1
00:00:06,466 --> 00:00:10,970
NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:38,498 --> 00:00:41,292
Kul. Super mi je ovo.
3
00:00:41,876 --> 00:00:43,586
Moram je naučiti rabiti.
4
00:00:58,434 --> 00:01:02,563
Ovo je mrak za mene!
5
00:01:07,819 --> 00:01:10,905
Nema više hodanja.
6
00:01:11,656 --> 00:01:14,534
Ova je kaciga nevjerojatna.
7
00:01:16,786 --> 00:01:18,037
Hej, ljepotice.
8
00:01:18,955 --> 00:01:20,623
Da vidimo što možeš.
9
00:01:47,984 --> 00:01:49,151
U redu.
10
00:02:06,085 --> 00:02:09,172
Svi naporno grade nove Škorpione.
11
00:02:09,922 --> 00:02:11,757
Eto, i to sam rekao.
12
00:02:12,258 --> 00:02:13,467
Sjajna boja.
13
00:02:13,551 --> 00:02:16,470
Drago mi je što se umjetnički izražavate.
14
00:02:17,305 --> 00:02:19,515
Nije to samo boja.
15
00:02:19,599 --> 00:02:23,895
To je guma. Topimo ove kuglice
i premazujemo Škorpione…
16
00:02:23,978 --> 00:02:25,563
Da ih Zuma ne zgromi!
17
00:02:27,106 --> 00:02:31,235
Oprosti, to si ti trebao reći.
Uzbuđena sam. Oprosti.
18
00:02:32,361 --> 00:02:35,281
Spojili ste umjetnost i razvaljivanje
19
00:02:35,364 --> 00:02:37,408
u ovim Škorpionima.
20
00:02:37,491 --> 00:02:39,660
Vas dvoje ste dobar tim.
21
00:02:40,661 --> 00:02:43,080
-Baš čudno.
-Vrlo čudno.
22
00:02:43,164 --> 00:02:45,625
Ako na njima odjašemo u bitku,
23
00:02:45,708 --> 00:02:47,710
imamo dobre šanse.
24
00:02:47,793 --> 00:02:50,922
Osim što Zuma sad ima kacigu i rukavicu.
25
00:02:57,053 --> 00:03:01,057
Jeste li smislili išta po tom pitanju?
26
00:03:02,725 --> 00:03:03,559
Hej.
27
00:03:04,226 --> 00:03:05,937
Možemo mi to.
28
00:03:06,020 --> 00:03:10,066
Imamo pamet, Škorpione i jedni druge.
29
00:03:10,566 --> 00:03:12,568
To nam je uvijek dovoljno.
30
00:03:18,240 --> 00:03:22,203
Neka vas izgledna smrt ne spriječi.
31
00:03:23,412 --> 00:03:24,413
Zašto ne?
32
00:03:24,914 --> 00:03:28,501
Jasno, Zuma će vas vjerojatno
rastrgati na komade…
33
00:03:29,251 --> 00:03:31,420
Njemu sigurno nema spasa.
34
00:03:31,504 --> 00:03:32,880
Meni?
35
00:03:33,506 --> 00:03:37,259
No imate silu ravnu oružju Tianshang.
36
00:03:38,010 --> 00:03:39,220
Mene.
37
00:03:41,138 --> 00:03:42,848
Svakako.
38
00:03:43,349 --> 00:03:45,226
Ali, kako?
39
00:03:45,977 --> 00:03:49,939
Drevni majstori znali su ukrotiti
i rabiti moć elemenata.
40
00:03:57,029 --> 00:04:02,118
Izradio sam Olujne kotače
da pojačam vlastite olujne moći.
41
00:04:03,286 --> 00:04:05,079
Vlastite… Čekaj. Stani.
42
00:04:05,162 --> 00:04:08,499
Kažeš da možeš Zumi oduzeti oružja?
43
00:04:08,582 --> 00:04:09,625
Ne.
44
00:04:09,709 --> 00:04:12,920
Ako vratim svoje munjevite moći,
45
00:04:13,004 --> 00:04:15,006
ukrast ću ih Zumi.
46
00:04:15,089 --> 00:04:18,050
To! Mrak! Da!
47
00:04:18,134 --> 00:04:19,844
Da. To ćemo učiniti.
48
00:04:19,927 --> 00:04:21,762
Majstor Mastodont,
49
00:04:21,846 --> 00:04:24,098
naše tajno oružje!
50
00:04:26,100 --> 00:04:27,310
To!
51
00:04:29,895 --> 00:04:33,316
A ako ova guska padne u bitki…
52
00:04:34,358 --> 00:04:37,278
-Što?
-Pokušat ću opet s nekim drugim.
53
00:04:38,696 --> 00:04:42,366
Oprosti. Reci ovo posljednje ponovno.
