1 00:00:06,382 --> 00:00:10,970 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:14,724 --> 00:00:15,975 Escaduxe! 3 00:00:38,498 --> 00:00:41,292 Legal. Estou amando isso. 4 00:00:41,876 --> 00:00:43,586 Preciso aprender a dirigir. 5 00:00:58,434 --> 00:01:02,563 Isso combina muito comigo! 6 00:01:07,819 --> 00:01:10,905 Caminhar é coisa do passado. 7 00:01:11,656 --> 00:01:14,534 Este elmo é incrível. 8 00:01:16,786 --> 00:01:18,037 Oi, coisinha. 9 00:01:18,955 --> 00:01:20,623 O que é que você faz? 10 00:01:47,984 --> 00:01:49,151 Muito bem. 11 00:02:06,043 --> 00:02:09,172 Estamos trabalhando dobrado pelos novos Escorpiões. 12 00:02:09,922 --> 00:02:11,757 Nunca pensei que diria isso. 13 00:02:12,258 --> 00:02:13,426 Bela pintura. 14 00:02:13,509 --> 00:02:16,470 Adoro ver vocês se expressando por meio da arte. 15 00:02:17,305 --> 00:02:19,515 Não é só tinta. 16 00:02:19,599 --> 00:02:23,853 Estamos revestindo os Escorpiões com borracha de bolas de pok-ta-pok. 17 00:02:23,936 --> 00:02:25,563 A Zuma não vai ter chance! 18 00:02:27,106 --> 00:02:31,235 Foi mal, era a sua parte. Acabei ficando animada. 19 00:02:32,361 --> 00:02:35,281 Fundiram os mundos da arte e da luta 20 00:02:35,364 --> 00:02:37,408 em Escorps à prova de raio? 21 00:02:37,491 --> 00:02:39,660 Vocês formam um bom time. 22 00:02:40,661 --> 00:02:43,080 - Ainda acho estranho. - Muito. 23 00:02:43,164 --> 00:02:45,625 Se cairmos na batalha assim, 24 00:02:45,708 --> 00:02:47,710 vamos ter uma boa chance. 25 00:02:47,793 --> 00:02:50,922 Mas agora a Zuma tem a manopla e o elmo. 26 00:02:57,053 --> 00:03:01,057 Seus miolos esquisitos pensaram em algo nesse sentido? 27 00:03:04,226 --> 00:03:05,937 A gente consegue. 28 00:03:06,020 --> 00:03:10,066 Temos a inteligência, os Escorps e um ao outro. 29 00:03:10,566 --> 00:03:12,568 Sempre foi o suficiente. 30 00:03:18,240 --> 00:03:22,203 Não deixem a morte inevitável detê-los. 31 00:03:23,412 --> 00:03:24,413 Por que não? 32 00:03:24,914 --> 00:03:28,501 Claro, a Zuma vai despedaçar o corpo de vocês. 33 00:03:29,251 --> 00:03:31,420 O daquele cara, com certeza. 34 00:03:31,504 --> 00:03:32,880 Eu? 35 00:03:33,506 --> 00:03:37,259 Mas vocês têm um poder igual às Armas Tianshang. 36 00:03:38,010 --> 00:03:39,220 Eu. 37 00:03:41,138 --> 00:03:42,848 Pode crer. 38 00:03:43,349 --> 00:03:45,226 Mas como assim? 39 00:03:45,977 --> 00:03:49,939 Os mestres ancestrais se conectavam com os elementos. 40 00:03:57,029 --> 00:04:02,118 Fiz os chakrams para amplificar meus próprios poderes de tempestade. 41 00:04:03,286 --> 00:04:05,079 Seus próprios… Espera aí. 42 00:04:05,162 --> 00:04:08,499 Então consegue tirar as Armas Tianshang da Zuma? 43 00:04:08,582 --> 00:04:09,625 Não! 44 00:04:09,709 --> 00:04:12,920 Se eu recuperar meus poderes de raio, 45 00:04:13,004 --> 00:04:15,006 vou roubá-las da Zuma. 46 00:04:15,089 --> 00:04:18,050 Épico! Isso aí! 47 00:04:18,134 --> 00:04:19,844 Vamos fazer isso. 48 00:04:19,927 --> 00:04:21,762 Mestre Mastodonte, 49 00:04:21,846 --> 00:04:24,098 nossa arma secreta! 50 00:04:26,100 --> 00:04:27,310 É! 51 00:04:29,895 --> 00:04:33,316 E, se este corpo de ganso morrer na batalha… 52 00:04:34,358 --> 00:04:37,278 - O quê? - Eu tento de novo com outro. 