1
00:00:06,049 --> 00:00:10,970
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:14,724 --> 00:00:15,975
Chakaplush.
3
00:00:38,498 --> 00:00:41,292
Guay. Cómo mola.
4
00:00:41,876 --> 00:00:43,586
Debo aprender a manejarlo.
5
00:00:58,434 --> 00:01:02,563
¡Me encanta esto!
6
00:01:07,819 --> 00:01:10,905
Andar está pasado de moda.
7
00:01:11,656 --> 00:01:14,534
Este casco es increíble.
8
00:01:16,786 --> 00:01:18,037
Hola, guapo.
9
00:01:18,913 --> 00:01:20,623
Veamos qué puedes hacer tú.
10
00:01:47,984 --> 00:01:49,151
Vale.
11
00:02:06,085 --> 00:02:09,172
Están todos construyendo
los nuevos escorpiones.
12
00:02:09,922 --> 00:02:11,757
Nunca pensé que diría eso.
13
00:02:12,258 --> 00:02:13,467
Qué buena pintura.
14
00:02:13,551 --> 00:02:16,470
Está bien que os expreséis
a través del arte.
15
00:02:17,305 --> 00:02:19,515
Verás, no es solo pintura.
16
00:02:19,599 --> 00:02:23,895
Es goma. Derretimos estas pelotas
para cubrir los escorpiones…
17
00:02:23,978 --> 00:02:25,563
¡Zuma no podrá con ellos!
18
00:02:27,106 --> 00:02:31,110
Perdona, tenías que decirlo tú.
Me he emocionado. Lo siento.
19
00:02:32,028 --> 00:02:35,281
¿Habéis fusionado
el mundo del arte y de patear culos
20
00:02:35,364 --> 00:02:37,408
con escorpiones antirrayos?
21
00:02:37,491 --> 00:02:39,619
Hacéis un buen equipo.
22
00:02:39,702 --> 00:02:40,578
- Eh…
- Eh…
23
00:02:40,661 --> 00:02:43,080
- Sigue pareciéndome raro.
- Mucho.
24
00:02:43,164 --> 00:02:47,710
Si vamos a luchar con estas cosas,
creo que tenemos una oportunidad.
25
00:02:47,793 --> 00:02:50,922
Pero ahora Zuma tiene el guantelete
y el casco.
26
00:02:51,505 --> 00:02:52,632
¿Eh?
27
00:02:57,053 --> 00:03:01,057
¿Vuestros pequeños cerebros
han tenido eso en cuenta?
28
00:03:01,140 --> 00:03:02,642
Esto…
29
00:03:02,725 --> 00:03:03,559
Eh.
30
00:03:04,226 --> 00:03:05,770
Podemos hacerlo.
31
00:03:05,853 --> 00:03:10,066
Somos listos, tenemos a los escorpiones
y nos tenemos unos a otros.
32
00:03:10,566 --> 00:03:12,568
Siempre nos ha bastado con eso.
33
00:03:18,240 --> 00:03:22,203
Que el espectro de la muerte
no os detenga.
34
00:03:23,412 --> 00:03:24,413
¿Por qué no?
35
00:03:24,914 --> 00:03:28,501
Es probable que Zuma acabe
con todos vosotros.
36
00:03:29,251 --> 00:03:31,420
Ese tío seguro que cae.
37
00:03:31,504 --> 00:03:32,880
¿Yo?
38
00:03:33,506 --> 00:03:37,259
Pero tenéis un poder
que iguala al de las armas de Tianshang.
39
00:03:38,010 --> 00:03:39,220
Yo.
40
00:03:41,138 --> 00:03:42,848
Ya te digo.
41
00:03:43,349 --> 00:03:45,226
Pero ¿cómo?
42
00:03:45,977 --> 00:03:49,939
Los Antiguos Maestros podían conectarse
con los elementos.
43
00:03:57,113 --> 00:04:02,118
Yo hice las Ruedas de la Tormenta
para aumentar mis poderes de tormenta.