54
00:05:30,831 --> 00:05:31,832
Idemo.
55
00:06:41,694 --> 00:06:43,904
Kojeg li iznenađenja.
56
00:06:56,375 --> 00:06:58,335
Nisi mogla odoljeti, ha?
57
00:07:00,921 --> 00:07:02,131
Gdje ti je brat?
58
00:07:04,133 --> 00:07:07,887
Otišao je u džunglu
spraviti mi ljekoviti napitak.
59
00:07:11,015 --> 00:07:14,476
Koristan je momak kad se potrudi.
60
00:07:14,560 --> 00:07:17,104
Pozovi ga. Smjesta!
61
00:07:20,733 --> 00:07:24,904
Žao mi je. Nemam snage, dušo.
62
00:07:25,404 --> 00:07:28,407
Čini se da me taj pad dobro nalupao.
63
00:07:31,327 --> 00:07:32,870
Rekla sam, smjesta.
64
00:07:43,672 --> 00:07:46,133
„Donesi mi lijek, Klaus.”
65
00:07:46,884 --> 00:07:49,428
„Visi s ovog užeta, Klaus.”
66
00:07:49,512 --> 00:07:51,555
Jesam li ti brat ili pijun?
67
00:07:51,639 --> 00:07:54,600
Činim što kaže i pogledaj nas sad.
68
00:07:55,851 --> 00:07:58,062
Odgovori, posljednji put.
69
00:07:58,145 --> 00:08:00,147
Gdje je Klaus?
70
00:08:02,858 --> 00:08:05,277
Ili se neće uopće vratiti.
71
00:08:05,861 --> 00:08:07,071
Brat ti je.
72
00:08:07,905 --> 00:08:11,367
Možda bi mu bilo pametnije da ode sam.
73
00:08:11,450 --> 00:08:15,704
Ne možemo svi biti
plemeniti Sir Alfie, zar ne?
74
00:08:29,385 --> 00:08:30,594
Hej!
75
00:08:30,678 --> 00:08:32,179
Nisi se baš žurio.
76
00:08:33,556 --> 00:08:34,390
Evo.
77
00:08:35,474 --> 00:08:36,600
-Što?
-Poslije.
78
00:08:40,938 --> 00:08:42,231
Nema na čemu.
79
00:08:43,440 --> 00:08:46,777
Riješimo najprije ono što me najviše boli.
80
00:08:48,612 --> 00:08:50,739
Gdje se kriješ, medvjedice?
81
00:09:58,932 --> 00:10:00,267
Zamalo.
82
00:10:00,809 --> 00:10:02,770
Zamalo je imam.
83
00:10:17,701 --> 00:10:19,078
Hej, što radiš?
84
00:10:19,161 --> 00:10:20,412
Koncentriram se.
85
00:10:20,496 --> 00:10:23,457
Izgubio sam vezu s elementima.
86
00:10:23,540 --> 00:10:27,795
Trebam potpuni mir
kako bih vratio svoju moć.
87
00:10:29,797 --> 00:10:31,382
Da, što se toga tiče.
88
00:10:31,465 --> 00:10:34,635
Zašto te nikad nisam vidio kako to radiš?
89
00:10:35,386 --> 00:10:39,473
Izgledam li kao da sam imao
trenutka potpunog mira
90
00:10:39,556 --> 00:10:41,100
otkako sam te upoznao?
91
00:10:42,184 --> 00:10:43,394
Nauči me.
92
00:10:44,436 --> 00:10:48,774
Ozbiljno. Uvijek govoriš
kako je tatino guščje tijelo slabo,
93
00:10:48,857 --> 00:10:51,193
pa nauči mene povezati se
94
00:10:51,276 --> 00:10:53,404
i sredit ću Zumu!
95
00:11:03,205 --> 00:11:05,332
Da i želim, ne bih mogao.
96
00:11:05,416 --> 00:11:08,293
Trebalo bi mi 1000 godina. Dvije tisuće.
97
00:11:08,377 --> 00:11:10,671
Mislim da bih uspio za jednu…
98
00:11:11,255 --> 00:11:12,297
tisuću.
99
00:11:12,381 --> 00:11:15,134
Tratiš mi vrijeme!
100
00:11:25,310 --> 00:11:28,063
Nećeš dovesti mojeg tatu u pogibelj.
101
00:11:28,147 --> 00:11:31,442
Svi smo u pogibelji ako ne pokušamo.
102
00:11:33,193 --> 00:11:36,113
Borimo se sad. Vidjet ćeš, spreman sam.
103
00:11:36,196 --> 00:11:37,573
Odstupi, Po.
104
00:11:37,656 --> 00:11:41,660
Ne možeš dobiti svaku bitku dokazivanjem.
