1 00:00:06,382 --> 00:00:10,470 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:14,724 --> 00:00:15,975 Καμπούμ. 3 00:00:38,498 --> 00:00:41,292 Τέλειο. Πολύ μ' αρέσει. 4 00:00:41,876 --> 00:00:43,586 Να μάθω να το κουμαντάρω. 5 00:00:58,434 --> 00:01:02,563 Είναι ιδανικό για εμένα! 6 00:01:07,819 --> 00:01:10,905 Το περπάτημα μόλις έγινε ντεμοντέ. 7 00:01:11,656 --> 00:01:14,534 Το κράνος είναι απίθανο. 8 00:01:16,786 --> 00:01:18,037 Γεια σου, κουκλί. 9 00:01:18,955 --> 00:01:20,623 Ας δούμε τι κάνεις εσύ. 10 00:01:47,984 --> 00:01:49,151 Εντάξει. 11 00:02:06,085 --> 00:02:09,172 Όλοι δουλεύουν σκληρά για τους Σκορπιούς. 12 00:02:09,922 --> 00:02:13,467 -Να κάτι που νόμιζα ότι δεν θα έλεγα. -Ωραίο βάψιμο. 13 00:02:13,551 --> 00:02:16,470 Μ' αρέσει που εκφράζεστε μέσω της τέχνης. 14 00:02:17,305 --> 00:02:19,515 Δεν είναι απλή μπογιά. 15 00:02:19,599 --> 00:02:23,895 Είναι καουτσούκ. Λιώνουμε μπάλες ποκ-τα-ποκ για επίστρωση… 16 00:02:23,978 --> 00:02:25,563 Για να μη γίνουν ψητοί! 17 00:02:27,106 --> 00:02:31,235 Συγγνώμη, αυτό θα το έλεγες εσύ. Απλώς ενθουσιάστηκα. 18 00:02:32,361 --> 00:02:35,281 Ενώσατε τον κόσμο της τέχνης και της μάχης 19 00:02:35,364 --> 00:02:37,408 με αλεξικέραυνους Σκορπιούς; 20 00:02:37,491 --> 00:02:39,660 Κάνετε καλή ομάδα εσείς. 21 00:02:40,661 --> 00:02:43,080 -Παραμένει αλλόκοτο. -Ιδιαιτέρως. 22 00:02:43,164 --> 00:02:45,625 Αν πάμε στη μάχη με αυτά τα κουκλιά, 23 00:02:45,708 --> 00:02:47,710 έχουμε πολλές πιθανότητες. 24 00:02:47,793 --> 00:02:50,922 Μα η Ζούμα έχει και το γάντι και το κράνος. 25 00:02:57,053 --> 00:03:01,057 Τα περίεργα μυαλουδάκια σας σκέφτηκαν τίποτα γι' αυτό; 26 00:03:04,226 --> 00:03:05,937 Θα τα καταφέρουμε. 27 00:03:06,020 --> 00:03:10,066 Έχουμε την εξυπνάδα, τους Σκορπιούς, και ο ένας τον άλλον. 28 00:03:10,566 --> 00:03:12,568 Αυτό πάντα αρκούσε για εμάς. 29 00:03:18,240 --> 00:03:22,203 Μη σας σταματά η αναπόφευκτη σκέψη του θανάτου. 30 00:03:23,412 --> 00:03:24,413 Και γιατί όχι; 31 00:03:24,914 --> 00:03:28,501 Λογικά η Ζούμα θα σας κάνει χίλια κομματάκια… 32 00:03:29,251 --> 00:03:31,420 Αυτουνού το λέει η καρδούλα του. 33 00:03:31,504 --> 00:03:32,880 Εμένα; 34 00:03:33,506 --> 00:03:37,259 Αλλά έχετε μια δύναμη ισάξια των Όπλων Τιανσάνγκ. 35 00:03:38,010 --> 00:03:39,220 Εμένα. 36 00:03:41,138 --> 00:03:42,848 Εννοείται. 37 00:03:43,349 --> 00:03:45,226 Αλλά τι εννοείς; 38 00:03:45,977 --> 00:03:49,939 Οι δάσκαλοι συνδέονταν με τα στοιχεία για τις δυνάμεις τους. 39 00:03:57,113 --> 00:04:02,118 Οι Τροχοί της Θύελλας ενισχύουν τις δικές μου δυνάμεις θύελλας. 