53 00:04:38,696 --> 00:04:42,366 Desculpa. Pode repetir a última parte? 54 00:05:30,831 --> 00:05:31,832 Lá vamos nós. 55 00:06:41,694 --> 00:06:43,904 Olha só que surpresa! 56 00:06:56,375 --> 00:06:58,335 Não aguentou ficar longe? 57 00:07:00,921 --> 00:07:02,131 E o seu irmão? 58 00:07:04,133 --> 00:07:07,887 Desceu à selva para me preparar um tônico de cura. 59 00:07:11,015 --> 00:07:14,476 Ele sabe ser bem útil quando quer. 60 00:07:14,560 --> 00:07:17,104 Chame ele. Agora. 61 00:07:20,733 --> 00:07:24,904 Desculpe. Estou sem força, amor. 62 00:07:25,404 --> 00:07:28,407 Parece que a batida acabou comigo. 63 00:07:31,327 --> 00:07:32,870 Eu disse "agora". 64 00:07:43,672 --> 00:07:46,133 "Me traga um remédio, Klaus. 65 00:07:46,884 --> 00:07:49,428 Se pendure nessa corda, Klaus." 66 00:07:49,512 --> 00:07:51,555 Sou seu irmão ou seu peão? 67 00:07:51,639 --> 00:07:54,600 Faço tudo que ela manda, e olha só! 68 00:07:55,851 --> 00:07:58,062 Responda, de uma vez por todas. 69 00:07:58,145 --> 00:08:00,147 Cadê o Klaus? 70 00:08:02,858 --> 00:08:05,277 Ou ele não vai voltar. 71 00:08:05,861 --> 00:08:07,071 Ele é seu irmão. 72 00:08:07,905 --> 00:08:11,367 Pode ser mais inteligente ele fugir sozinho. 73 00:08:11,450 --> 00:08:15,704 Nem todo mundo é tão nobre como o Sir Alfie Walfie. 74 00:08:29,385 --> 00:08:30,594 Ei! 75 00:08:30,678 --> 00:08:32,179 Você demorou. 76 00:08:33,556 --> 00:08:34,390 Tome. 77 00:08:35,474 --> 00:08:36,600 - O quê? - Depois. 78 00:08:40,938 --> 00:08:42,231 De nada. 79 00:08:43,440 --> 00:08:46,777 Vamos resolver o problema maior primeiro. 80 00:08:48,612 --> 00:08:50,739 Cadê você, ursinha? 81 00:09:58,932 --> 00:10:00,267 Quase. 82 00:10:00,809 --> 00:10:02,770 Quase consegui. 83 00:10:17,618 --> 00:10:20,287 - O que está fazendo? - Me concentrando. 84 00:10:20,371 --> 00:10:23,457 Perdi a conexão aos elementos junto com meu corpo. 85 00:10:23,540 --> 00:10:27,795 Preciso de paz absoluta se quiser recuperar meu poder. 86 00:10:29,797 --> 00:10:31,382 É, sobre isso… 87 00:10:31,465 --> 00:10:34,718 Como nunca te vi fazer coisas de poder de tempestade? 88 00:10:35,386 --> 00:10:39,473 Por acaso eu tive algum momento de paz absoluta 89 00:10:39,556 --> 00:10:41,100 desde que te conheci? 90 00:10:42,184 --> 00:10:43,394 Me ensine. 91 00:10:44,436 --> 00:10:48,774 É sério! Você sempre fala que o corpo de ganso do meu pai é fraco. 92 00:10:48,857 --> 00:10:51,193 Me ensine a conexão com os elementos, 93 00:10:51,276 --> 00:10:53,404 e eu acabo com a Zuma! 94 00:11:03,205 --> 00:11:05,332 Mesmo querendo, não conseguiria. 95 00:11:05,416 --> 00:11:08,293 Levaria mil anos. Não, dois mil anos. 96 00:11:08,377 --> 00:11:10,671 Acho que eu aprendo em… 97 00:11:11,255 --> 00:11:12,297 mil. 98 00:11:12,381 --> 00:11:15,134 Está me fazendo perder tempo! 99 00:11:25,310 --> 00:11:28,063 Não posso permitir que envolva meu pai. 100 00:11:28,147 --> 00:11:31,442 Todos nós vamos perder se eu não tentar. 101 00:11:33,193 --> 00:11:36,113 Vamos lutar agora. Vai ver que estou pronto. 102 00:11:36,196 --> 00:11:37,573 Pare, Po. 103 00:11:37,656 --> 00:11:41,660 Não pode vencer todas as lutas provando a si mesmo. 