1
00:00:06,382 --> 00:00:10,970
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:14,724 --> 00:00:15,975
Escaduxe!
3
00:00:38,498 --> 00:00:41,292
Legal. Estou amando isso.
4
00:00:41,876 --> 00:00:43,586
Preciso aprender a dirigir.
5
00:00:58,434 --> 00:01:02,563
Isso combina muito comigo!
6
00:01:07,819 --> 00:01:10,905
Caminhar é coisa do passado.
7
00:01:11,656 --> 00:01:14,534
Este elmo é incrível.
8
00:01:16,786 --> 00:01:18,037
Oi, coisinha.
9
00:01:18,955 --> 00:01:20,623
O que é que você faz?
10
00:01:47,984 --> 00:01:49,151
Muito bem.
11
00:02:06,043 --> 00:02:09,172
Estamos trabalhando dobrado
pelos novos Escorpiões.
12
00:02:09,922 --> 00:02:11,757
Nunca pensei que diria isso.
13
00:02:12,258 --> 00:02:13,426
Bela pintura.
14
00:02:13,509 --> 00:02:16,470
Adoro ver vocês se expressando
por meio da arte.
15
00:02:17,305 --> 00:02:19,515
Não é só tinta.
16
00:02:19,599 --> 00:02:23,853
Estamos revestindo os Escorpiões
com borracha de bolas de pok-ta-pok.
17
00:02:23,936 --> 00:02:25,563
A Zuma não vai ter chance!
18
00:02:27,106 --> 00:02:31,235
Foi mal, era a sua parte.
Acabei ficando animada.
19
00:02:32,361 --> 00:02:35,281
Fundiram os mundos da arte e da luta
20
00:02:35,364 --> 00:02:37,408
em Escorps à prova de raio?
21
00:02:37,491 --> 00:02:39,660
Vocês formam um bom time.
22
00:02:40,661 --> 00:02:43,080
- Ainda acho estranho.
- Muito.
23
00:02:43,164 --> 00:02:45,625
Se cairmos na batalha assim,
24
00:02:45,708 --> 00:02:47,710
vamos ter uma boa chance.
25
00:02:47,793 --> 00:02:50,922
Mas agora a Zuma tem a manopla e o elmo.
26
00:02:57,053 --> 00:03:01,057
Seus miolos esquisitos
pensaram em algo nesse sentido?
27
00:03:04,226 --> 00:03:05,937
A gente consegue.
28
00:03:06,020 --> 00:03:10,066
Temos a inteligência,
os Escorps e um ao outro.
29
00:03:10,566 --> 00:03:12,568
Sempre foi o suficiente.
30
00:03:18,240 --> 00:03:22,203
Não deixem a morte inevitável detê-los.
31
00:03:23,412 --> 00:03:24,413
Por que não?
32
00:03:24,914 --> 00:03:28,501
Claro, a Zuma vai despedaçar
o corpo de vocês.
33
00:03:29,251 --> 00:03:31,420
O daquele cara, com certeza.
34
00:03:31,504 --> 00:03:32,880
Eu?
35
00:03:33,506 --> 00:03:37,259
Mas vocês têm um poder
igual às Armas Tianshang.
36
00:03:38,010 --> 00:03:39,220
Eu.
37
00:03:41,138 --> 00:03:42,848
Pode crer.
38
00:03:43,349 --> 00:03:45,226
Mas como assim?
39
00:03:45,977 --> 00:03:49,939
Os mestres ancestrais
se conectavam com os elementos.
40
00:03:57,029 --> 00:04:02,118
Fiz os chakrams para amplificar
meus próprios poderes de tempestade.
41
00:04:03,286 --> 00:04:05,079
Seus próprios… Espera aí.
42
00:04:05,162 --> 00:04:08,499
Então consegue tirar
as Armas Tianshang da Zuma?
43
00:04:08,582 --> 00:04:09,625
Não!
44
00:04:09,709 --> 00:04:12,920
Se eu recuperar meus poderes de raio,
45
00:04:13,004 --> 00:04:15,006
vou roubá-las da Zuma.
46
00:04:15,089 --> 00:04:18,050
Épico! Isso aí!
47
00:04:18,134 --> 00:04:19,844
Vamos fazer isso.
48
00:04:19,927 --> 00:04:21,762
Mestre Mastodonte,
49
00:04:21,846 --> 00:04:24,098
nossa arma secreta!
50
00:04:26,100 --> 00:04:27,310
É!
51
00:04:29,895 --> 00:04:33,316
E, se este corpo de ganso
morrer na batalha…
52
00:04:34,358 --> 00:04:37,278
- O quê?