105
00:11:42,369 --> 00:11:43,287
Dokaži.
106
00:11:50,377 --> 00:11:52,880
Tko se nije skrio,
107
00:11:52,963 --> 00:11:56,091
mrtvi Alfie je bio.
108
00:12:03,098 --> 00:12:05,684
Gdje se skrivaš, medvjedice?
109
00:12:08,520 --> 00:12:10,481
Naći ću te.
110
00:12:10,564 --> 00:12:13,859
Pokaži se, gdje god bila.
111
00:12:19,573 --> 00:12:23,660
Sigurno ti je bilo teško gledati
kad ti je brat proboden mačem.
112
00:12:29,458 --> 00:12:31,627
A znala si da si kriva,
113
00:12:31,710 --> 00:12:34,505
dok si odrastala sama.
114
00:12:47,309 --> 00:12:49,603
A sad si opet sama.
115
00:12:49,686 --> 00:12:50,896
Dvoje na jednu.
116
00:12:51,897 --> 00:12:54,525
Zar misliš da ćeš nas pobijediti?
117
00:12:54,608 --> 00:12:58,320
Ja sam Luthera Landretska,
Lutajuća oštrica,
118
00:12:58,403 --> 00:13:00,989
Kći Saske garde, Vitez Engleske.
119
00:13:24,471 --> 00:13:27,975
Jer treniram za ovo cijeli život.
120
00:13:29,726 --> 00:13:31,270
Pomalo tužno, ne?
121
00:13:31,979 --> 00:13:35,566
Cijeli si život protratila
na bratovu misiju.
122
00:13:36,149 --> 00:13:38,402
Ti si samo moja misija.
123
00:13:38,485 --> 00:13:41,071
Nema nade, dušo. Nemaš nade.
124
00:13:41,905 --> 00:13:46,201
Dobit ću svoja oružja, vojsku, osvetu.
125
00:13:54,376 --> 00:13:57,671
Čudovišta neće promijeniti prošlost.
126
00:13:57,754 --> 00:14:00,215
Svijet više nema ništa za mene,
127
00:14:00,299 --> 00:14:02,968
pa ću ga srušiti ciglu po ciglu
128
00:14:03,051 --> 00:14:04,928
i sama ga izgraditi.
129
00:14:21,695 --> 00:14:24,615
Osilitande udarac nije šala.
130
00:14:24,698 --> 00:14:26,241
Odustani.
131
00:14:27,034 --> 00:14:27,868
Ne.
132
00:14:27,951 --> 00:14:30,996
Neću dok me ne naučiš bacati munje
133
00:14:31,079 --> 00:14:32,831
iz prsta i očiju.
134
00:14:32,915 --> 00:14:34,958
Ne ide to tako.
135
00:14:37,002 --> 00:14:37,961
Zašto?
136
00:14:38,045 --> 00:14:40,297
Ne bi podnio toliku moć.
137
00:14:40,380 --> 00:14:42,132
Začas bi eksplodirao.
138
00:14:43,216 --> 00:14:46,178
A koliki su izgledi da ja eksplodiram?
139
00:14:47,471 --> 00:14:49,097
Vrlo veliki.
140
00:14:49,181 --> 00:14:50,807
Hej. Ne izrabljuj mi tatu.
141
00:14:51,808 --> 00:14:54,603
Tratiš dragocjeno vrijeme.
142
00:14:54,686 --> 00:14:57,314
Zuma je svaki tren sve jača.
143
00:14:58,065 --> 00:15:00,108
Ne igram se ja graničara.
144
00:15:02,319 --> 00:15:03,278
Nauči me.
145
00:15:04,905 --> 00:15:07,407
Možda sam te podcijenio.
146
00:15:19,795 --> 00:15:21,546
Čekaj. To si bio ti?
147
00:15:21,630 --> 00:15:24,132
Ne treba ti mir. Treba ti izazov.
148
00:15:25,509 --> 00:15:29,429
Strašno si iritantan!
149
00:15:29,513 --> 00:15:32,641
Seljaci i njihovo oružje nisu dovoljni.
150
00:15:32,724 --> 00:15:34,351
Ni Škorpioni.
151
00:15:34,434 --> 00:15:36,728
Tvoj mali tim nije dovoljan.
152
00:15:36,812 --> 00:15:39,231
Doveo si ih sve ovdje da umru
153
00:15:39,314 --> 00:15:44,027
jer znaš da se ne možeš
mjeriti s njezinom moći!
154
00:16:18,520 --> 00:16:19,521
Tata?
155
00:16:20,814 --> 00:16:21,815
Tata!
156
00:16:49,885 --> 00:16:50,719
Tata!
157
00:16:52,054 --> 00:16:53,055
Žao mi je.
