1 00:00:06,049 --> 00:00:10,970 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:14,724 --> 00:00:15,975 Chakaplush. 3 00:00:38,498 --> 00:00:41,292 Guay. Cómo mola. 4 00:00:41,876 --> 00:00:43,586 Debo aprender a manejarlo. 5 00:00:58,434 --> 00:01:02,563 ¡Me encanta esto! 6 00:01:07,819 --> 00:01:10,905 Andar está pasado de moda. 7 00:01:11,656 --> 00:01:14,534 Este casco es increíble. 8 00:01:16,786 --> 00:01:18,037 Hola, guapo. 9 00:01:18,913 --> 00:01:20,623 Veamos qué puedes hacer tú. 10 00:01:47,984 --> 00:01:49,151 Vale. 11 00:02:06,085 --> 00:02:09,172 Están todos construyendo los nuevos escorpiones. 12 00:02:09,922 --> 00:02:11,757 Nunca pensé que diría eso. 13 00:02:12,258 --> 00:02:13,467 Qué buena pintura. 14 00:02:13,551 --> 00:02:16,470 Está bien que os expreséis a través del arte. 15 00:02:17,305 --> 00:02:19,515 Verás, no es solo pintura. 16 00:02:19,599 --> 00:02:23,895 Es goma. Derretimos estas pelotas para cubrir los escorpiones… 17 00:02:23,978 --> 00:02:25,563 ¡Zuma no podrá con ellos! 18 00:02:27,106 --> 00:02:31,110 Perdona, tenías que decirlo tú. Me he emocionado. Lo siento. 19 00:02:32,028 --> 00:02:35,281 ¿Habéis fusionado el mundo del arte y de patear culos 20 00:02:35,364 --> 00:02:37,408 con escorpiones antirrayos? 21 00:02:37,491 --> 00:02:39,619 Hacéis un buen equipo. 22 00:02:39,702 --> 00:02:40,578 - Eh… - Eh… 23 00:02:40,661 --> 00:02:43,080 - Sigue pareciéndome raro. - Mucho. 24 00:02:43,164 --> 00:02:47,710 Si vamos a luchar con estas cosas, creo que tenemos una oportunidad. 25 00:02:47,793 --> 00:02:50,922 Pero ahora Zuma tiene el guantelete y el casco. 26 00:02:51,505 --> 00:02:52,632 ¿Eh? 27 00:02:57,053 --> 00:03:01,057 ¿Vuestros pequeños cerebros han tenido eso en cuenta? 28 00:03:01,140 --> 00:03:02,642 Esto… 29 00:03:02,725 --> 00:03:03,559 Eh. 30 00:03:04,226 --> 00:03:05,770 Podemos hacerlo. 31 00:03:05,853 --> 00:03:10,066 Somos listos, tenemos a los escorpiones y nos tenemos unos a otros. 32 00:03:10,566 --> 00:03:12,568 Siempre nos ha bastado con eso. 33 00:03:18,240 --> 00:03:22,203 Que el espectro de la muerte no os detenga. 34 00:03:23,412 --> 00:03:24,413 ¿Por qué no? 35 00:03:24,914 --> 00:03:28,501 Es probable que Zuma acabe con todos vosotros. 36 00:03:29,251 --> 00:03:31,420 Ese tío seguro que cae. 37 00:03:31,504 --> 00:03:32,880 ¿Yo? 38 00:03:33,506 --> 00:03:37,259 Pero tenéis un poder que iguala al de las armas de Tianshang. 39 00:03:38,010 --> 00:03:39,220 Yo. 40 00:03:41,138 --> 00:03:42,848 Ya te digo. 41 00:03:43,349 --> 00:03:45,226 Pero ¿cómo? 42 00:03:45,977 --> 00:03:49,939 Los Antiguos Maestros podían conectarse con los elementos. 