1 00:00:06,466 --> 00:00:10,970 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:38,498 --> 00:00:41,292 Kul. Super mi je ovo. 3 00:00:41,876 --> 00:00:43,586 Moram je naučiti rabiti. 4 00:00:58,434 --> 00:01:02,563 Ovo je mrak za mene! 5 00:01:07,819 --> 00:01:10,905 Nema više hodanja. 6 00:01:11,656 --> 00:01:14,534 Ova je kaciga nevjerojatna. 7 00:01:16,786 --> 00:01:18,037 Hej, ljepotice. 8 00:01:18,955 --> 00:01:20,623 Da vidimo što možeš. 9 00:01:47,984 --> 00:01:49,151 U redu. 10 00:02:06,085 --> 00:02:09,172 Svi naporno grade nove Škorpione. 11 00:02:09,922 --> 00:02:11,757 Eto, i to sam rekao. 12 00:02:12,258 --> 00:02:13,467 Sjajna boja. 13 00:02:13,551 --> 00:02:16,470 Drago mi je što se umjetnički izražavate. 14 00:02:17,305 --> 00:02:19,515 Nije to samo boja. 15 00:02:19,599 --> 00:02:23,895 To je guma. Topimo ove kuglice i premazujemo Škorpione… 16 00:02:23,978 --> 00:02:25,563 Da ih Zuma ne zgromi! 17 00:02:27,106 --> 00:02:31,235 Oprosti, to si ti trebao reći. Uzbuđena sam. Oprosti. 18 00:02:32,361 --> 00:02:35,281 Spojili ste umjetnost i razvaljivanje 19 00:02:35,364 --> 00:02:37,408 u ovim Škorpionima. 20 00:02:37,491 --> 00:02:39,660 Vas dvoje ste dobar tim. 21 00:02:40,661 --> 00:02:43,080 -Baš čudno. -Vrlo čudno. 22 00:02:43,164 --> 00:02:45,625 Ako na njima odjašemo u bitku, 23 00:02:45,708 --> 00:02:47,710 imamo dobre šanse. 24 00:02:47,793 --> 00:02:50,922 Osim što Zuma sad ima kacigu i rukavicu. 25 00:02:57,053 --> 00:03:01,057 Jeste li smislili išta po tom pitanju? 26 00:03:02,725 --> 00:03:03,559 Hej. 27 00:03:04,226 --> 00:03:05,937 Možemo mi to. 28 00:03:06,020 --> 00:03:10,066 Imamo pamet, Škorpione i jedni druge. 29 00:03:10,566 --> 00:03:12,568 To nam je uvijek dovoljno. 30 00:03:18,240 --> 00:03:22,203 Neka vas izgledna smrt ne spriječi. 31 00:03:23,412 --> 00:03:24,413 Zašto ne? 32 00:03:24,914 --> 00:03:28,501 Jasno, Zuma će vas vjerojatno rastrgati na komade… 33 00:03:29,251 --> 00:03:31,420 Njemu sigurno nema spasa. 34 00:03:31,504 --> 00:03:32,880 Meni? 35 00:03:33,506 --> 00:03:37,259 No imate silu ravnu oružju Tianshang. 36 00:03:38,010 --> 00:03:39,220 Mene. 37 00:03:41,138 --> 00:03:42,848 Svakako. 38 00:03:43,349 --> 00:03:45,226 Ali, kako? 39 00:03:45,977 --> 00:03:49,939 Drevni majstori znali su ukrotiti i rabiti moć elemenata. 40 00:03:57,029 --> 00:04:02,118 Izradio sam Olujne kotače da pojačam vlastite olujne moći. 41 00:04:03,286 --> 00:04:05,079 Vlastite… Čekaj. Stani. 42 00:04:05,162 --> 00:04:08,499 Kažeš da možeš Zumi oduzeti oružja? 43 00:04:08,582 --> 00:04:09,625 Ne. 44 00:04:09,709 --> 00:04:12,920 Ako vratim svoje munjevite moći, 45 00:04:13,004 --> 00:04:15,006 ukrast ću ih Zumi. 46 00:04:15,089 --> 00:04:18,050 To! Mrak! Da! 47 00:04:18,134 --> 00:04:19,844 Da. To ćemo učiniti. 48 00:04:19,927 --> 00:04:21,762 Majstor Mastodont, 49 00:04:21,846 --> 00:04:24,098 naše tajno oružje! 50 00:04:26,100 --> 00:04:27,310 To! 51 00:04:29,895 --> 00:04:33,316 A ako ova guska padne u bitki… 52 00:04:34,358 --> 00:04:37,278 -Što? -Pokušat ću opet s nekim drugim. 