40 00:04:03,286 --> 00:04:05,079 Τις δικές σου… Για κάτσε. 41 00:04:05,162 --> 00:04:08,499 Μπορείς να πάρεις έτσι απλά τα Όπλα από τη Ζούμα; 42 00:04:08,582 --> 00:04:09,625 Όχι. 43 00:04:09,709 --> 00:04:12,920 Αν αποκτήσω ξανά τις δυνάμεις κεραυνού, 44 00:04:13,004 --> 00:04:15,006 θα τα κλέψω από τη Ζούμα. 45 00:04:15,089 --> 00:04:18,050 Επικό! Ναι! 46 00:04:18,134 --> 00:04:19,844 Κάν' το. Αυτό θα κάνουμε. 47 00:04:19,927 --> 00:04:21,762 Δάσκαλος Μαστόδοντο, 48 00:04:21,846 --> 00:04:24,098 το μυστικό μας όπλο! 49 00:04:26,100 --> 00:04:27,310 Ναι! 50 00:04:29,895 --> 00:04:33,316 Κι αν αυτό το κορμί χαθεί στη μάχη… 51 00:04:34,358 --> 00:04:37,278 -Τι; -Θα ξαναδοκιμάσω με ένα άλλο. 52 00:04:38,696 --> 00:04:42,366 Συγγνώμη. Για ξαναπές το τελευταίο. 53 00:05:30,831 --> 00:05:31,832 Εδώ είμαστε. 54 00:06:41,694 --> 00:06:43,904 Τι μεγάλη έκπληξη. 55 00:06:56,375 --> 00:06:58,377 Δεν αντέχεις μακριά μου, έτσι; 56 00:07:00,921 --> 00:07:02,131 Ο αδελφός σου; 57 00:07:04,133 --> 00:07:07,887 Πήγε στη ζούγκλα για να μου φτιάξει ένα γιατρικό. 58 00:07:11,015 --> 00:07:14,476 Είναι χρήσιμος όταν βάζει το μυαλό του να δουλέψει. 59 00:07:14,560 --> 00:07:17,104 Φώναξέ τον. Τώρα. 60 00:07:20,733 --> 00:07:24,904 Συγγνώμη, αλλά δεν έχω άλλη ενέργεια, αγαπούλα. 61 00:07:25,404 --> 00:07:28,407 Η συντριβή με τσάκισε για τα καλά. 62 00:07:31,327 --> 00:07:32,870 Είπα, τώρα. 63 00:07:43,672 --> 00:07:46,133 "Βρες μου ένα γιατρικό, Κλάους". 64 00:07:46,884 --> 00:07:49,428 "Κρεμάσου από το σχοινί, Κλάους". 65 00:07:49,512 --> 00:07:54,600 Ο αδελφός σου είμαι ή το τσιράκι σου; Κάνω ό,τι λέει και δες πού καταντήσαμε. 66 00:07:55,851 --> 00:07:58,062 Για τελευταία φορά. 67 00:07:58,145 --> 00:08:00,147 Πού είναι ο Κλάους; 68 00:08:02,858 --> 00:08:05,277 Αλλιώς δεν θα έρθει καθόλου. 69 00:08:05,361 --> 00:08:07,071 Αδελφός σου είναι. 70 00:08:07,905 --> 00:08:11,367 Ίσως τον συμφέρει να σηκωθεί και να φύγει μόνος του. 71 00:08:11,450 --> 00:08:15,704 Δεν μπορούμε να είμαστε όλοι ο ευγενής Σερ Αλφούλης, σωστά; 72 00:08:30,678 --> 00:08:32,179 Με το πάσο σου ήρθες. 73 00:08:33,556 --> 00:08:34,390 Πάρε. 74 00:08:35,474 --> 00:08:36,600 -Τι; -Μετά. 75 00:08:40,938 --> 00:08:42,231 Παρακαλώ. 76 00:08:43,440 --> 00:08:46,777 Ας τακτοποιήσουμε πρώτα έναν άλλον μπελά. 77 00:08:48,612 --> 00:08:50,739 Πού κρύβεσαι, αρκουδίτσα; 78 00:09:58,932 --> 00:10:00,267 Σχεδόν. 79 00:10:00,809 --> 00:10:02,770 Σχεδόν τα κατάφερα. 