43 00:03:57,113 --> 00:04:02,118 Yo hice las Ruedas de la Tormenta para aumentar mis poderes de tormenta. 44 00:04:03,202 --> 00:04:04,954 ¿Tus…? Espera, un momento. 45 00:04:05,037 --> 00:04:08,499 Entonces, ¿puedes simplemente quitarle las armas a Zuma? 46 00:04:08,582 --> 00:04:09,625 No. 47 00:04:09,709 --> 00:04:12,920 Pero si pudiera recuperar mis poderes del rayo, 48 00:04:13,004 --> 00:04:15,006 podría robárselas. 49 00:04:16,132 --> 00:04:18,050 ¡Épico! ¡Sí! 50 00:04:18,134 --> 00:04:19,844 Haz eso. Eso me gusta más. 51 00:04:19,927 --> 00:04:21,762 ¡El Maestro Mastodonte 52 00:04:21,846 --> 00:04:24,098 es nuestra arma secreta! 53 00:04:26,100 --> 00:04:27,310 ¡Sí! 54 00:04:29,895 --> 00:04:33,316 Y si el cuerpo de este ganso muere en combate… 55 00:04:34,358 --> 00:04:37,278 - ¿Qué? - …lo volveré a intentar con otro. 56 00:04:38,696 --> 00:04:42,366 Ah, perdona. ¿Qué es lo último que has dicho? 57 00:05:30,831 --> 00:05:31,832 Venga. 58 00:06:41,694 --> 00:06:43,904 Vaya, menuda sorpresa. 59 00:06:56,375 --> 00:06:58,335 No podías mantenerte al margen. 60 00:07:00,921 --> 00:07:02,131 ¿Y tu hermano? 61 00:07:04,133 --> 00:07:07,887 Ha ido al bosque a prepararme un bálsamo sanador. 62 00:07:11,015 --> 00:07:14,476 El pobre es bastante útil si se lo propone. 63 00:07:14,560 --> 00:07:17,104 Llámalo. Ahora. 64 00:07:20,733 --> 00:07:24,904 ¡Ah! Perdona, pero no tengo fuerzas, querida. 65 00:07:25,404 --> 00:07:28,407 La colisión me dejó hecha polvo. 66 00:07:31,327 --> 00:07:32,870 He dicho que ahora. 67 00:07:43,672 --> 00:07:46,133 "Ve a por unas medicinas, Klaus". 68 00:07:46,884 --> 00:07:49,428 "Cuélgate de esta cuerda, Klaus". 69 00:07:49,512 --> 00:07:51,555 ¿Soy tu hermano o un peón? 70 00:07:51,639 --> 00:07:54,600 Hago todo lo que me pide y míranos ahora. 71 00:07:55,851 --> 00:08:00,147 Contesta. Por última vez, ¿dónde está Klaus? 72 00:08:02,816 --> 00:08:05,277 O no va a volver. 73 00:08:05,861 --> 00:08:07,071 Es tu hermano. 74 00:08:07,905 --> 00:08:11,367 Lo más inteligente sería que se marchara él solo. 75 00:08:11,450 --> 00:08:15,704 No todos podemos ser tan nobles como sir Alfie Walfie. 76 00:08:29,385 --> 00:08:32,179 ¡Eh! ¿Por qué has tardado tanto? 77 00:08:33,556 --> 00:08:34,390 Toma. 78 00:08:35,474 --> 00:08:36,725 - ¿Qué? - Más tarde. 79 00:08:40,938 --> 00:08:42,231 De nada. 80 00:08:43,440 --> 00:08:46,777 Ocupémonos primero de otro problema. 81 00:08:48,612 --> 00:08:50,739 ¿Dónde te escondes, peluchina? 82 00:09:58,932 --> 00:10:00,267 Casi. 83 00:10:00,809 --> 00:10:02,770 Casi lo tengo. 84 00:10:08,859 --> 00:10:10,194 Oh… 85 00:10:17,701 --> 00:10:19,078 Eh, ¿qué haces? 86 00:10:19,161 --> 00:10:20,329 Concentrarme. 