53 00:04:38,696 --> 00:04:42,366 Oprosti. Reci ovo posljednje ponovno. 54 00:05:30,831 --> 00:05:31,832 Idemo. 55 00:06:41,694 --> 00:06:43,904 Kojeg li iznenađenja. 56 00:06:56,375 --> 00:06:58,335 Nisi mogla odoljeti, ha? 57 00:07:00,921 --> 00:07:02,131 Gdje ti je brat? 58 00:07:04,133 --> 00:07:07,887 Otišao je u džunglu spraviti mi ljekoviti napitak. 59 00:07:11,015 --> 00:07:14,476 Koristan je momak kad se potrudi. 60 00:07:14,560 --> 00:07:17,104 Pozovi ga. Smjesta! 61 00:07:20,733 --> 00:07:24,904 Žao mi je. Nemam snage, dušo. 62 00:07:25,404 --> 00:07:28,407 Čini se da me taj pad dobro nalupao. 63 00:07:31,327 --> 00:07:32,870 Rekla sam, smjesta. 64 00:07:43,672 --> 00:07:46,133 „Donesi mi lijek, Klaus.” 65 00:07:46,884 --> 00:07:49,428 „Visi s ovog užeta, Klaus.” 66 00:07:49,512 --> 00:07:51,555 Jesam li ti brat ili pijun? 67 00:07:51,639 --> 00:07:54,600 Činim što kaže i pogledaj nas sad. 68 00:07:55,851 --> 00:07:58,062 Odgovori, posljednji put. 69 00:07:58,145 --> 00:08:00,147 Gdje je Klaus? 70 00:08:02,858 --> 00:08:05,277 Ili se neće uopće vratiti. 71 00:08:05,861 --> 00:08:07,071 Brat ti je. 72 00:08:07,905 --> 00:08:11,367 Možda bi mu bilo pametnije da ode sam. 73 00:08:11,450 --> 00:08:15,704 Ne možemo svi biti plemeniti Sir Alfie, zar ne? 74 00:08:29,385 --> 00:08:30,594 Hej! 75 00:08:30,678 --> 00:08:32,179 Nisi se baš žurio. 76 00:08:33,556 --> 00:08:34,390 Evo. 77 00:08:35,474 --> 00:08:36,600 -Što? -Poslije. 78 00:08:40,938 --> 00:08:42,231 Nema na čemu. 79 00:08:43,440 --> 00:08:46,777 Riješimo najprije ono što me najviše boli. 80 00:08:48,612 --> 00:08:50,739 Gdje se kriješ, medvjedice? 81 00:09:58,932 --> 00:10:00,267 Zamalo. 82 00:10:00,809 --> 00:10:02,770 Zamalo je imam. 83 00:10:17,701 --> 00:10:19,078 Hej, što radiš? 84 00:10:19,161 --> 00:10:20,412 Koncentriram se. 85 00:10:20,496 --> 00:10:23,457 Izgubio sam vezu s elementima. 86 00:10:23,540 --> 00:10:27,795 Trebam potpuni mir kako bih vratio svoju moć. 87 00:10:29,797 --> 00:10:31,382 Da, što se toga tiče. 88 00:10:31,465 --> 00:10:34,635 Zašto te nikad nisam vidio kako to radiš? 89 00:10:35,386 --> 00:10:39,473 Izgledam li kao da sam imao trenutka potpunog mira 90 00:10:39,556 --> 00:10:41,100 otkako sam te upoznao? 91 00:10:42,184 --> 00:10:43,394 Nauči me. 92 00:10:44,436 --> 00:10:48,774 Ozbiljno. Uvijek govoriš kako je tatino guščje tijelo slabo, 93 00:10:48,857 --> 00:10:51,193 pa nauči mene povezati se 94 00:10:51,276 --> 00:10:53,404 i sredit ću Zumu! 95 00:11:03,205 --> 00:11:05,332 Da i želim, ne bih mogao. 96 00:11:05,416 --> 00:11:08,293 Trebalo bi mi 1000 godina. Dvije tisuće. 97 00:11:08,377 --> 00:11:10,671 Mislim da bih uspio za jednu… 98 00:11:11,255 --> 00:11:12,297 tisuću. 99 00:11:12,381 --> 00:11:15,134 Tratiš mi vrijeme! 100 00:11:25,310 --> 00:11:28,063 Nećeš dovesti mojeg tatu u pogibelj. 101 00:11:28,147 --> 00:11:31,442 Svi smo u pogibelji ako ne pokušamo. 102 00:11:33,193 --> 00:11:36,113 Borimo se sad. Vidjet ćeš, spreman sam. 103 00:11:36,196 --> 00:11:37,573 Odstupi, Po. 104 00:11:37,656 --> 00:11:41,660 Ne možeš dobiti svaku bitku dokazivanjem. 