό θα κάνουμε.
47
00:04:19,927 --> 00:04:21,762
Δάσκαλος Μαστόδοντο,
48
00:04:21,846 --> 00:04:24,098
το μυστικό μας όπλο!
49
00:04:26,100 --> 00:04:27,310
Ναι!
50
00:04:29,895 --> 00:04:33,316
Κι αν αυτό το κορμί χαθεί στη μάχη…
51
00:04:34,358 --> 00:04:37,278
-Τι;
-Θα ξαναδοκιμάσω με ένα άλλο.
52
00:04:38,696 --> 00:04:42,366
Συγγνώμη. Για ξαναπές το τελευταίο.
53
00:05:30,831 --> 00:05:31,832
Εδώ είμαστε.
54
00:06:41,694 --> 00:06:43,904
Τι μεγάλη έκπληξη.
55
00:06:56,375 --> 00:06:58,377
Δεν αντέχεις μακριά μου, έτσι;
56
00:07:00,921 --> 00:07:02,131
Ο αδελφός σου;
57
00:07:04,133 --> 00:07:07,887
Πήγε στη ζούγκλα
για να μου φτιάξει ένα γιατρικό.
58
00:07:11,015 --> 00:07:14,476
Είναι χρήσιμος
όταν βάζει το μυαλό του να δουλέψει.
59
00:07:14,560 --> 00:07:17,104
Φώναξέ τον. Τώρα.
60
00:07:20,733 --> 00:07:24,904
Συγγνώμη, αλλά δεν έχω άλλη ενέργεια,
αγαπούλα.
61
00:07:25,404 --> 00:07:28,407
Η συντριβή με τσάκισε για τα καλά.
62
00:07:31,327 --> 00:07:32,870
Είπα, τώρα.
63
00:07:43,672 --> 00:07:46,133
"Βρες μου ένα γιατρικό, Κλάους".
64
00:07:46,884 --> 00:07:49,428
"Κρεμάσου από το σχοινί, Κλάους".
65
00:07:49,512 --> 00:07:54,600
Ο αδελφός σου είμαι ή το τσιράκι σου;
Κάνω ό,τι λέει και δες πού καταντήσαμε.
66
00:07:55,851 --> 00:07:58,062
Για τελευταία φορά.
67
00:07:58,145 --> 00:08:00,147
Πού είναι ο Κλάους;
68
00:08:02,858 --> 00:08:05,277
Αλλιώς δεν θα έρθει καθόλου.
69
00:08:05,361 --> 00:08:07,071
Αδελφός σου είναι.
70
00:08:07,905 --> 00:08:11,367
Ίσως τον συμφέρει να σηκωθεί
και να φύγει μόνος του.
71
00:08:11,450 --> 00:08:15,704
Δεν μπορούμε να είμαστε όλοι
ο ευγενής Σερ Αλφούλης, σωστά;
72
00:08:30,678 --> 00:08:32,179
Με το πάσο σου ήρθες.
73
00:08:33,556 --> 00:08:34,390
Πάρε.
74
00:08:35,474 --> 00:08:36,600
-Τι;
-Μετά.
75
00:08:40,938 --> 00:08:42,231
Παρακαλώ.
76
00:08:43,440 --> 00:08:46,777
Ας τακτοποιήσουμε πρώτα έναν άλλον μπελά.
77
00:08:48,612 --> 00:08:50,739
Πού κρύβεσαι, αρκουδίτσα;
78
00:09:58,932 --> 00:10:00,267
Σχεδόν.
79
00:10:00,809 --> 00:10:02,770
Σχεδόν τα κατάφερα.
80
00:10:17,701 --> 00:10:19,036
Τι κάνεις;
81
00:10:19,119 --> 00:10:23,457
Συγκεντρώνομαι. Έχασα την επαφή
με τα στοιχεία μαζί με το σώμα μου.
82
00:10:23,540 --> 00:10:27,795
Χρειάζομαι απόλυτη ηρεμία
για να ξαναβρώ τη δύναμή μου.
83
00:10:29,797 --> 00:10:31,382
Ναι, σχετικά μ' αυτό…
84
00:10:31,465 --> 00:10:34,635
Πώς και δεν σ' έχω δει
μ' αυτές τις δυνάμεις;
85
00:10:35,386 --> 00:10:39,473
Σου φαίνομαι να είχα
μια στιγμή απόλυτης ηρεμίας
86
00:10:39,556 --> 00:10:41,100
από τότε που σε γνώρισα;
87
00:10:42,184 --> 00:10:43,394
Δίδαξέ με.