87 00:10:20,412 --> 00:10:23,499 Perdí mi conexión con los elementos con mi cuerpo. 88 00:10:23,582 --> 00:10:27,795 Necesito paz absoluta si quiero recuperar mi poder. 89 00:10:29,797 --> 00:10:31,382 Ya, sobre ese tema… 90 00:10:31,465 --> 00:10:34,635 ¿Por qué no te he visto nunca usar tus poderes? 91 00:10:35,386 --> 00:10:39,473 ¿A ti te parece que he tenido algún momento de paz 92 00:10:39,556 --> 00:10:41,100 desde que te conozco? 93 00:10:42,184 --> 00:10:43,394 Enséñame. 94 00:10:44,436 --> 00:10:48,774 En serio. Siempre dices que el cuerpo de mi padre es muy débil. 95 00:10:48,857 --> 00:10:51,193 Enséñame a conectar con los elementos 96 00:10:51,276 --> 00:10:53,404 ¡y yo atacaré a Zuma! 97 00:11:01,203 --> 00:11:02,705 ¿Eh? 98 00:11:03,205 --> 00:11:05,332 No podría hacerlo aunque quisiera. 99 00:11:05,416 --> 00:11:08,293 Tardaría 1000 años. No, 2000. 100 00:11:08,377 --> 00:11:10,671 Yo creo que con uno bastaría. 101 00:11:11,255 --> 00:11:12,297 Un milenio. 102 00:11:12,381 --> 00:11:15,134 ¡Estás haciéndome perder el tiempo! 103 00:11:25,310 --> 00:11:28,063 No hagas luchar a mi padre si puede perder. 104 00:11:28,147 --> 00:11:31,442 Perderemos todos si no lo intento. 105 00:11:33,193 --> 00:11:36,113 Luchemos ahora. Te demostraré que estoy listo. 106 00:11:36,196 --> 00:11:37,573 Déjalo, Po. 107 00:11:37,656 --> 00:11:41,660 No puedes ganar cada batalla demostrando tu valor. 108 00:11:42,369 --> 00:11:43,287 Demuéstralo. 109 00:11:50,377 --> 00:11:52,880 Dame, dame, dame tu mano, 110 00:11:52,963 --> 00:11:56,091 si no sales ahora, morirás como tu hermano. 111 00:12:03,098 --> 00:12:05,684 ¿Dónde te escondes, peluchina? 112 00:12:08,520 --> 00:12:10,481 Voy a encontrarte. 113 00:12:10,564 --> 00:12:13,859 Sal de donde quiera que estés. 114 00:12:19,573 --> 00:12:23,660 Tuvo que ser duro ver a tu hermano morir con esa espada. 115 00:12:29,458 --> 00:12:31,627 Sabiendo que fue por tu culpa. 116 00:12:31,710 --> 00:12:34,505 Creciste solita. 117 00:12:47,309 --> 00:12:49,603 Y ahora vuelves a estar sola. 118 00:12:49,686 --> 00:12:50,896 Dos contra uno. 119 00:12:51,897 --> 00:12:54,525 ¿Por qué crees que podrás con nosotros? 120 00:12:54,608 --> 00:12:58,320 Soy Luthera de Landreth, la Espada Errante, 121 00:12:58,403 --> 00:13:01,281 Hija del Guarda Sajón, Caballera de Inglaterra. 122 00:13:24,471 --> 00:13:27,975 Porque llevo entrenando para esto toda la vida. 123 00:13:29,726 --> 00:13:31,270 Qué triste, ¿no crees? 124 00:13:31,979 --> 00:13:35,566 Toda tu vida intentando terminar la misión de tu hermano. 125 00:13:36,066 --> 00:13:38,402 Nunca fuisteis su misión. Solo la mía. 126 00:13:38,485 --> 00:13:41,071 Es inútil, querida. Tú eres inútil. 