105 00:11:42,369 --> 00:11:43,287 Dokaži. 106 00:11:50,377 --> 00:11:52,880 Tko se nije skrio, 107 00:11:52,963 --> 00:11:56,091 mrtvi Alfie je bio. 108 00:12:03,098 --> 00:12:05,684 Gdje se skrivaš, medvjedice? 109 00:12:08,520 --> 00:12:10,481 Naći ću te. 110 00:12:10,564 --> 00:12:13,859 Pokaži se, gdje god bila. 111 00:12:19,573 --> 00:12:23,660 Sigurno ti je bilo teško gledati kad ti je brat proboden mačem. 112 00:12:29,458 --> 00:12:31,627 A znala si da si kriva, 113 00:12:31,710 --> 00:12:34,505 dok si odrastala sama. 114 00:12:47,309 --> 00:12:49,603 A sad si opet sama. 115 00:12:49,686 --> 00:12:50,896 Dvoje na jednu. 116 00:12:51,897 --> 00:12:54,525 Zar misliš da ćeš nas pobijediti? 117 00:12:54,608 --> 00:12:58,320 Ja sam Luthera Landretska, Lutajuća oštrica, 118 00:12:58,403 --> 00:13:00,989 Kći Saske garde, Vitez Engleske. 119 00:13:24,471 --> 00:13:27,975 Jer treniram za ovo cijeli život. 120 00:13:29,726 --> 00:13:31,270 Pomalo tužno, ne? 121 00:13:31,979 --> 00:13:35,566 Cijeli si život protratila na bratovu misiju. 122 00:13:36,149 --> 00:13:38,402 Ti si samo moja misija. 123 00:13:38,485 --> 00:13:41,071 Nema nade, dušo. Nemaš nade. 124 00:13:41,905 --> 00:13:46,201 Dobit ću svoja oružja, vojsku, osvetu. 125 00:13:54,376 --> 00:13:57,671 Čudovišta neće promijeniti prošlost. 126 00:13:57,754 --> 00:14:00,215 Svijet više nema ništa za mene, 127 00:14:00,299 --> 00:14:02,968 pa ću ga srušiti ciglu po ciglu 128 00:14:03,051 --> 00:14:04,928 i sama ga izgraditi. 129 00:14:21,695 --> 00:14:24,615 Osilitande udarac nije šala. 130 00:14:24,698 --> 00:14:26,241 Odustani. 131 00:14:27,034 --> 00:14:27,868 Ne. 132 00:14:27,951 --> 00:14:30,996 Neću dok me ne naučiš bacati munje 133 00:14:31,079 --> 00:14:32,831 iz prsta i očiju. 134 00:14:32,915 --> 00:14:34,958 Ne ide to tako. 135 00:14:37,002 --> 00:14:37,961 Zašto? 136 00:14:38,045 --> 00:14:40,297 Ne bi podnio toliku moć. 137 00:14:40,380 --> 00:14:42,132 Začas bi eksplodirao. 138 00:14:43,216 --> 00:14:46,178 A koliki su izgledi da ja eksplodiram? 139 00:14:47,471 --> 00:14:49,097 Vrlo veliki. 140 00:14:49,181 --> 00:14:50,807 Hej. Ne izrabljuj mi tatu. 141 00:14:51,808 --> 00:14:54,603 Tratiš dragocjeno vrijeme. 142 00:14:54,686 --> 00:14:57,314 Zuma je svaki tren sve jača. 143 00:14:58,065 --> 00:15:00,108 Ne igram se ja graničara. 144 00:15:02,319 --> 00:15:03,278 Nauči me. 145 00:15:04,905 --> 00:15:07,407 Možda sam te podcijenio. 146 00:15:19,795 --> 00:15:21,546 Čekaj. To si bio ti? 147 00:15:21,630 --> 00:15:24,132 Ne treba ti mir. Treba ti izazov. 148 00:15:25,509 --> 00:15:29,429 Strašno si iritantan! 149 00:15:29,513 --> 00:15:32,641 Seljaci i njihovo oružje nisu dovoljni. 150 00:15:32,724 --> 00:15:34,351 Ni Škorpioni. 151 00:15:34,434 --> 00:15:36,728 Tvoj mali tim nije dovoljan. 152 00:15:36,812 --> 00:15:39,231 Doveo si ih sve ovdje da umru 153 00:15:39,314 --> 00:15:44,027 jer znaš da se ne možeš mjeriti s njezinom moći! 154 00:16:18,520 --> 00:16:19,521 Tata? 155 00:16:20,814 --> 00:16:21,815 Tata! 156 00:16:49,885 --> 00:16:50,719 Tata! 157 00:16:52,054 --> 00:16:53,055 Žao mi je. 158 00:16:53,138 --> 00:16:56,391 Samo sam želio uzvratiti Mastodontu. 