1 00:00:06,215 --> 00:00:10,970 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:14,724 --> 00:00:15,975 Скыдыщ! 3 00:00:38,498 --> 00:00:41,292 Круто. Я в восторге. 4 00:00:41,918 --> 00:00:43,586 Интересно, как им управлять. 5 00:00:58,434 --> 00:01:02,313 Люблю себя за это! 6 00:01:07,860 --> 00:01:10,905 Ходить пешком это так старомодно. 7 00:01:11,656 --> 00:01:14,283 Этот шлем – просто чудо. 8 00:01:16,786 --> 00:01:17,954 Привет, красотка. 9 00:01:18,913 --> 00:01:20,414 Посмотрим, что ты умеешь. 10 00:01:47,984 --> 00:01:48,943 Что ж. 11 00:02:06,043 --> 00:02:09,172 Мы ускоренно строим скорпионов. 12 00:02:09,922 --> 00:02:11,632 Не думал, что я такое скажу. 13 00:02:12,258 --> 00:02:13,467 Прекрасные рисунки. 14 00:02:13,551 --> 00:02:16,470 Рад, что вы занимаетесь искусством. 15 00:02:17,305 --> 00:02:19,515 Это не просто краска, это резина. 16 00:02:19,599 --> 00:02:23,811 Мы плавим мячи для пок-та-пока и покрываем скорпионов… 17 00:02:23,895 --> 00:02:25,563 Чтобы молнии не брали! 18 00:02:27,106 --> 00:02:31,068 Извини, это были твои слова. Просто я так рада. Извини. 19 00:02:32,403 --> 00:02:35,198 Значит, вы соединили боевые приёмы 20 00:02:35,281 --> 00:02:37,408 с молниеупорными скорпами? 21 00:02:37,491 --> 00:02:39,660 Вы двое – отличная команда. 22 00:02:39,744 --> 00:02:40,578 - Э… - Э… 23 00:02:40,661 --> 00:02:43,080 - Звучит странно. - Очень. 24 00:02:43,164 --> 00:02:45,583 С этими крошками мы выиграем бой. 25 00:02:45,666 --> 00:02:47,710 У нас неплохие шансы. 26 00:02:47,793 --> 00:02:50,922 Вот только у Зумы теперь и Шлем, и Перчатка. 27 00:02:51,005 --> 00:02:52,048 М? 28 00:02:57,094 --> 00:03:01,015 Ваши крохотные мозги уже придумали, что с этим делать? 29 00:03:01,098 --> 00:03:02,224 Э… 30 00:03:02,725 --> 00:03:03,559 Эй. 31 00:03:04,226 --> 00:03:05,937 Мы сможем. 32 00:03:06,020 --> 00:03:08,606 У нас есть ум. Есть Скорпы. 33 00:03:08,689 --> 00:03:10,024 У нас есть мы! 34 00:03:10,566 --> 00:03:12,568 Нам этого всегда хватало. 35 00:03:12,652 --> 00:03:13,903 Э… 36 00:03:18,324 --> 00:03:22,119 Не позволяйте неизбежному призраку смерти остановить вас. 37 00:03:23,412 --> 00:03:24,246 Почему? 38 00:03:24,914 --> 00:03:28,501 Конечно, Зума попытается разорвать вас, на мелкие куски… 39 00:03:29,251 --> 00:03:31,420 Этого парня – так точно. 40 00:03:31,504 --> 00:03:32,713 Меня? 41 00:03:33,506 --> 00:03:37,259 Но у нас есть сила, равная силе артефактов Тяньшан. 42 00:03:38,052 --> 00:03:39,220 Я. 43 00:03:41,138 --> 00:03:42,723 Конечно. 44 00:03:43,349 --> 00:03:45,226 Но как именно? 45 00:03:45,977 --> 00:03:49,939 Мастера соединялись со стихиями, чтобы укрепить свои силы. 46 00:03:57,029 --> 00:03:58,823 Я создал Колёса Бури, 47 00:03:58,906 --> 00:04:02,118 чтобы усовершенствовать свои силы. 48 00:04:03,327 --> 00:04:05,037 Ваши… Стоп. Погодите. 