127 00:13:41,905 --> 00:13:46,201 Voy a conseguir mis armas, mi ejército y mi venganza. 128 00:13:54,376 --> 00:13:57,671 Soltar monstruos en el mundo no cambiará lo que pasó. 129 00:13:57,754 --> 00:14:00,173 El mundo ya no puede ofrecerme nada, 130 00:14:00,257 --> 00:14:02,968 así que pienso destrozarlo, pedazo a pedazo, 131 00:14:03,051 --> 00:14:04,928 y luego construiré uno nuevo. 132 00:14:20,527 --> 00:14:21,612 Vaya. 133 00:14:21,695 --> 00:14:24,615 No veas con la patada Osilitande. 134 00:14:24,698 --> 00:14:26,241 Ríndete. 135 00:14:27,034 --> 00:14:27,868 No. 136 00:14:27,951 --> 00:14:31,163 No hasta que pares y me enseñes cómo disparar rayos 137 00:14:31,246 --> 00:14:32,831 por los dedos y los ojos. 138 00:14:32,915 --> 00:14:34,958 No es así como funciona. 139 00:14:37,002 --> 00:14:37,961 ¿Por qué no? 140 00:14:38,045 --> 00:14:42,257 No podrías soportar este poder. Estallarías en cuestión de segundos. 141 00:14:43,216 --> 00:14:46,178 ¿Y qué probabilidades hay de que estalle yo? 142 00:14:47,471 --> 00:14:50,807 - Muchas. - Eh, nada de hacer estallar a mi padre. 143 00:14:51,808 --> 00:14:54,603 Estás malgastando mi valioso tiempo. 144 00:14:54,686 --> 00:14:57,314 Cada minuto que pasa, Zuma es más fuerte. 145 00:14:58,065 --> 00:15:00,108 Eres tú quien está jugando. 146 00:15:02,319 --> 00:15:03,278 Enséñame. 147 00:15:04,905 --> 00:15:07,407 Puede que te haya subestimado. 148 00:15:19,670 --> 00:15:21,546 Espera. ¿Has sido tú? 149 00:15:21,630 --> 00:15:24,132 No necesitas paz, sino que te reten. 150 00:15:25,509 --> 00:15:29,429 ¡Eres exasperante! 151 00:15:29,513 --> 00:15:32,641 No bastará con estos granjeros y sus armas. 152 00:15:32,724 --> 00:15:36,728 No bastará con los escorpiones. No bastará con tu pequeño equipo. 153 00:15:36,812 --> 00:15:39,231 Los has traído aquí a todos a morir 154 00:15:39,314 --> 00:15:44,027 ¡porque sabes que vosotros no podéis vencerla! 155 00:16:18,520 --> 00:16:19,521 ¿Papá? 156 00:16:20,814 --> 00:16:21,815 ¡Papá! 157 00:16:49,885 --> 00:16:50,719 ¡Papá! 158 00:16:51,887 --> 00:16:52,888 Lo siento mucho. 159 00:16:52,971 --> 00:16:56,433 Mastodonte me estaba provocando y solo quería empujarlo. 160 00:16:56,516 --> 00:16:57,559 Muy fuerte. 161 00:16:58,060 --> 00:17:00,103 Con mi pie. ¿Estás herido? 162 00:17:01,646 --> 00:17:04,858 Creo que has echado al fantasma de mi cuerpo. 163 00:17:05,358 --> 00:17:08,361 Me has quitado seis toneladas de encima. 164 00:17:08,445 --> 00:17:09,279 ¿Ah, sí? 165 00:17:10,280 --> 00:17:11,281 Oh, no. 166 00:17:12,115 --> 00:17:13,241 ¿Adónde habrá ido? 167 00:17:42,229 --> 00:17:45,107 Vaya, entonces ya está, ¿eh? 168 00:17:45,857 --> 00:17:47,943 Esto es lo que yo quería, Veruca. 