159 00:16:56,475 --> 00:16:57,559 Žestoko. 160 00:16:58,060 --> 00:16:59,269 Nogom. 161 00:16:59,352 --> 00:17:00,562 Jesi li ozlijeđen? 162 00:17:01,646 --> 00:17:04,858 Mislim da si izbacio duha iz mene. 163 00:17:05,358 --> 00:17:08,361 Osjećam se šest tona lakše. 164 00:17:08,445 --> 00:17:09,279 Jesam? 165 00:17:10,280 --> 00:17:11,281 O, ne. 166 00:17:12,115 --> 00:17:13,200 Kamo je otišao? 167 00:17:42,229 --> 00:17:45,107 Znači to je to, ha? 168 00:17:45,899 --> 00:17:47,943 To sam željela, Veruca. 169 00:17:48,527 --> 00:17:51,404 Da osjetiš što ja osjećam cijeli život. 170 00:17:52,364 --> 00:17:53,198 Gubitak. 171 00:17:55,283 --> 00:17:57,786 Ne znam baš je li to moguće, dušo. 172 00:18:14,970 --> 00:18:18,223 Žao mi je, Klausy. Vidimo se. 173 00:18:19,391 --> 00:18:20,559 Š… Što? 174 00:18:20,642 --> 00:18:21,852 Izgubila si. 175 00:18:22,602 --> 00:18:23,436 Ali… 176 00:18:25,438 --> 00:18:27,065 Molim? 177 00:18:27,149 --> 00:18:29,442 Ozlijeđena si, nemaš oružje, 178 00:18:29,526 --> 00:18:33,196 a Zuma je moćnija od svih s kojima smo se suočili. 179 00:18:33,864 --> 00:18:37,242 Sve si mi uzela, no imam mnogo više. 180 00:18:37,325 --> 00:18:38,160 Prijatelje 181 00:18:38,243 --> 00:18:41,163 i priliku da dovršim što je moj brat započeo. 182 00:18:42,831 --> 00:18:45,000 Ti ćeš biti sama. 183 00:18:47,043 --> 00:18:48,545 Izgubila si. 184 00:18:55,010 --> 00:18:56,428 Oprosti, Klausy. 185 00:18:57,095 --> 00:18:59,139 Imam posla. 186 00:19:01,016 --> 00:19:02,142 Veruca? 187 00:19:04,311 --> 00:19:05,687 Veruca! 188 00:19:12,319 --> 00:19:15,197 U redu. Učini to onda. 189 00:19:20,160 --> 00:19:22,996 Lov na vas previše me zadržao. 190 00:19:28,501 --> 00:19:30,212 Ti odluči kamo te to vodi. 191 00:19:30,795 --> 00:19:32,589 Samo me se kloni. 192 00:20:58,341 --> 00:20:59,634 Zuma! 193 00:21:19,070 --> 00:21:21,489 Napadamo u svitanje. 194 00:21:22,282 --> 00:21:23,283 To! 195 00:21:31,583 --> 00:21:33,960 Oštrice, vratila si se! Što se zbilo? 196 00:21:34,627 --> 00:21:35,587 Jesi li dobro? 197 00:21:36,838 --> 00:21:38,506 Učinila sam potrebno. 198 00:21:39,841 --> 00:21:43,720 Ovo je zagrljaj tipa „vidjela sam strahote”? 199 00:21:44,596 --> 00:21:45,430 Ne. 200 00:21:46,765 --> 00:21:47,932 Pustila sam ih. 201 00:21:50,685 --> 00:21:54,356 Ja sam vidjela strahote, ako me netko želi zagrliti. 202 00:21:56,316 --> 00:21:57,650 Dobro, dosta. 203 00:21:59,194 --> 00:22:00,653 Bili ste marljivi. 204 00:22:01,279 --> 00:22:02,280 To nije sve. 205 00:22:02,364 --> 00:22:05,075 Mastodont je vratio olujne moći. 206 00:22:05,158 --> 00:22:07,327 Njima se može domoći Oružja. 207 00:22:07,911 --> 00:22:11,039 Nadajmo se da ima pravo. Kakav je plan? 208 00:22:13,124 --> 00:22:14,542 Dobra vijest? 209 00:22:14,626 --> 00:22:16,920 Više nije u tatinom tijelu. 210 00:22:17,003 --> 00:22:19,964 Ajme. Svašta sam propustila. 211 00:22:20,048 --> 00:22:22,175 Dakle, gdje je on? 212 00:22:26,388 --> 00:22:28,431 Ovdje. 213 00:23:05,552 --> 00:23:10,348 Prijevod titlova: Janko P.