49 00:04:05,121 --> 00:04:08,499 Вы говорите, что можете забрать у Зумы артефакты Тяньшан? 50 00:04:08,582 --> 00:04:09,625 Нет. 51 00:04:09,709 --> 00:04:12,878 Я говорю, что могу вернуть свои силы молнии 52 00:04:12,962 --> 00:04:15,006 и украсть артефакты у Зумы. 53 00:04:15,089 --> 00:04:18,009 Круто! Да! 54 00:04:18,092 --> 00:04:19,844 Сделайте это. Мы это сделаем. 55 00:04:19,927 --> 00:04:21,762 Мастер Мастодонт 56 00:04:21,846 --> 00:04:24,056 наше секретное оружие! 57 00:04:25,641 --> 00:04:27,310 Ура! 58 00:04:29,895 --> 00:04:33,316 И если это гусиное тело в бою погибнет… 59 00:04:34,275 --> 00:04:37,278 - Что? - Я переселюсь в другое. 60 00:04:37,361 --> 00:04:38,612 Что? 61 00:04:39,572 --> 00:04:42,366 Простите. Повторите последние слова. 62 00:05:30,831 --> 00:05:31,665 Началось. 63 00:06:41,735 --> 00:06:43,529 Вот так сюрприз. 64 00:06:56,417 --> 00:06:58,210 Не могла оставаться в стороне? 65 00:07:00,921 --> 00:07:02,047 Где твой брат? 66 00:07:04,133 --> 00:07:07,887 Спустился в джунгли, чтобы сварить мне целебный напиток. 67 00:07:11,015 --> 00:07:14,476 Толковый парень, когда думает головой. 68 00:07:14,560 --> 00:07:15,603 Позови его. 69 00:07:16,270 --> 00:07:17,104 Сейчас же. 70 00:07:22,109 --> 00:07:24,778 Извини, у меня нет сил. 71 00:07:25,321 --> 00:07:28,407 Похоже, мне изрядно досталось. 72 00:07:31,327 --> 00:07:32,661 Я сказала, сейчас же. 73 00:07:43,672 --> 00:07:46,091 «Принеси мне лекарство, Клаус.» 74 00:07:46,926 --> 00:07:49,428 «Повиси на верёвке, Клаус.» 75 00:07:49,512 --> 00:07:51,555 Я тебе брат или слуга? 76 00:07:51,639 --> 00:07:54,433 Делаю всё, что она скажет, и где мы теперь? 77 00:07:55,851 --> 00:07:58,062 Спрашиваю в последний раз. 78 00:07:58,145 --> 00:08:00,022 Где Клаус? 79 00:08:00,648 --> 00:08:02,316 Тс… 80 00:08:02,900 --> 00:08:05,277 Или он вовсе не вернётся. 81 00:08:05,861 --> 00:08:07,071 Он твой брат. 82 00:08:07,947 --> 00:08:11,367 Сейчас ему было бы лучше тихонько удрать. 83 00:08:11,450 --> 00:08:15,704 Ведь не все такие благородные как сэр Алфи-Вафли? 84 00:08:29,343 --> 00:08:30,177 Ой! 85 00:08:30,678 --> 00:08:32,012 Ты долго. 86 00:08:33,889 --> 00:08:35,391 - Вот. - Что? 87 00:08:35,474 --> 00:08:36,475 Потом. 88 00:08:40,938 --> 00:08:42,231 На здоровье. 89 00:08:43,440 --> 00:08:46,694 Сначала избавимся от той, кто у меня в печёнках сидит. 90 00:08:48,612 --> 00:08:50,698 Где ты прячешься, мёдоедка? 91 00:09:58,932 --> 00:10:00,100 Почти. 92 00:10:00,809 --> 00:10:02,770 Почти удалось. 93 00:10:08,984 --> 00:10:09,943 О… 94 00:10:17,701 --> 00:10:19,078 Что вы делаете? 