169 00:17:48,527 --> 00:17:51,404 Que sintieras lo mismo que yo. 170 00:17:52,364 --> 00:17:53,198 Pérdida. 171 00:17:53,824 --> 00:17:54,783 Ah. 172 00:17:55,283 --> 00:17:57,786 No sé si será posible, querida. 173 00:18:14,970 --> 00:18:18,223 Lo siento, Klausy. Nos vemos. 174 00:18:19,391 --> 00:18:20,559 ¿Qué? 175 00:18:20,642 --> 00:18:21,852 Has perdido. 176 00:18:22,602 --> 00:18:23,436 Pero… 177 00:18:25,438 --> 00:18:27,065 ¿Cómo dices? 178 00:18:27,149 --> 00:18:29,442 Estás herida, no tienes armas 179 00:18:29,526 --> 00:18:33,196 y Zuma es más fuerte que cualquier enemigo. 180 00:18:33,864 --> 00:18:37,242 Tú me lo arrebataste todo, pero ahora tengo mucho más. 181 00:18:37,325 --> 00:18:38,160 Tengo amigos 182 00:18:38,243 --> 00:18:41,454 y la oportunidad de acabar lo que mi hermano empezó. 183 00:18:42,831 --> 00:18:45,000 Tú eres la que se quedará sola. 184 00:18:47,043 --> 00:18:48,545 Has perdido. 185 00:18:55,010 --> 00:18:56,428 Lo siento, Klausy. 186 00:18:57,095 --> 00:18:59,139 Tengo cosas que hacer. 187 00:19:01,016 --> 00:19:02,142 ¿Veruca? 188 00:19:04,311 --> 00:19:05,687 ¡Veruca! 189 00:19:12,319 --> 00:19:15,197 Está bien. Hazlo. 190 00:19:20,160 --> 00:19:22,996 Perseguirte ha sido un lastre. 191 00:19:28,460 --> 00:19:30,212 Decide tú cuál es tu camino. 192 00:19:30,795 --> 00:19:32,589 Pero no te metas en el mío. 193 00:20:58,341 --> 00:20:59,634 ¡Zuma! 194 00:21:19,070 --> 00:21:21,489 Atacaremos al amanecer. 195 00:21:22,282 --> 00:21:23,283 ¡Sí! 196 00:21:31,666 --> 00:21:33,960 Espada, ¡has vuelto! ¿Qué ha pasado? 197 00:21:34,627 --> 00:21:35,587 ¿Estás bien? 198 00:21:36,838 --> 00:21:39,758 - He hecho lo que tenía que hacer. - Ah. 199 00:21:39,841 --> 00:21:43,720 ¿Este es uno de esos abrazos de "he visto cosas chungas"? 200 00:21:44,596 --> 00:21:45,430 No. 201 00:21:46,681 --> 00:21:48,099 Los he dejado marchar. 202 00:21:50,685 --> 00:21:54,356 Yo he visto cosas chungas, por si alguien quiere abrazarme. 203 00:21:56,316 --> 00:21:57,650 Vale, suficiente. 204 00:21:59,194 --> 00:22:00,653 Habéis estado ocupados. 205 00:22:01,237 --> 00:22:02,322 Y eso no es todo. 206 00:22:02,405 --> 00:22:07,327 Mastodonte ha reconectado con sus poderes. Puede usarlos para coger las armas. 207 00:22:07,911 --> 00:22:11,122 Esperemos que así sea. ¿Cuál es el plan, Mastodonte? 208 00:22:13,124 --> 00:22:14,542 Buenas noticias. 209 00:22:14,626 --> 00:22:16,920 Ya no está en el cuerpo de mi padre. 210 00:22:17,003 --> 00:22:19,964 Vaya, cuántas cosas me he perdido. 211 00:22:20,048 --> 00:22:22,175 Entonces, ¿dónde está? 212 00:22:26,388 --> 00:22:28,431 Aquí. 213 00:23:05,552 --> 00:23:10,348 Subtítulos: Aida Lozano