- Eu tento de novo com outro.
53
00:04:38,696 --> 00:04:42,366
Desculpa. Pode repetir a última parte?
54
00:05:30,831 --> 00:05:31,832
Lá vamos nós.
55
00:06:41,694 --> 00:06:43,904
Olha só que surpresa!
56
00:06:56,375 --> 00:06:58,335
Não aguentou ficar longe?
57
00:07:00,921 --> 00:07:02,131
E o seu irmão?
58
00:07:04,133 --> 00:07:07,887
Desceu à selva
para me preparar um tônico de cura.
59
00:07:11,015 --> 00:07:14,476
Ele sabe ser bem útil quando quer.
60
00:07:14,560 --> 00:07:17,104
Chame ele. Agora.
61
00:07:20,733 --> 00:07:24,904
Desculpe. Estou sem força, amor.
62
00:07:25,404 --> 00:07:28,407
Parece que a batida acabou comigo.
63
00:07:31,327 --> 00:07:32,870
Eu disse "agora".
64
00:07:43,672 --> 00:07:46,133
"Me traga um remédio, Klaus.
65
00:07:46,884 --> 00:07:49,428
Se pendure nessa corda, Klaus."
66
00:07:49,512 --> 00:07:51,555
Sou seu irmão ou seu peão?
67
00:07:51,639 --> 00:07:54,600
Faço tudo que ela manda, e olha só!
68
00:07:55,851 --> 00:07:58,062
Responda, de uma vez por todas.
69
00:07:58,145 --> 00:08:00,147
Cadê o Klaus?
70
00:08:02,858 --> 00:08:05,277
Ou ele não vai voltar.
71
00:08:05,861 --> 00:08:07,071
Ele é seu irmão.
72
00:08:07,905 --> 00:08:11,367
Pode ser mais inteligente
ele fugir sozinho.
73
00:08:11,450 --> 00:08:15,704
Nem todo mundo é tão nobre
como o Sir Alfie Walfie.
74
00:08:29,385 --> 00:08:30,594
Ei!
75
00:08:30,678 --> 00:08:32,179
Você demorou.
76
00:08:33,556 --> 00:08:34,390
Tome.
77
00:08:35,474 --> 00:08:36,600
- O quê?
- Depois.
78
00:08:40,938 --> 00:08:42,231
De nada.
79
00:08:43,440 --> 00:08:46,777
Vamos resolver o problema maior primeiro.
80
00:08:48,612 --> 00:08:50,739
Cadê você, ursinha?
81
00:09:58,932 --> 00:10:00,267
Quase.
82
00:10:00,809 --> 00:10:02,770
Quase consegui.
83
00:10:17,618 --> 00:10:20,287
- O que está fazendo?
- Me concentrando.
84
00:10:20,371 --> 00:10:23,457
Perdi a conexão aos elementos
junto com meu corpo.
85
00:10:23,540 --> 00:10:27,795
Preciso de paz absoluta
se quiser recuperar meu poder.
86
00:10:29,797 --> 00:10:31,382
É, sobre isso…
87
00:10:31,465 --> 00:10:34,718
Como nunca te vi fazer coisas
de poder de tempestade?
88
00:10:35,386 --> 00:10:39,473
Por acaso eu tive
algum momento de paz absoluta
89
00:10:39,556 --> 00:10:41,100
desde que te conheci?
90
00:10:42,184 --> 00:10:43,394
Me ensine.
91
00:10:44,436 --> 00:10:48,774
É sério! Você sempre fala
que o corpo de ganso do meu pai é fraco.
92
00:10:48,857 --> 00:10:51,193
Me ensine a conexão com os elementos,
93
00:10:51,276 --> 00:10:53,404
e eu acabo com a Zuma!
94
00:11:03,205 --> 00:11:05,332
Mesmo querendo, não conseguiria.
95
00:11:05,416 --> 00:11:08,293
Levaria mil anos. Não, dois mil anos.
96
00:11:08,377 --> 00:11:10,671
Acho que eu aprendo em…
97
00:11:11,255 --> 00:11:12,297
mil.
98
00:11:12,381 --> 00:11:15,134
Está me fazendo perder tempo!
99
00:11:25,310 --> 00:11:28,063
Não posso permitir que envolva meu pai.
100
00:11:28,147 --> 00:11:31,442
Todos nós vamos perder se eu não tentar.
101
00:11:33,193 --> 00:11:36,113
Vamos lutar agora.
Vai ver que estou pronto.
102
00:11:36,196 --> 00:11:37,573
Pare, Po.
103
00:11:37,656 --> 00:11:41,660
Não pode vencer todas as lutas
provando a si mesmo.