158
00:16:53,138 --> 00:16:56,391
Samo sam želio uzvratiti Mastodontu.
159
00:16:56,475 --> 00:16:57,559
Žestoko.
160
00:16:58,060 --> 00:16:59,269
Nogom.
161
00:16:59,352 --> 00:17:00,562
Jesi li ozlijeđen?
162
00:17:01,646 --> 00:17:04,858
Mislim da si izbacio duha iz mene.
163
00:17:05,358 --> 00:17:08,361
Osjećam se šest tona lakše.
164
00:17:08,445 --> 00:17:09,279
Jesam?
165
00:17:10,280 --> 00:17:11,281
O, ne.
166
00:17:12,115 --> 00:17:13,200
Kamo je otišao?
167
00:17:42,229 --> 00:17:45,107
Znači to je to, ha?
168
00:17:45,899 --> 00:17:47,943
To sam željela, Veruca.
169
00:17:48,527 --> 00:17:51,404
Da osjetiš što ja osjećam cijeli život.
170
00:17:52,364 --> 00:17:53,198
Gubitak.
171
00:17:55,283 --> 00:17:57,786
Ne znam baš je li to moguće, dušo.
172
00:18:14,970 --> 00:18:18,223
Žao mi je, Klausy. Vidimo se.
173
00:18:19,391 --> 00:18:20,559
Š… Što?
174
00:18:20,642 --> 00:18:21,852
Izgubila si.
175
00:18:22,602 --> 00:18:23,436
Ali…
176
00:18:25,438 --> 00:18:27,065
Molim?
177
00:18:27,149 --> 00:18:29,442
Ozlijeđena si, nemaš oružje,
178
00:18:29,526 --> 00:18:33,196
a Zuma je moćnija od svih
s kojima smo se suočili.
179
00:18:33,864 --> 00:18:37,242
Sve si mi uzela, no imam mnogo više.
180
00:18:37,325 --> 00:18:38,160
Prijatelje
181
00:18:38,243 --> 00:18:41,163
i priliku da dovršim
što je moj brat započeo.
182
00:18:42,831 --> 00:18:45,000
Ti ćeš biti sama.
183
00:18:47,043 --> 00:18:48,545
Izgubila si.
184
00:18:55,010 --> 00:18:56,428
Oprosti, Klausy.
185
00:18:57,095 --> 00:18:59,139
Imam posla.
186
00:19:01,016 --> 00:19:02,142
Veruca?
187
00:19:04,311 --> 00:19:05,687
Veruca!
188
00:19:12,319 --> 00:19:15,197
U redu. Učini to onda.
189
00:19:20,160 --> 00:19:22,996
Lov na vas previše me zadržao.
190
00:19:28,501 --> 00:19:30,212
Ti odluči kamo te to vodi.
191
00:19:30,795 --> 00:19:32,589
Samo me se kloni.
192
00:20:58,341 --> 00:20:59,634
Zuma!
193
00:21:19,070 --> 00:21:21,489
Napadamo u svitanje.
194
00:21:22,282 --> 00:21:23,283
To!
195
00:21:31,583 --> 00:21:33,960
Oštrice, vratila si se! Što se zbilo?
196
00:21:34,627 --> 00:21:35,587
Jesi li dobro?
197
00:21:36,838 --> 00:21:38,506
Učinila sam potrebno.
198
00:21:39,841 --> 00:21:43,720
Ovo je zagrljaj tipa
„vidjela sam strahote”?
199
00:21:44,596 --> 00:21:45,430
Ne.
200
00:21:46,765 --> 00:21:47,932
Pustila sam ih.
201
00:21:50,685 --> 00:21:54,356
Ja sam vidjela strahote,
ako me netko želi zagrliti.
202
00:21:56,316 --> 00:21:57,650
Dobro, dosta.
203
00:21:59,194 --> 00:22:00,653
Bili ste marljivi.
204
00:22:01,279 --> 00:22:02,280
To nije sve.
205
00:22:02,364 --> 00:22:05,075
Mastodont je vratio olujne moći.
206
00:22:05,158 --> 00:22:07,327
Njima se može domoći Oružja.
207
00:22:07,911 --> 00:22:11,039
Nadajmo se da ima pravo. Kakav je plan?
208
00:22:13,124 --> 00:22:14,542
Dobra vijest?
209
00:22:14,626 --> 00:22:16,920
Više nije u tatinom tijelu.
210
00:22:17,003 --> 00:22:19,964
Ajme. Svašta sam propustila.
211
00:22:20,048 --> 00:22:22,175
Dakle, gdje je on?
212
00:22:26,388 --> 00:22:28,431
Ovdje.
213
00:23:05,552 --> 00:23:10,348
Prijevod titlova: Janko P.