95 00:10:19,161 --> 00:10:20,454 Сосредотачиваюсь. 96 00:10:20,537 --> 00:10:23,499 Вместе с телом я потерял связь со стихиями. 97 00:10:23,582 --> 00:10:25,626 Мне нужен абсолютный покой, 98 00:10:25,709 --> 00:10:27,586 чтобы восстановить силу. 99 00:10:29,797 --> 00:10:31,382 Да, кстати. 100 00:10:31,465 --> 00:10:34,593 Почему я не видел, как вы используете грозовую силу? 101 00:10:35,386 --> 00:10:39,390 Разве я хоть раз был в абсолютном покое 102 00:10:39,473 --> 00:10:41,100 рядом с тобой? 103 00:10:42,184 --> 00:10:43,185 Научите меня. 104 00:10:44,436 --> 00:10:45,771 Я серьезно. 105 00:10:45,854 --> 00:10:48,899 Вы постоянно говорите, как слабо тело моего папы. 106 00:10:48,982 --> 00:10:51,193 Научите работать со стихиями. 107 00:10:51,276 --> 00:10:53,404 И я завалю Зуму одним махом! 108 00:11:01,245 --> 00:11:02,538 Что? 109 00:11:03,205 --> 00:11:05,332 Даже если бы хотел, я не могу. 110 00:11:05,416 --> 00:11:08,293 На это уйдёт тысяча лет. Нет, две тысячи. 111 00:11:08,377 --> 00:11:10,462 Я бы научился и за одну… 112 00:11:11,255 --> 00:11:12,297 Тысячу. 113 00:11:12,381 --> 00:11:14,842 Ты тратишь моё время! 114 00:11:25,310 --> 00:11:28,063 Папа проиграет этот бой. 115 00:11:28,147 --> 00:11:31,358 Мы все проиграем, если я не попробую. 116 00:11:33,193 --> 00:11:36,113 Устроим бой прямо сейчас. Я докажу, что готов. 117 00:11:36,196 --> 00:11:37,573 Уймись, По. 118 00:11:37,656 --> 00:11:41,410 Что-то доказывая, все бои не выиграть. 119 00:11:42,369 --> 00:11:43,287 Докажите. 120 00:11:50,377 --> 00:11:52,880 «Вышел зайчик погулять» 121 00:11:52,963 --> 00:11:55,924 «Если не выйдешь, тебе конец» 122 00:12:03,140 --> 00:12:05,392 Где ты прячешься, мёдоедка? 123 00:12:08,520 --> 00:12:10,481 Я тебя найду. 124 00:12:10,564 --> 00:12:13,650 Выходи, где бы ты ни была. 125 00:12:19,615 --> 00:12:23,660 Наверное, трудно было видеть своего брата с мечом в спине. 126 00:12:29,500 --> 00:12:31,627 Знать, что это твоя вина. 127 00:12:31,710 --> 00:12:34,338 Расти одинокой. 128 00:12:47,351 --> 00:12:49,144 И теперь ты снова одна. 129 00:12:49,686 --> 00:12:50,896 Двое против одной. 130 00:12:51,897 --> 00:12:54,525 Почему ты думаешь, что можешь одолеть нас? 131 00:12:54,608 --> 00:12:58,320 Я Лютера Лэндретская, Странствующий клинок, 132 00:12:58,403 --> 00:13:00,989 дочь Саксонского стража, рыцарь Англии. 133 00:13:24,513 --> 00:13:27,724 Я готовилась к этому всю жизнь. 134 00:13:29,768 --> 00:13:31,228 Как грустно, не так ли? 135 00:13:32,020 --> 00:13:35,566 Всю жизнь потеряла, чтобы закончить миссию своего брата? 136 00:13:36,149 --> 00:13:38,402 Вы не его миссия. А моя. 137 00:13:38,485 --> 00:13:40,070 Все тщетно, дорогая. 138 00:13:40,153 --> 00:13:41,780 Ты безнадёжна. 