104
00:11:42,369 --> 00:11:43,287
Prove.
105
00:11:50,377 --> 00:11:52,880
Ei, ei, não adianta fugir
106
00:11:52,963 --> 00:11:56,091
Se não aparecer, vai sucumbir
107
00:12:03,098 --> 00:12:05,684
Onde está se escondendo, ursinha?
108
00:12:08,520 --> 00:12:10,481
Eu vou te achar.
109
00:12:10,564 --> 00:12:13,859
Saia de onde quer que esteja.
110
00:12:19,573 --> 00:12:23,660
Deve ter sido difícil
ver seu irmão ser apunhalado.
111
00:12:29,458 --> 00:12:31,627
Saber que a culpa foi sua,
112
00:12:31,710 --> 00:12:34,505
crescer sozinha.
113
00:12:47,309 --> 00:12:49,603
E agora está sozinha de novo.
114
00:12:49,686 --> 00:12:50,896
Dois contra um.
115
00:12:51,772 --> 00:12:54,358
Por que achou que daria conta?
116
00:12:54,441 --> 00:12:58,320
Sou Luthera de Landreth,
a Lâmina Andarilha,
117
00:12:58,403 --> 00:13:01,573
filha da Guarda Saxã,
Cavaleira da Inglaterra.
118
00:13:24,471 --> 00:13:27,975
Porque passei a vida toda me preparando.
119
00:13:29,726 --> 00:13:31,270
Meio triste, não?
120
00:13:31,979 --> 00:13:35,566
Uma vida inteira
para terminar a missão do irmão?
121
00:13:36,149 --> 00:13:38,402
Vocês são a minha missão, não dele.
122
00:13:38,485 --> 00:13:41,071
Não adianta, amor. Você não tem jeito.
123
00:13:41,905 --> 00:13:46,201
Vou conseguir minhas armas,
meu exército, minha vingança.
124
00:13:54,376 --> 00:13:57,671
Soltar monstros no mundo
não mudará o que aconteceu.
125
00:13:57,754 --> 00:14:00,215
Não tem mais nada para mim no mundo,
126
00:14:00,299 --> 00:14:02,968
então vou destruí-lo todinho
127
00:14:03,051 --> 00:14:04,928
e reconstruí-lo eu mesma.
128
00:14:21,695 --> 00:14:24,615
O chute Osilitande não é brincadeira.
129
00:14:24,698 --> 00:14:26,241
Desista.
130
00:14:27,034 --> 00:14:27,868
Não.
131
00:14:27,951 --> 00:14:30,996
Não até você me ensinar a disparar raio
132
00:14:31,079 --> 00:14:32,831
dos dedos e olhos.
133
00:14:32,915 --> 00:14:34,958
Não é assim que funciona!
134
00:14:37,002 --> 00:14:37,961
Por que não?
135
00:14:38,045 --> 00:14:40,297
Você não suportaria o poder.
136
00:14:40,380 --> 00:14:42,132
Explodiria na hora.
137
00:14:43,216 --> 00:14:46,178
E qual é a chance de eu explodir?
138
00:14:47,471 --> 00:14:49,097
Muito alta, homem ganso.
139
00:14:49,181 --> 00:14:50,807
Nada de explodir meu pai.
140
00:14:51,808 --> 00:14:54,603
Está perdendo um tempo precioso.
141
00:14:54,686 --> 00:14:57,314
A Zuma fica mais forte a cada minuto.
142
00:14:58,065 --> 00:15:00,108
Você que está jogando queimada.
143
00:15:02,319 --> 00:15:03,278
Me ensine!
144
00:15:04,905 --> 00:15:07,407
Posso ter te subestimado.
145
00:15:19,795 --> 00:15:23,966
Espera. Foi você?
Não precisa de silêncio, mas de desafio.
146
00:15:25,509 --> 00:15:29,429
Você é muito irritante!
147
00:15:29,513 --> 00:15:32,641
Os agricultores e suas armas não bastam.
148
00:15:32,724 --> 00:15:34,351
Nem os Escorpiões!
149
00:15:34,434 --> 00:15:36,728
Seu timezinho não basta!
150
00:15:36,812 --> 00:15:39,231
Trouxe todos aqui para morrer,
151
00:15:39,314 --> 00:15:44,027
porque sabe que não são páreos
para o poder dela!
152
00:16:18,520 --> 00:16:19,521
Pai?
153
00:16:20,814 --> 00:16:21,815
Pai!
154
00:16:49,885 --> 00:16:50,719
Pai!
155
00:16:52,054 --> 00:16:53,055
Me desculpa.
156
00:16:53,138 --> 00:16:56,391
O Mastodonte me provocou
e eu não aguentei.