104 00:11:42,369 --> 00:11:43,287 Prove. 105 00:11:50,377 --> 00:11:52,880 Ei, ei, não adianta fugir 106 00:11:52,963 --> 00:11:56,091 Se não aparecer, vai sucumbir 107 00:12:03,098 --> 00:12:05,684 Onde está se escondendo, ursinha? 108 00:12:08,520 --> 00:12:10,481 Eu vou te achar. 109 00:12:10,564 --> 00:12:13,859 Saia de onde quer que esteja. 110 00:12:19,573 --> 00:12:23,660 Deve ter sido difícil ver seu irmão ser apunhalado. 111 00:12:29,458 --> 00:12:31,627 Saber que a culpa foi sua, 112 00:12:31,710 --> 00:12:34,505 crescer sozinha. 113 00:12:47,309 --> 00:12:49,603 E agora está sozinha de novo. 114 00:12:49,686 --> 00:12:50,896 Dois contra um. 115 00:12:51,772 --> 00:12:54,358 Por que achou que daria conta? 116 00:12:54,441 --> 00:12:58,320 Sou Luthera de Landreth, a Lâmina Andarilha, 117 00:12:58,403 --> 00:13:01,573 filha da Guarda Saxã, Cavaleira da Inglaterra. 118 00:13:24,471 --> 00:13:27,975 Porque passei a vida toda me preparando. 119 00:13:29,726 --> 00:13:31,270 Meio triste, não? 120 00:13:31,979 --> 00:13:35,566 Uma vida inteira para terminar a missão do irmão? 121 00:13:36,149 --> 00:13:38,402 Vocês são a minha missão, não dele. 122 00:13:38,485 --> 00:13:41,071 Não adianta, amor. Você não tem jeito. 123 00:13:41,905 --> 00:13:46,201 Vou conseguir minhas armas, meu exército, minha vingança. 124 00:13:54,376 --> 00:13:57,671 Soltar monstros no mundo não mudará o que aconteceu. 125 00:13:57,754 --> 00:14:00,215 Não tem mais nada para mim no mundo, 126 00:14:00,299 --> 00:14:02,968 então vou destruí-lo todinho 127 00:14:03,051 --> 00:14:04,928 e reconstruí-lo eu mesma. 128 00:14:21,695 --> 00:14:24,615 O chute Osilitande não é brincadeira. 129 00:14:24,698 --> 00:14:26,241 Desista. 130 00:14:27,034 --> 00:14:27,868 Não. 131 00:14:27,951 --> 00:14:30,996 Não até você me ensinar a disparar raio 132 00:14:31,079 --> 00:14:32,831 dos dedos e olhos. 133 00:14:32,915 --> 00:14:34,958 Não é assim que funciona! 134 00:14:37,002 --> 00:14:37,961 Por que não? 135 00:14:38,045 --> 00:14:40,297 Você não suportaria o poder. 136 00:14:40,380 --> 00:14:42,132 Explodiria na hora. 137 00:14:43,216 --> 00:14:46,178 E qual é a chance de eu explodir? 138 00:14:47,471 --> 00:14:49,097 Muito alta, homem ganso. 139 00:14:49,181 --> 00:14:50,807 Nada de explodir meu pai. 140 00:14:51,808 --> 00:14:54,603 Está perdendo um tempo precioso. 141 00:14:54,686 --> 00:14:57,314 A Zuma fica mais forte a cada minuto. 142 00:14:58,065 --> 00:15:00,108 Você que está jogando queimada. 143 00:15:02,319 --> 00:15:03,278 Me ensine! 144 00:15:04,905 --> 00:15:07,407 Posso ter te subestimado. 145 00:15:19,795 --> 00:15:23,966 Espera. Foi você? Não precisa de silêncio, mas de desafio. 146 00:15:25,509 --> 00:15:29,429 Você é muito irritante! 147 00:15:29,513 --> 00:15:32,641 Os agricultores e suas armas não bastam. 148 00:15:32,724 --> 00:15:34,351 Nem os Escorpiões! 149 00:15:34,434 --> 00:15:36,728 Seu timezinho não basta! 150 00:15:36,812 --> 00:15:39,231 Trouxe todos aqui para morrer, 151 00:15:39,314 --> 00:15:44,027 porque sabe que não são páreos para o poder dela! 152 00:16:18,520 --> 00:16:19,521 Pai? 153 00:16:20,814 --> 00:16:21,815 Pai! 154 00:16:49,885 --> 00:16:50,719 Pai! 155 00:16:52,054 --> 00:16:53,055 Me desculpa. 