44
00:04:03,202 --> 00:04:04,954
¿Tus…? Espera, un momento.
45
00:04:05,037 --> 00:04:08,499
Entonces, ¿puedes simplemente
quitarle las armas a Zuma?
46
00:04:08,582 --> 00:04:09,625
No.
47
00:04:09,709 --> 00:04:12,920
Pero si pudiera recuperar
mis poderes del rayo,
48
00:04:13,004 --> 00:04:15,006
podría robárselas.
49
00:04:16,132 --> 00:04:18,050
¡Épico! ¡Sí!
50
00:04:18,134 --> 00:04:19,844
Haz eso. Eso me gusta más.
51
00:04:19,927 --> 00:04:21,762
¡El Maestro Mastodonte
52
00:04:21,846 --> 00:04:24,098
es nuestra arma secreta!
53
00:04:26,100 --> 00:04:27,310
¡Sí!
54
00:04:29,895 --> 00:04:33,316
Y si el cuerpo de este ganso
muere en combate…
55
00:04:34,358 --> 00:04:37,278
- ¿Qué?
- …lo volveré a intentar con otro.
56
00:04:38,696 --> 00:04:42,366
Ah, perdona.
¿Qué es lo último que has dicho?
57
00:05:30,831 --> 00:05:31,832
Venga.
58
00:06:41,694 --> 00:06:43,904
Vaya, menuda sorpresa.
59
00:06:56,375 --> 00:06:58,335
No podías mantenerte al margen.
60
00:07:00,921 --> 00:07:02,131
¿Y tu hermano?
61
00:07:04,133 --> 00:07:07,887
Ha ido al bosque a prepararme
un bálsamo sanador.
62
00:07:11,015 --> 00:07:14,476
El pobre es bastante útil
si se lo propone.
63
00:07:14,560 --> 00:07:17,104
Llámalo. Ahora.
64
00:07:20,733 --> 00:07:24,904
¡Ah! Perdona,
pero no tengo fuerzas, querida.
65
00:07:25,404 --> 00:07:28,407
La colisión me dejó hecha polvo.
66
00:07:31,327 --> 00:07:32,870
He dicho que ahora.
67
00:07:43,672 --> 00:07:46,133
"Ve a por unas medicinas, Klaus".
68
00:07:46,884 --> 00:07:49,428
"Cuélgate de esta cuerda, Klaus".
69
00:07:49,512 --> 00:07:51,555
¿Soy tu hermano o un peón?
70
00:07:51,639 --> 00:07:54,600
Hago todo lo que me pide y míranos ahora.
71
00:07:55,851 --> 00:08:00,147
Contesta.
Por última vez, ¿dónde está Klaus?
72
00:08:02,816 --> 00:08:05,277
O no va a volver.
73
00:08:05,861 --> 00:08:07,071
Es tu hermano.
74
00:08:07,905 --> 00:08:11,367
Lo más inteligente sería
que se marchara él solo.
75
00:08:11,450 --> 00:08:15,704
No todos podemos ser tan nobles
como sir Alfie Walfie.
76
00:08:29,385 --> 00:08:32,179
¡Eh! ¿Por qué has tardado tanto?
77
00:08:33,556 --> 00:08:34,390
Toma.
78
00:08:35,474 --> 00:08:36,725
- ¿Qué?
- Más tarde.
79
00:08:40,938 --> 00:08:42,231
De nada.
80
00:08:43,440 --> 00:08:46,777
Ocupémonos primero de otro problema.
81
00:08:48,612 --> 00:08:50,739
¿Dónde te escondes, peluchina?
82
00:09:58,932 --> 00:10:00,267
Casi.
83
00:10:00,809 --> 00:10:02,770
Casi lo tengo.
84
00:10:08,859 --> 00:10:10,194
Oh…
85
00:10:17,701 --> 00:10:19,078
Eh, ¿qué haces?