157
00:16:56,475 --> 00:16:57,559
Fui com tudo.
158
00:16:58,060 --> 00:16:59,269
Com meu pé.
159
00:16:59,352 --> 00:17:00,562
Ficou machucado?
160
00:17:01,646 --> 00:17:04,858
Acho que você o tirou de mim no chute.
161
00:17:05,358 --> 00:17:08,361
Me sinto seis toneladas mais leve.
162
00:17:08,445 --> 00:17:09,279
Tirei?
163
00:17:10,280 --> 00:17:11,281
Essa não…
164
00:17:12,115 --> 00:17:13,200
Aonde ele foi?
165
00:17:42,229 --> 00:17:45,107
Então é isso, né?
166
00:17:45,899 --> 00:17:47,943
Eu queria isso, Veruca.
167
00:17:48,527 --> 00:17:51,404
Que sentisse o que eu sempre senti.
168
00:17:52,364 --> 00:17:53,198
A perda.
169
00:17:55,283 --> 00:17:57,786
Não sei se é possível, amor.
170
00:18:14,970 --> 00:18:18,223
Desculpe, Klausinho. Até mais ver!
171
00:18:19,391 --> 00:18:20,559
O quê?
172
00:18:20,642 --> 00:18:21,852
Você perdeu.
173
00:18:22,602 --> 00:18:23,436
Mas…
174
00:18:25,438 --> 00:18:27,065
Como é?
175
00:18:27,149 --> 00:18:29,442
Está ferida, não tem armas,
176
00:18:29,526 --> 00:18:33,196
e a Zuma é mais poderosa
do que qualquer um de nós.
177
00:18:33,864 --> 00:18:37,242
Tirou tudo de mim,
mas tenho muito mais agora.
178
00:18:37,325 --> 00:18:38,160
Tenho amigos
179
00:18:38,243 --> 00:18:41,163
e a chance de terminar
o que meu irmão começou.
180
00:18:42,831 --> 00:18:45,000
Você vai acabar sozinha.
181
00:18:47,043 --> 00:18:48,545
Você perdeu.
182
00:18:55,010 --> 00:18:56,428
Desculpe, Klausinho.
183
00:18:57,095 --> 00:18:59,139
Tenho coisas para fazer.
184
00:19:01,016 --> 00:19:02,142
Veruca?
185
00:19:04,311 --> 00:19:05,687
Veruca!
186
00:19:12,319 --> 00:19:15,197
Está bem. Acabe logo com isso.
187
00:19:20,160 --> 00:19:22,996
Perseguir vocês
me prendeu por muito tempo.
188
00:19:28,501 --> 00:19:30,212
Você decide seu fim.
189
00:19:30,795 --> 00:19:32,589
Fique fora do meu caminho.
190
00:20:58,341 --> 00:20:59,634
Zuma!
191
00:21:19,070 --> 00:21:21,489
Atacamos ao nascer do sol.
192
00:21:22,282 --> 00:21:23,283
É!
193
00:21:31,666 --> 00:21:33,960
Lâmina, você voltou! O que houve?
194
00:21:34,627 --> 00:21:35,587
Tudo bem?
195
00:21:36,838 --> 00:21:38,506
Fiz o que precisava.
196
00:21:39,841 --> 00:21:43,720
Esse é um abraço do tipo
"eu vi coisas sombrias"?
197
00:21:44,596 --> 00:21:45,430
Não.
198
00:21:46,723 --> 00:21:47,932
Eu os deixei fugir.
199
00:21:50,685 --> 00:21:54,356
Eu vi coisas sombrias,
caso queiram me abraçar.
200
00:21:56,316 --> 00:21:57,650
Está bem, chega.
201
00:21:59,194 --> 00:22:00,653
Andaram ocupados.
202
00:22:01,279 --> 00:22:05,075
E tem mais. O Mastodonte ativou
os poderes de tempestade.
203
00:22:05,158 --> 00:22:07,327
Ele vai usar pra pegar as armas.
204
00:22:07,911 --> 00:22:11,039
Tomara que dê certo.
Qual é o plano, Mastodonte?
205
00:22:13,124 --> 00:22:14,542
Notícia boa:
206
00:22:14,626 --> 00:22:16,920
ele saiu do corpo do meu pai.
207
00:22:17,003 --> 00:22:19,964
Nossa! Acho que perdi bastante coisa.
208
00:22:20,048 --> 00:22:22,175
E onde ele está?
209
00:22:26,388 --> 00:22:28,431
Aqui.
210
00:23:05,552 --> 00:23:10,348
Legendas: Gabriel Ponomarenko