88
00:10:44,436 --> 00:10:48,774
Σοβαρά. Λες συνέχεια πόσο αδύναμο είναι
το σώμα του μπαμπά μου.
89
00:10:48,857 --> 00:10:51,193
Μάθε με να συνδέομαι με τα στοιχεία
90
00:10:51,276 --> 00:10:53,404
και θα κεραυνοβολήσω τη Ζούμα!
91
00:11:03,205 --> 00:11:05,332
Ακόμα κι αν ήθελα, δεν γίνεται.
92
00:11:05,416 --> 00:11:08,293
Θα μου έπαιρνε 1.000 χρόνια. Όχι, 2.000.
93
00:11:08,377 --> 00:11:10,671
Εγώ πιστεύω ότι θα τα καταφέρω…
94
00:11:11,255 --> 00:11:12,297
στα 1.000.
95
00:11:12,381 --> 00:11:15,134
Χάνω τον καιρό μου μαζί σου!
96
00:11:25,310 --> 00:11:28,063
Ο μπαμπάς μου ίσως χάσει αυτήν τη μάχη.
97
00:11:28,147 --> 00:11:31,442
Όλοι θα χάσουμε αν δεν το προσπαθήσω.
98
00:11:33,193 --> 00:11:36,113
Ας παλέψουμε. Θα δεις ότι είμαι έτοιμος.
99
00:11:36,196 --> 00:11:37,573
Ηρέμησε, Πο.
100
00:11:37,656 --> 00:11:41,660
Δεν κερδίζεις
προσπαθώντας να αποδείξεις την αξία σου.
101
00:11:42,369 --> 00:11:43,287
Απόδειξέ το.
102
00:11:50,377 --> 00:11:52,880
Φτου ξελευθερία
103
00:11:52,963 --> 00:11:56,091
Αν δεν εμφανιστείς, την έβαψες
104
00:12:03,098 --> 00:12:05,684
Πού κρύβεσαι, αρκουδίτσα;
105
00:12:08,520 --> 00:12:10,481
Θα σε βρω.
106
00:12:10,564 --> 00:12:13,859
Βγες έξω όπου κι αν είσαι.
107
00:12:19,573 --> 00:12:23,660
Θα ήταν δύσκολο
να βλέπεις τον αδελφό σου μαχαιρωμένο.
108
00:12:29,458 --> 00:12:31,627
Ξέροντας ότι εσύ έφταιγες
109
00:12:31,710 --> 00:12:34,505
που έμεινες ολομόναχη.
110
00:12:47,309 --> 00:12:49,561
Και τώρα είσαι και πάλι μόνη σου.
111
00:12:49,645 --> 00:12:50,896
Δύο εναντίον ενός.
112
00:12:51,897 --> 00:12:54,525
Πώς πίστεψες ότι θα μας νικήσεις;
113
00:12:54,608 --> 00:12:58,320
Είμαι η Λουθέρα του Λάντρεθ,
η Περιπλανώμενη Λεπίδα,
114
00:12:58,403 --> 00:13:00,989
Κόρη του Φύλακα, Ιππότη της Αγγλίας.
115
00:13:24,471 --> 00:13:27,975
Επειδή προετοιμάζομαι όλη μου τη ζωή
γι' αυτό.
116
00:13:29,726 --> 00:13:31,270
Λυπηρό, δεν είναι;
117
00:13:31,979 --> 00:13:35,566
Σπατάλησες μια ζωή
για την αποστολή του αδελφού σου.
118
00:13:36,149 --> 00:13:38,402
Αυτή η αποστολή είναι δική μου.
119
00:13:38,485 --> 00:13:41,071
Είναι χαμένη υπόθεση, όπως κι εσύ.
120
00:13:41,905 --> 00:13:46,201
Θα πάρω τα όπλα μου, τον στρατό μου,
την εκδίκησή μου.
121
00:13:54,376 --> 00:13:57,671
Το να φέρεις τέρατα εδώ
δεν θα αλλάξει όσα έγιναν.