86
00:10:19,161 --> 00:10:20,329
Concentrarme.
87
00:10:20,412 --> 00:10:23,499
Perdí mi conexión con los elementos
con mi cuerpo.
88
00:10:23,582 --> 00:10:27,795
Necesito paz absoluta
si quiero recuperar mi poder.
89
00:10:29,797 --> 00:10:31,382
Ya, sobre ese tema…
90
00:10:31,465 --> 00:10:34,635
¿Por qué no te he visto nunca
usar tus poderes?
91
00:10:35,386 --> 00:10:39,473
¿A ti te parece que he tenido
algún momento de paz
92
00:10:39,556 --> 00:10:41,100
desde que te conozco?
93
00:10:42,184 --> 00:10:43,394
Enséñame.
94
00:10:44,436 --> 00:10:48,774
En serio. Siempre dices
que el cuerpo de mi padre es muy débil.
95
00:10:48,857 --> 00:10:51,193
Enséñame a conectar con los elementos
96
00:10:51,276 --> 00:10:53,404
¡y yo atacaré a Zuma!
97
00:11:01,203 --> 00:11:02,705
¿Eh?
98
00:11:03,205 --> 00:11:05,332
No podría hacerlo aunque quisiera.
99
00:11:05,416 --> 00:11:08,293
Tardaría 1000 años. No, 2000.
100
00:11:08,377 --> 00:11:10,671
Yo creo que con uno bastaría.
101
00:11:11,255 --> 00:11:12,297
Un milenio.
102
00:11:12,381 --> 00:11:15,134
¡Estás haciéndome perder el tiempo!
103
00:11:25,310 --> 00:11:28,063
No hagas luchar a mi padre
si puede perder.
104
00:11:28,147 --> 00:11:31,442
Perderemos todos si no lo intento.
105
00:11:33,193 --> 00:11:36,113
Luchemos ahora.
Te demostraré que estoy listo.
106
00:11:36,196 --> 00:11:37,573
Déjalo, Po.
107
00:11:37,656 --> 00:11:41,660
No puedes ganar cada batalla
demostrando tu valor.
108
00:11:42,369 --> 00:11:43,287
Demuéstralo.
109
00:11:50,377 --> 00:11:52,880
Dame, dame, dame tu mano,
110
00:11:52,963 --> 00:11:56,091
si no sales ahora,
morirás como tu hermano.
111
00:12:03,098 --> 00:12:05,684
¿Dónde te escondes, peluchina?
112
00:12:08,520 --> 00:12:10,481
Voy a encontrarte.
113
00:12:10,564 --> 00:12:13,859
Sal de donde quiera que estés.
114
00:12:19,573 --> 00:12:23,660
Tuvo que ser duro ver a tu hermano
morir con esa espada.
115
00:12:29,458 --> 00:12:31,627
Sabiendo que fue por tu culpa.
116
00:12:31,710 --> 00:12:34,505
Creciste solita.
117
00:12:47,309 --> 00:12:49,603
Y ahora vuelves a estar sola.
118
00:12:49,686 --> 00:12:50,896
Dos contra uno.
119
00:12:51,897 --> 00:12:54,525
¿Por qué crees que podrás con nosotros?
120
00:12:54,608 --> 00:12:58,320
Soy Luthera de Landreth,
la Espada Errante,
121
00:12:58,403 --> 00:13:01,281
Hija del Guarda Sajón,
Caballera de Inglaterra.
122
00:13:24,471 --> 00:13:27,975
Porque llevo entrenando para esto
toda la vida.
123
00:13:29,726 --> 00:13:31,270
Qué triste, ¿no crees?
124
00:13:31,979 --> 00:13:35,566
Toda tu vida intentando terminar
la misión de tu hermano.
125
00:13:36,066 --> 00:13:38,402
Nunca fuisteis su misión.
Solo la mía.
126
00:13:38,485 --> 00:13:41,071
Es inútil, querida. Tú eres inútil.