80 00:10:17,701 --> 00:10:19,036 Τι κάνεις; 81 00:10:19,119 --> 00:10:23,457 Συγκεντρώνομαι. Έχασα την επαφή με τα στοιχεία μαζί με το σώμα μου. 82 00:10:23,540 --> 00:10:27,795 Χρειάζομαι απόλυτη ηρεμία για να ξαναβρώ τη δύναμή μου. 83 00:10:29,797 --> 00:10:31,382 Ναι, σχετικά μ' αυτό… 84 00:10:31,465 --> 00:10:34,635 Πώς και δεν σ' έχω δει μ' αυτές τις δυνάμεις; 85 00:10:35,386 --> 00:10:39,473 Σου φαίνομαι να είχα μια στιγμή απόλυτης ηρεμίας 86 00:10:39,556 --> 00:10:41,100 από τότε που σε γνώρισα; 87 00:10:42,184 --> 00:10:43,394 Δίδαξέ με. 88 00:10:44,436 --> 00:10:48,774 Σοβαρά. Λες συνέχεια πόσο αδύναμο είναι το σώμα του μπαμπά μου. 89 00:10:48,857 --> 00:10:51,193 Μάθε με να συνδέομαι με τα στοιχεία 90 00:10:51,276 --> 00:10:53,404 και θα κεραυνοβολήσω τη Ζούμα! 91 00:11:03,205 --> 00:11:05,332 Ακόμα κι αν ήθελα, δεν γίνεται. 92 00:11:05,416 --> 00:11:08,293 Θα μου έπαιρνε 1.000 χρόνια. Όχι, 2.000. 93 00:11:08,377 --> 00:11:10,671 Εγώ πιστεύω ότι θα τα καταφέρω… 94 00:11:11,255 --> 00:11:12,297 στα 1.000. 95 00:11:12,381 --> 00:11:15,134 Χάνω τον καιρό μου μαζί σου! 96 00:11:25,310 --> 00:11:28,063 Ο μπαμπάς μου ίσως χάσει αυτήν τη μάχη. 97 00:11:28,147 --> 00:11:31,442 Όλοι θα χάσουμε αν δεν το προσπαθήσω. 98 00:11:33,193 --> 00:11:36,113 Ας παλέψουμε. Θα δεις ότι είμαι έτοιμος. 99 00:11:36,196 --> 00:11:37,573 Ηρέμησε, Πο. 100 00:11:37,656 --> 00:11:41,660 Δεν κερδίζεις προσπαθώντας να αποδείξεις την αξία σου. 101 00:11:42,369 --> 00:11:43,287 Απόδειξέ το. 102 00:11:50,377 --> 00:11:52,880 Φτου ξελευθερία 103 00:11:52,963 --> 00:11:56,091 Αν δεν εμφανιστείς, την έβαψες 104 00:12:03,098 --> 00:12:05,684 Πού κρύβεσαι, αρκουδίτσα; 105 00:12:08,520 --> 00:12:10,481 Θα σε βρω. 106 00:12:10,564 --> 00:12:13,859 Βγες έξω όπου κι αν είσαι. 107 00:12:19,573 --> 00:12:23,660 Θα ήταν δύσκολο να βλέπεις τον αδελφό σου μαχαιρωμένο. 108 00:12:29,458 --> 00:12:31,627 Ξέροντας ότι εσύ έφταιγες 109 00:12:31,710 --> 00:12:34,505 που έμεινες ολομόναχη. 110 00:12:47,309 --> 00:12:49,561 Και τώρα είσαι και πάλι μόνη σου. 111 00:12:49,645 --> 00:12:50,896 Δύο εναντίον ενός. 112 00:12:51,897 --> 00:12:54,525 Πώς πίστεψες ότι θα μας νικήσεις; 113 00:12:54,608 --> 00:12:58,320 Είμαι η Λουθέρα του Λάντρεθ, η Περιπλανώμενη Λεπίδα, 114 00:12:58,403 --> 00:13:00,989 Κόρη του Φύλακα, Ιππότη της Αγγλίας. 115 00:13:24,471 --> 00:13:27,975 Επειδή προετοιμάζομαι όλη μου τη ζωή γι' αυτό. 116 00:13:29,726 --> 00:13:31,270 Λυπηρό, δεν είναι; 117 00:13:31,979 --> 00:13:35,566 Σπατάλησες μια ζωή για την αποστολή του αδελφού σου. 118 00:13:36,149 --> 00:13:38,402 Αυτή η αποστολή είναι δική μου. 119 00:13:38,485 --> 00:13:41,071 Είναι χαμένη υπόθεση, όπως κι εσύ. 120 00:13:41,905 --> 00:13:46,201 Θα πάρω τα όπλα μου, τον στρατό μου, την εκδίκησή μου. 121 00:13:54,376 --> 00:13:57,671 Το να φέρεις τέρατα εδώ δεν θα αλλάξει όσα έγιναν. 