122
00:13:57,754 --> 00:14:00,215
Ο κόσμος δεν μου προσφέρει τίποτα πια,
123
00:14:00,299 --> 00:14:02,968
γι' αυτό θα τον γκρεμίσω ολόκληρο
124
00:14:03,051 --> 00:14:04,928
και θα τον ξαναφτιάξω.
125
00:14:21,695 --> 00:14:24,615
Η Κλοτσιά Οσιλιτάντε είναι βαρύ πράμα.
126
00:14:24,698 --> 00:14:26,241
Παραδώσου.
127
00:14:27,034 --> 00:14:27,868
Όχι.
128
00:14:27,951 --> 00:14:30,996
Όχι μέχρι να μου μάθεις να ρίχνω κεραυνούς
129
00:14:31,079 --> 00:14:32,831
από δάχτυλα και μάτια.
130
00:14:32,915 --> 00:14:34,958
Δεν λειτουργεί έτσι.
131
00:14:37,002 --> 00:14:37,961
Γιατί όχι;
132
00:14:38,045 --> 00:14:40,297
Δεν θα αντέξεις τόση δύναμη.
133
00:14:40,380 --> 00:14:42,132
Θα εκραγείς αμέσως.
134
00:14:43,216 --> 00:14:46,178
Δηλαδή θα εκραγώ κι εγώ;
135
00:14:47,471 --> 00:14:49,097
Πολύ πιθανόν, χήνε.
136
00:14:49,181 --> 00:14:50,807
Δεν θέλω τέτοια.
137
00:14:51,808 --> 00:14:54,603
Σπαταλάς πολύτιμο χρόνο.
138
00:14:54,686 --> 00:14:57,314
Η Ζούμα γίνεται όλο και πιο δυνατή.
139
00:14:58,065 --> 00:15:00,108
Δεν παίζω εγώ πασούλες.
140
00:15:02,319 --> 00:15:03,278
Δίδαξέ με.
141
00:15:04,905 --> 00:15:07,407
Ίσως και να σε υποτίμησα.
142
00:15:19,670 --> 00:15:21,546
Κάτσε. Εσύ το έκανες αυτό;
143
00:15:21,630 --> 00:15:24,132
Δεν θες ηρεμία, αλλά μια πρόκληση.
144
00:15:25,509 --> 00:15:29,429
Κάνεις τα νεύρα μου τσατάλια!
145
00:15:29,513 --> 00:15:32,641
Οι αγρότες με τα όπλα τους δεν αρκούν.
146
00:15:32,724 --> 00:15:34,351
Ούτε κι οι Σκορπιοί.
147
00:15:34,434 --> 00:15:36,728
Η ομάδα σου δεν αρκεί.
148
00:15:36,812 --> 00:15:39,231
Τους έφερες όλους εδώ για να πεθάνουν
149
00:15:39,314 --> 00:15:44,027
γιατί ξέρεις ότι δεν πιάνεις μία
μπροστά στη δύναμή της!
150
00:16:18,520 --> 00:16:19,521
Μπαμπά;
151
00:16:20,814 --> 00:16:21,815
Μπαμπά!
152
00:16:49,885 --> 00:16:50,719
Μπαμπά!
153
00:16:52,054 --> 00:16:53,055
Λυπάμαι πολύ.
154
00:16:53,138 --> 00:16:56,391
Με τσιγκλούσε
και ήθελα να τον τσιγκλήσω κι εγώ.
155
00:16:56,475 --> 00:16:57,559
Πολύ δυνατά.
156
00:16:58,060 --> 00:16:59,269
Με το πόδι μου.
157
00:16:59,352 --> 00:17:00,562
Χτύπησες;
158
00:17:01,646 --> 00:17:04,858
Νομίζω πως έβγαλες ένα πνεύμα
από μέσα μου.
159
00:17:05,358 --> 00:17:08,361
Νιώθω έξι τόνους ελαφρύτερος.
160
00:17:08,445 --> 00:17:09,279
Αυτό έκανα;
161
00:17:10,280 --> 00:17:11,281
Αμάν.
162
00:17:12,115 --> 00:17:13,200
Και πού πήγε;
163
00:17:42,229 --> 00:17:45,107
Ώστε αυτό ήταν, λοιπόν;
164
00:17:45,899 --> 00:17:47,943
Αυτό ήθελα, Βερούκα.
165
00:17:48,527 --> 00:17:51,404
Να νιώσεις αυτό που νιώθω όλη μου τη ζωή.