127
00:13:41,905 --> 00:13:46,201
Voy a conseguir mis armas,
mi ejército y mi venganza.
128
00:13:54,376 --> 00:13:57,671
Soltar monstruos en el mundo
no cambiará lo que pasó.
129
00:13:57,754 --> 00:14:00,173
El mundo ya no puede ofrecerme nada,
130
00:14:00,257 --> 00:14:02,968
así que pienso destrozarlo,
pedazo a pedazo,
131
00:14:03,051 --> 00:14:04,928
y luego construiré uno nuevo.
132
00:14:20,527 --> 00:14:21,612
Vaya.
133
00:14:21,695 --> 00:14:24,615
No veas con la patada Osilitande.
134
00:14:24,698 --> 00:14:26,241
Ríndete.
135
00:14:27,034 --> 00:14:27,868
No.
136
00:14:27,951 --> 00:14:31,163
No hasta que pares
y me enseñes cómo disparar rayos
137
00:14:31,246 --> 00:14:32,831
por los dedos y los ojos.
138
00:14:32,915 --> 00:14:34,958
No es así como funciona.
139
00:14:37,002 --> 00:14:37,961
¿Por qué no?
140
00:14:38,045 --> 00:14:42,257
No podrías soportar este poder.
Estallarías en cuestión de segundos.
141
00:14:43,216 --> 00:14:46,178
¿Y qué probabilidades hay
de que estalle yo?
142
00:14:47,471 --> 00:14:50,807
- Muchas.
- Eh, nada de hacer estallar a mi padre.
143
00:14:51,808 --> 00:14:54,603
Estás malgastando mi valioso tiempo.
144
00:14:54,686 --> 00:14:57,314
Cada minuto que pasa, Zuma es más fuerte.
145
00:14:58,065 --> 00:15:00,108
Eres tú quien está jugando.
146
00:15:02,319 --> 00:15:03,278
Enséñame.
147
00:15:04,905 --> 00:15:07,407
Puede que te haya subestimado.
148
00:15:19,670 --> 00:15:21,546
Espera. ¿Has sido tú?
149
00:15:21,630 --> 00:15:24,132
No necesitas paz, sino que te reten.
150
00:15:25,509 --> 00:15:29,429
¡Eres exasperante!
151
00:15:29,513 --> 00:15:32,641
No bastará con estos granjeros
y sus armas.
152
00:15:32,724 --> 00:15:36,728
No bastará con los escorpiones.
No bastará con tu pequeño equipo.
153
00:15:36,812 --> 00:15:39,231
Los has traído aquí a todos a morir
154
00:15:39,314 --> 00:15:44,027
¡porque sabes
que vosotros no podéis vencerla!
155
00:16:18,520 --> 00:16:19,521
¿Papá?
156
00:16:20,814 --> 00:16:21,815
¡Papá!
157
00:16:49,885 --> 00:16:50,719
¡Papá!
158
00:16:51,887 --> 00:16:52,888
Lo siento mucho.
159
00:16:52,971 --> 00:16:56,433
Mastodonte me estaba provocando
y solo quería empujarlo.
160
00:16:56,516 --> 00:16:57,559
Muy fuerte.
161
00:16:58,060 --> 00:17:00,103
Con mi pie. ¿Estás herido?
162
00:17:01,646 --> 00:17:04,858
Creo que has echado al fantasma
de mi cuerpo.
163
00:17:05,358 --> 00:17:08,361
Me has quitado seis toneladas de encima.
164
00:17:08,445 --> 00:17:09,279
¿Ah, sí?
165
00:17:10,280 --> 00:17:11,281
Oh, no.
166
00:17:12,115 --> 00:17:13,241
¿Adónde habrá ido?
167
00:17:42,229 --> 00:17:45,107
Vaya, entonces ya está, ¿eh?
168
00:17:45,857 --> 00:17:47,943
Esto es lo que yo quería, Veruca.
169
00:17:48,527 --> 00:17:51,404
Que sintieras lo mismo que yo.