122 00:13:57,754 --> 00:14:00,215 Ο κόσμος δεν μου προσφέρει τίποτα πια, 123 00:14:00,299 --> 00:14:02,968 γι' αυτό θα τον γκρεμίσω ολόκληρο 124 00:14:03,051 --> 00:14:04,928 και θα τον ξαναφτιάξω. 125 00:14:21,695 --> 00:14:24,615 Η Κλοτσιά Οσιλιτάντε είναι βαρύ πράμα. 126 00:14:24,698 --> 00:14:26,241 Παραδώσου. 127 00:14:27,034 --> 00:14:27,868 Όχι. 128 00:14:27,951 --> 00:14:30,996 Όχι μέχρι να μου μάθεις να ρίχνω κεραυνούς 129 00:14:31,079 --> 00:14:32,831 από δάχτυλα και μάτια. 130 00:14:32,915 --> 00:14:34,958 Δεν λειτουργεί έτσι. 131 00:14:37,002 --> 00:14:37,961 Γιατί όχι; 132 00:14:38,045 --> 00:14:40,297 Δεν θα αντέξεις τόση δύναμη. 133 00:14:40,380 --> 00:14:42,132 Θα εκραγείς αμέσως. 134 00:14:43,216 --> 00:14:46,178 Δηλαδή θα εκραγώ κι εγώ; 135 00:14:47,471 --> 00:14:49,097 Πολύ πιθανόν, χήνε. 136 00:14:49,181 --> 00:14:50,807 Δεν θέλω τέτοια. 137 00:14:51,808 --> 00:14:54,603 Σπαταλάς πολύτιμο χρόνο. 138 00:14:54,686 --> 00:14:57,314 Η Ζούμα γίνεται όλο και πιο δυνατή. 139 00:14:58,065 --> 00:15:00,108 Δεν παίζω εγώ πασούλες. 140 00:15:02,319 --> 00:15:03,278 Δίδαξέ με. 141 00:15:04,905 --> 00:15:07,407 Ίσως και να σε υποτίμησα. 142 00:15:19,670 --> 00:15:21,546 Κάτσε. Εσύ το έκανες αυτό; 143 00:15:21,630 --> 00:15:24,132 Δεν θες ηρεμία, αλλά μια πρόκληση. 144 00:15:25,509 --> 00:15:29,429 Κάνεις τα νεύρα μου τσατάλια! 145 00:15:29,513 --> 00:15:32,641 Οι αγρότες με τα όπλα τους δεν αρκούν. 146 00:15:32,724 --> 00:15:34,351 Ούτε κι οι Σκορπιοί. 147 00:15:34,434 --> 00:15:36,728 Η ομάδα σου δεν αρκεί. 148 00:15:36,812 --> 00:15:39,231 Τους έφερες όλους εδώ για να πεθάνουν 149 00:15:39,314 --> 00:15:44,027 γιατί ξέρεις ότι δεν πιάνεις μία μπροστά στη δύναμή της! 150 00:16:18,520 --> 00:16:19,521 Μπαμπά; 151 00:16:20,814 --> 00:16:21,815 Μπαμπά! 152 00:16:49,885 --> 00:16:50,719 Μπαμπά! 153 00:16:52,054 --> 00:16:53,055 Λυπάμαι πολύ. 154 00:16:53,138 --> 00:16:56,391 Με τσιγκλούσε και ήθελα να τον τσιγκλήσω κι εγώ. 155 00:16:56,475 --> 00:16:57,559 Πολύ δυνατά. 156 00:16:58,060 --> 00:16:59,269 Με το πόδι μου. 157 00:16:59,352 --> 00:17:00,562 Χτύπησες; 158 00:17:01,646 --> 00:17:04,858 Νομίζω πως έβγαλες ένα πνεύμα από μέσα μου. 159 00:17:05,358 --> 00:17:08,361 Νιώθω έξι τόνους ελαφρύτερος. 160 00:17:08,445 --> 00:17:09,279 Αυτό έκανα; 161 00:17:10,280 --> 00:17:11,281 Αμάν. 162 00:17:12,115 --> 00:17:13,200 Και πού πήγε; 163 00:17:42,229 --> 00:17:45,107 Ώστε αυτό ήταν, λοιπόν; 164 00:17:45,899 --> 00:17:47,943 Αυτό ήθελα, Βερούκα. 