166
00:17:52,364 --> 00:17:53,198
Απώλεια.
167
00:17:55,283 --> 00:17:57,786
Δεν ξέρω αν γίνεται αυτό, αγαπούλα.
168
00:18:14,970 --> 00:18:18,223
Συγγνώμη, Κλαουσάκο. Τα λέμε.
169
00:18:19,391 --> 00:18:20,559
Τι;
170
00:18:20,642 --> 00:18:21,852
Έχασες.
171
00:18:22,602 --> 00:18:23,436
Μα…
172
00:18:25,438 --> 00:18:27,065
Τι είπες;
173
00:18:27,149 --> 00:18:29,442
Είσαι τραυματισμένη, χωρίς όπλα,
174
00:18:29,526 --> 00:18:33,196
και η Ζούμα είναι πιο ισχυρή
κι από τις δυο μας.
175
00:18:33,864 --> 00:18:37,242
Μου στέρησες τα πάντα,
αλλά πλέον έχω περισσότερα.
176
00:18:37,325 --> 00:18:41,163
Έχω φίλους και την ευκαιρία
να τελειώσω ό,τι άρχισε ο Άλφι.
177
00:18:42,831 --> 00:18:45,000
Εσύ θα καταλήξεις μόνη σου.
178
00:18:47,043 --> 00:18:48,545
Έχασες.
179
00:18:55,010 --> 00:18:56,428
Λυπάμαι, Κλαουσάκο.
180
00:18:57,095 --> 00:18:59,139
Έχω πολλά να κάνω.
181
00:19:01,016 --> 00:19:02,142
Βερούκα;
182
00:19:04,311 --> 00:19:05,687
Βερούκα!
183
00:19:12,319 --> 00:19:15,197
Μάλιστα. Τέλειωνε, λοιπόν.
184
00:19:20,160 --> 00:19:22,996
Έχασα πολύ χρόνο με εσάς τους δύο.
185
00:19:28,501 --> 00:19:30,212
Κάνε ό,τι θες τώρα πια.
186
00:19:30,795 --> 00:19:32,589
Αλλά μείνε μακριά μου.
187
00:20:58,341 --> 00:20:59,634
Η Ζούμα!
188
00:21:19,070 --> 00:21:21,489
Θα επιτεθούμε την αυγή.
189
00:21:22,282 --> 00:21:23,283
Ναι!
190
00:21:31,666 --> 00:21:33,960
Λεπίδα, γύρισες! Τι έγινε;
191
00:21:34,627 --> 00:21:35,587
Είσαι καλά;
192
00:21:36,838 --> 00:21:38,506
Έκανα αυτό που έπρεπε.
193
00:21:39,841 --> 00:21:43,720
Αυτή η αγκαλιά είναι του τύπου
"Είδα τρομακτικά πράγματα";
194
00:21:44,596 --> 00:21:45,430
Όχι.
195
00:21:46,765 --> 00:21:47,932
Τους άφησα.
196
00:21:50,685 --> 00:21:54,606
Εγώ έχω δει διάφορα τρομακτικά
αν θέλετε να μ' αγκαλιάσετε.
197
00:21:56,316 --> 00:21:57,650
Εντάξει, φτάνει.
198
00:21:59,152 --> 00:22:00,653
Το ρίξατε στη δουλειά.
199
00:22:01,279 --> 00:22:02,280
Έχει κι άλλο.
200
00:22:02,364 --> 00:22:05,075
Ο Μαστόδοντο επανέφερε τις δυνάμεις του.
201
00:22:05,158 --> 00:22:07,327
Μ' αυτές μπορεί να πάρει τα Όπλα.
202
00:22:07,911 --> 00:22:11,039
Μακάρι να έχει δίκιο.
Ποιο είναι το σχέδιο;
203
00:22:13,124 --> 00:22:14,542
Σου 'χω καλά νέα.
204
00:22:14,626 --> 00:22:16,920
Βγήκε από το σώμα του μπαμπά μου.
205
00:22:17,003 --> 00:22:19,964
Μάλλον έχασα πολλά επεισόδια.
206
00:22:20,048 --> 00:22:22,175
Και πού είναι;
207
00:22:26,388 --> 00:22:28,431
Εδώ.
208
00:23:05,552 --> 00:23:10,348
Υποτιτλισμός: Λία Κυνηγαλάκη