156 00:16:53,138 --> 00:16:56,391 O Mastodonte me provocou e eu não aguentei. 157 00:16:56,475 --> 00:16:57,559 Fui com tudo. 158 00:16:58,060 --> 00:16:59,269 Com meu pé. 159 00:16:59,352 --> 00:17:00,562 Ficou machucado? 160 00:17:01,646 --> 00:17:04,858 Acho que você o tirou de mim no chute. 161 00:17:05,358 --> 00:17:08,361 Me sinto seis toneladas mais leve. 162 00:17:08,445 --> 00:17:09,279 Tirei? 163 00:17:10,280 --> 00:17:11,281 Essa não… 164 00:17:12,115 --> 00:17:13,200 Aonde ele foi? 165 00:17:42,229 --> 00:17:45,107 Então é isso, né? 166 00:17:45,899 --> 00:17:47,943 Eu queria isso, Veruca. 167 00:17:48,527 --> 00:17:51,404 Que sentisse o que eu sempre senti. 168 00:17:52,364 --> 00:17:53,198 A perda. 169 00:17:55,283 --> 00:17:57,786 Não sei se é possível, amor. 170 00:18:14,970 --> 00:18:18,223 Desculpe, Klausinho. Até mais ver! 171 00:18:19,391 --> 00:18:20,559 O quê? 172 00:18:20,642 --> 00:18:21,852 Você perdeu. 173 00:18:22,602 --> 00:18:23,436 Mas… 174 00:18:25,438 --> 00:18:27,065 Como é? 175 00:18:27,149 --> 00:18:29,442 Está ferida, não tem armas, 176 00:18:29,526 --> 00:18:33,196 e a Zuma é mais poderosa do que qualquer um de nós. 177 00:18:33,864 --> 00:18:37,242 Tirou tudo de mim, mas tenho muito mais agora. 178 00:18:37,325 --> 00:18:38,160 Tenho amigos 179 00:18:38,243 --> 00:18:41,163 e a chance de terminar o que meu irmão começou. 180 00:18:42,831 --> 00:18:45,000 Você vai acabar sozinha. 181 00:18:47,043 --> 00:18:48,545 Você perdeu. 182 00:18:55,010 --> 00:18:56,428 Desculpe, Klausinho. 183 00:18:57,095 --> 00:18:59,139 Tenho coisas para fazer. 184 00:19:01,016 --> 00:19:02,142 Veruca? 185 00:19:04,311 --> 00:19:05,687 Veruca! 186 00:19:12,319 --> 00:19:15,197 Está bem. Acabe logo com isso. 187 00:19:20,160 --> 00:19:22,996 Perseguir vocês me prendeu por muito tempo. 188 00:19:28,501 --> 00:19:30,212 Você decide seu fim. 189 00:19:30,795 --> 00:19:32,589 Fique fora do meu caminho. 190 00:20:58,341 --> 00:20:59,634 Zuma! 191 00:21:19,070 --> 00:21:21,489 Atacamos ao nascer do sol. 192 00:21:22,282 --> 00:21:23,283 É! 193 00:21:31,666 --> 00:21:33,960 Lâmina, você voltou! O que houve? 194 00:21:34,627 --> 00:21:35,587 Tudo bem? 195 00:21:36,838 --> 00:21:38,506 Fiz o que precisava. 196 00:21:39,841 --> 00:21:43,720 Esse é um abraço do tipo "eu vi coisas sombrias"? 197 00:21:44,596 --> 00:21:45,430 Não. 198 00:21:46,723 --> 00:21:47,932 Eu os deixei fugir. 199 00:21:50,685 --> 00:21:54,356 Eu vi coisas sombrias, caso queiram me abraçar. 200 00:21:56,316 --> 00:21:57,650 Está bem, chega. 201 00:21:59,194 --> 00:22:00,653 Andaram ocupados. 202 00:22:01,279 --> 00:22:05,075 E tem mais. O Mastodonte ativou os poderes de tempestade. 203 00:22:05,158 --> 00:22:07,327 Ele vai usar pra pegar as armas. 204 00:22:07,911 --> 00:22:11,039 Tomara que dê certo. Qual é o plano, Mastodonte? 205 00:22:13,124 --> 00:22:14,542 Notícia boa: 206 00:22:14,626 --> 00:22:16,920 ele saiu do corpo do meu pai. 207 00:22:17,003 --> 00:22:19,964 Nossa! Acho que perdi bastante coisa. 208 00:22:20,048 --> 00:22:22,175 E onde ele está? 209 00:22:26,388 --> 00:22:28,431 Aqui. 210 00:23:05,552 --> 00:23:10,348 Legendas: Gabriel Ponomarenko