170
00:17:52,364 --> 00:17:53,198
Pérdida.
171
00:17:53,824 --> 00:17:54,783
Ah.
172
00:17:55,283 --> 00:17:57,786
No sé si será posible, querida.
173
00:18:14,970 --> 00:18:18,223
Lo siento, Klausy. Nos vemos.
174
00:18:19,391 --> 00:18:20,559
¿Qué?
175
00:18:20,642 --> 00:18:21,852
Has perdido.
176
00:18:22,602 --> 00:18:23,436
Pero…
177
00:18:25,438 --> 00:18:27,065
¿Cómo dices?
178
00:18:27,149 --> 00:18:29,442
Estás herida, no tienes armas
179
00:18:29,526 --> 00:18:33,196
y Zuma es más fuerte
que cualquier enemigo.
180
00:18:33,864 --> 00:18:37,242
Tú me lo arrebataste todo,
pero ahora tengo mucho más.
181
00:18:37,325 --> 00:18:38,160
Tengo amigos
182
00:18:38,243 --> 00:18:41,454
y la oportunidad de acabar
lo que mi hermano empezó.
183
00:18:42,831 --> 00:18:45,000
Tú eres la que se quedará sola.
184
00:18:47,043 --> 00:18:48,545
Has perdido.
185
00:18:55,010 --> 00:18:56,428
Lo siento, Klausy.
186
00:18:57,095 --> 00:18:59,139
Tengo cosas que hacer.
187
00:19:01,016 --> 00:19:02,142
¿Veruca?
188
00:19:04,311 --> 00:19:05,687
¡Veruca!
189
00:19:12,319 --> 00:19:15,197
Está bien. Hazlo.
190
00:19:20,160 --> 00:19:22,996
Perseguirte ha sido un lastre.
191
00:19:28,460 --> 00:19:30,212
Decide tú cuál es tu camino.
192
00:19:30,795 --> 00:19:32,589
Pero no te metas en el mío.
193
00:20:58,341 --> 00:20:59,634
¡Zuma!
194
00:21:19,070 --> 00:21:21,489
Atacaremos al amanecer.
195
00:21:22,282 --> 00:21:23,283
¡Sí!
196
00:21:31,666 --> 00:21:33,960
Espada, ¡has vuelto! ¿Qué ha pasado?
197
00:21:34,627 --> 00:21:35,587
¿Estás bien?
198
00:21:36,838 --> 00:21:39,758
- He hecho lo que tenía que hacer.
- Ah.
199
00:21:39,841 --> 00:21:43,720
¿Este es uno de esos abrazos
de "he visto cosas chungas"?
200
00:21:44,596 --> 00:21:45,430
No.
201
00:21:46,681 --> 00:21:48,099
Los he dejado marchar.
202
00:21:50,685 --> 00:21:54,356
Yo he visto cosas chungas,
por si alguien quiere abrazarme.
203
00:21:56,316 --> 00:21:57,650
Vale, suficiente.
204
00:21:59,194 --> 00:22:00,653
Habéis estado ocupados.
205
00:22:01,237 --> 00:22:02,322
Y eso no es todo.
206
00:22:02,405 --> 00:22:07,327
Mastodonte ha reconectado con sus poderes.
Puede usarlos para coger las armas.
207
00:22:07,911 --> 00:22:11,122
Esperemos que así sea.
¿Cuál es el plan, Mastodonte?
208
00:22:13,124 --> 00:22:14,542
Buenas noticias.
209
00:22:14,626 --> 00:22:16,920
Ya no está en el cuerpo de mi padre.
210
00:22:17,003 --> 00:22:19,964
Vaya, cuántas cosas me he perdido.
211
00:22:20,048 --> 00:22:22,175
Entonces, ¿dónde está?
212
00:22:26,388 --> 00:22:28,431
Aquí.
213
00:23:05,552 --> 00:23:10,348
Subtítulos: Aida Lozano