139 00:13:41,863 --> 00:13:46,159 У меня будет оружие, армия, расплата. 140 00:13:54,376 --> 00:13:57,671 Выпустив чудовищ, прошлого не изменишь. 141 00:13:57,754 --> 00:14:00,173 В мире для меня ничего не осталось, 142 00:14:00,257 --> 00:14:02,926 Поэтому я уничтожу его шаг за шагом 143 00:14:03,010 --> 00:14:04,928 и отстрою, как я сама захочу. 144 00:14:20,527 --> 00:14:21,612 Ой. 145 00:14:21,695 --> 00:14:24,615 Удар Ослитанде – это не шутки. 146 00:14:24,698 --> 00:14:26,241 Сдавайся. 147 00:14:27,075 --> 00:14:27,951 Нет. 148 00:14:28,035 --> 00:14:32,831 Пока вы не сломитесь и не научите меня пускать молнии пальцами и глазами. 149 00:14:32,915 --> 00:14:34,958 Это работает не так. 150 00:14:37,044 --> 00:14:37,961 Почему? 151 00:14:38,045 --> 00:14:40,297 Ты не выдержишь эту силу. 152 00:14:40,380 --> 00:14:42,132 Взорвёшься за секунду. 153 00:14:43,216 --> 00:14:46,178 Какие шансы, что взорвусь я? 154 00:14:47,429 --> 00:14:49,097 Очень высокие, Утконос. 155 00:14:49,181 --> 00:14:50,807 Эй, моего папу не взрывать. 156 00:14:51,808 --> 00:14:54,603 Ты тратишь бесценное время. 157 00:14:54,686 --> 00:14:57,314 Зума становится сильнее. 158 00:14:58,023 --> 00:15:00,108 Я не в выбивного играю. 159 00:15:02,361 --> 00:15:03,278 Научите меня. 160 00:15:04,947 --> 00:15:07,282 Видимо, я тебя недооценивал. 161 00:15:19,711 --> 00:15:21,546 Стоп. Это были вы? 162 00:15:21,630 --> 00:15:24,007 Вам не покой нужен, а вызов. 163 00:15:26,677 --> 00:15:29,429 Ты меня возмутил! 164 00:15:29,513 --> 00:15:32,641 Фермеров и их оружия недостаточно. 165 00:15:32,724 --> 00:15:34,351 Их скорпионов недостаточно. 166 00:15:34,434 --> 00:15:36,728 Твоей команды недостаточно. 167 00:15:36,812 --> 00:15:39,231 Ты привел их на погибель, 168 00:15:39,314 --> 00:15:40,649 потому что знаешь: 169 00:15:40,732 --> 00:15:44,027 с её силой ты сам не справишься! 170 00:16:18,562 --> 00:16:19,396 Папа? 171 00:16:20,814 --> 00:16:21,648 Папа! 172 00:16:49,885 --> 00:16:50,719 Папа! 173 00:16:52,054 --> 00:16:53,055 Прости. 174 00:16:53,138 --> 00:16:56,433 Мастодонт меня провоцировал, и я дал ему сдачи. 175 00:16:56,516 --> 00:16:57,517 Очень сильно. 176 00:16:58,018 --> 00:16:58,852 Ногами. 177 00:16:59,352 --> 00:17:01,146 - Тебе больно? - О, э… 178 00:17:01,688 --> 00:17:04,816 Кажется, ты вышиб из меня призрака. 179 00:17:05,358 --> 00:17:08,361 Будто на шесть тонн полегчал. 180 00:17:08,445 --> 00:17:09,279 Вышиб? 181 00:17:10,322 --> 00:17:11,156 О, нет. 182 00:17:12,115 --> 00:17:13,158 Где он сейчас? 183 00:17:22,292 --> 00:17:23,960 Ой! 184 00:17:42,229 --> 00:17:45,107 Значит, это конец, да? 185 00:17:45,941 --> 00:17:47,943 Этого я и хотела, Верука. 186 00:17:48,527 --> 00:17:51,363 Чтобы ты ощутила то, с чем живу я. 187 00:17:52,364 --> 00:17:53,198 Утрату. 