165 00:17:48,527 --> 00:17:51,404 Να νιώσεις αυτό που νιώθω όλη μου τη ζωή. 166 00:17:52,364 --> 00:17:53,198 Απώλεια. 167 00:17:55,283 --> 00:17:57,786 Δεν ξέρω αν γίνεται αυτό, αγαπούλα. 168 00:18:14,970 --> 00:18:18,223 Συγγνώμη, Κλαουσάκο. Τα λέμε. 169 00:18:19,391 --> 00:18:20,559 Τι; 170 00:18:20,642 --> 00:18:21,852 Έχασες. 171 00:18:22,602 --> 00:18:23,436 Μα… 172 00:18:25,438 --> 00:18:27,065 Τι είπες; 173 00:18:27,149 --> 00:18:29,442 Είσαι τραυματισμένη, χωρίς όπλα, 174 00:18:29,526 --> 00:18:33,196 και η Ζούμα είναι πιο ισχυρή κι από τις δυο μας. 175 00:18:33,864 --> 00:18:37,242 Μου στέρησες τα πάντα, αλλά πλέον έχω περισσότερα. 176 00:18:37,325 --> 00:18:41,163 Έχω φίλους και την ευκαιρία να τελειώσω ό,τι άρχισε ο Άλφι. 177 00:18:42,831 --> 00:18:45,000 Εσύ θα καταλήξεις μόνη σου. 178 00:18:47,043 --> 00:18:48,545 Έχασες. 179 00:18:55,010 --> 00:18:56,428 Λυπάμαι, Κλαουσάκο. 180 00:18:57,095 --> 00:18:59,139 Έχω πολλά να κάνω. 181 00:19:01,016 --> 00:19:02,142 Βερούκα; 182 00:19:04,311 --> 00:19:05,687 Βερούκα! 183 00:19:12,319 --> 00:19:15,197 Μάλιστα. Τέλειωνε, λοιπόν. 184 00:19:20,160 --> 00:19:22,996 Έχασα πολύ χρόνο με εσάς τους δύο. 185 00:19:28,501 --> 00:19:30,212 Κάνε ό,τι θες τώρα πια. 186 00:19:30,795 --> 00:19:32,589 Αλλά μείνε μακριά μου. 187 00:20:58,341 --> 00:20:59,634 Η Ζούμα! 188 00:21:19,070 --> 00:21:21,489 Θα επιτεθούμε την αυγή. 189 00:21:22,282 --> 00:21:23,283 Ναι! 190 00:21:31,666 --> 00:21:33,960 Λεπίδα, γύρισες! Τι έγινε; 191 00:21:34,627 --> 00:21:35,587 Είσαι καλά; 192 00:21:36,838 --> 00:21:38,506 Έκανα αυτό που έπρεπε. 193 00:21:39,841 --> 00:21:43,720 Αυτή η αγκαλιά είναι του τύπου "Είδα τρομακτικά πράγματα"; 194 00:21:44,596 --> 00:21:45,430 Όχι. 195 00:21:46,765 --> 00:21:47,932 Τους άφησα. 196 00:21:50,685 --> 00:21:54,606 Εγώ έχω δει διάφορα τρομακτικά αν θέλετε να μ' αγκαλιάσετε. 197 00:21:56,316 --> 00:21:57,650 Εντάξει, φτάνει. 198 00:21:59,152 --> 00:22:00,653 Το ρίξατε στη δουλειά. 199 00:22:01,279 --> 00:22:02,280 Έχει κι άλλο. 200 00:22:02,364 --> 00:22:05,075 Ο Μαστόδοντο επανέφερε τις δυνάμεις του. 201 00:22:05,158 --> 00:22:07,327 Μ' αυτές μπορεί να πάρει τα Όπλα. 202 00:22:07,911 --> 00:22:11,039 Μακάρι να έχει δίκιο. Ποιο είναι το σχέδιο; 203 00:22:13,124 --> 00:22:14,542 Σου 'χω καλά νέα. 204 00:22:14,626 --> 00:22:16,920 Βγήκε από το σώμα του μπαμπά μου. 205 00:22:17,003 --> 00:22:19,964 Μάλλον έχασα πολλά επεισόδια. 206 00:22:20,048 --> 00:22:22,175 Και πού είναι; 207 00:22:26,388 --> 00:22:28,431 Εδώ. 208 00:23:05,552 --> 00:23:10,348 Υποτιτλισμός: Λία Κυνηγαλάκη