188 00:17:53,824 --> 00:17:54,658 О. 189 00:17:55,283 --> 00:17:57,786 Вряд ли это возможно, дорогая. 190 00:18:14,970 --> 00:18:17,097 Прости, Клаус. 191 00:18:17,180 --> 00:18:18,807 До встречи. 192 00:18:19,432 --> 00:18:20,559 Что? 193 00:18:20,642 --> 00:18:21,810 Ты проиграла. 194 00:18:22,602 --> 00:18:23,436 Но… 195 00:18:25,438 --> 00:18:26,648 Прошу прощения? 196 00:18:27,149 --> 00:18:29,442 Ты ранена. У тебя нет оружия. 197 00:18:29,526 --> 00:18:33,196 И Зума сильнее, чем кто-либо из наших соперников. 198 00:18:33,905 --> 00:18:37,450 Ты забрала у меня все, но у меня есть гораздо больше. 199 00:18:37,534 --> 00:18:41,204 У меня есть друзья и шанс закончить то, что начал мой брат. 200 00:18:42,873 --> 00:18:44,708 Одинокой будешь ты. 201 00:18:47,043 --> 00:18:48,545 Ты проиграла. 202 00:18:55,010 --> 00:18:56,261 Прости, Клаус. 203 00:18:57,095 --> 00:18:58,930 У меня дела. 204 00:19:01,016 --> 00:19:02,058 Верука? 205 00:19:04,269 --> 00:19:05,270 Верука! 206 00:19:12,360 --> 00:19:13,195 Ладно. 207 00:19:14,154 --> 00:19:15,030 Сделай это. 208 00:19:20,160 --> 00:19:22,871 Я слишком долго за вами гонялась. 209 00:19:28,627 --> 00:19:30,212 Сам решай, куда идти. 210 00:19:30,795 --> 00:19:32,422 Только мне не мешай. 211 00:20:58,341 --> 00:20:59,384 Зума! 212 00:21:19,070 --> 00:21:21,406 Атакуем на рассвете. 213 00:21:22,282 --> 00:21:23,283 Да! 214 00:21:31,708 --> 00:21:33,001 Клинок, ты вернулась? 215 00:21:33,084 --> 00:21:34,044 Что произошло? 216 00:21:34,669 --> 00:21:35,587 Ты цела? 217 00:21:36,838 --> 00:21:38,506 Я сделала, что должна. 218 00:21:38,590 --> 00:21:39,758 О. 219 00:21:39,841 --> 00:21:43,303 Это объятия из серии «Я видела много ужасов»? 220 00:21:44,596 --> 00:21:45,430 Нет. 221 00:21:46,765 --> 00:21:47,849 Я дала им сбежать. 222 00:21:49,351 --> 00:21:50,185 Хм. 223 00:21:50,685 --> 00:21:54,272 Я видела много ужасов, если меня кто-то хочет обнять. 224 00:21:56,316 --> 00:21:57,400 Всё, хватит. 225 00:21:59,194 --> 00:22:00,653 Ты времени не терял. 226 00:22:01,321 --> 00:22:02,280 Это не всё. 227 00:22:02,364 --> 00:22:05,075 Мастодонт воссоединился с силами. 228 00:22:05,158 --> 00:22:07,327 Он может забрать артефакты. 229 00:22:07,911 --> 00:22:08,953 Будем надеяться. 230 00:22:09,579 --> 00:22:11,081 Какой план, Мастодонт? 231 00:22:11,581 --> 00:22:13,041 Э… 232 00:22:13,124 --> 00:22:14,542 Хорошая новость. 233 00:22:14,626 --> 00:22:16,920 Он больше не в теле моего отца. 234 00:22:17,003 --> 00:22:19,381 Я многое упустила. 235 00:22:20,048 --> 00:22:22,175 Так… Где же он? 236 00:22:26,429 --> 00:22:28,014 Здесь. 237 00:23:06,761 --> 00:23:10,348 Перевод субтитров: Татьяна Горстка