1
00:00:06,466 --> 00:00:10,970
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:14,682 --> 00:00:15,975
Skaduş.
3
00:00:38,498 --> 00:00:41,292
Çok iyi. Buna bayıldım.
4
00:00:41,876 --> 00:00:43,377
Kullanmayı öğreneyim.
5
00:00:58,434 --> 00:01:02,355
Bunu çok sevdim.
6
00:01:07,819 --> 00:01:10,905
Yürümek dünde kaldı.
7
00:01:11,656 --> 00:01:14,283
Bu miğfer olağanüstü.
8
00:01:16,786 --> 00:01:18,037
Selam güzellik.
9
00:01:18,955 --> 00:01:20,623
Neler yapabiliyorsun?
10
00:01:47,984 --> 00:01:49,151
Tamam.
11
00:02:05,918 --> 00:02:09,172
Yeni akrepler için
çift vardiya çalışıyoruz.
12
00:02:09,964 --> 00:02:12,133
Bunu diyeceğimi düşünmezdim.
13
00:02:12,216 --> 00:02:13,509
Güzel boya olmuş.
14
00:02:14,051 --> 00:02:16,470
Sanatla dışa vurmanı beğendim.
15
00:02:18,389 --> 00:02:19,515
Boya değil.
16
00:02:19,599 --> 00:02:23,811
Kauçuk bu. Kauçuk pok-ta-pok toplarını
eritip akrepleri…
17
00:02:23,895 --> 00:02:25,563
Zuma onları çarpamıyor!
18
00:02:27,148 --> 00:02:31,277
Affedersin, senin kısmındı.
Heyecan yaptım. Affedersin.
19
00:02:32,111 --> 00:02:34,280
Şimşek geçirmez akreplerle
20
00:02:34,363 --> 00:02:37,408
sanat ve dayak atmayı mı birleştirdiniz?
21
00:02:37,491 --> 00:02:39,535
İkiniz harika bir ekipsiniz.
22
00:02:40,578 --> 00:02:43,080
-Hâlâ tuhaf geliyor.
-Oldukça tuhaf.
23
00:02:43,164 --> 00:02:45,541
Bu bebeklerle savaşa gireceksek
24
00:02:45,625 --> 00:02:47,543
bence şansımız çok yüksek.
25
00:02:47,627 --> 00:02:50,922
Zuma'nın Eldivenle Miğferi
bulmasını saymazsak.
26
00:02:57,094 --> 00:03:01,098
Tuhaf, küçük beyinleriniz
bu konuda da yardımcı olur mu?
27
00:03:02,725 --> 00:03:03,559
Hey.
28
00:03:04,268 --> 00:03:05,978
Bunu başarabiliriz.
29
00:03:06,062 --> 00:03:09,982
Dâhiler, akrepler bizimle, bir aradayız.
30
00:03:10,566 --> 00:03:12,568
Bu bizim için yeterli oldu.
31
00:03:18,282 --> 00:03:22,244
Ölümün hayaletinin
sizi durdurmasına izin vermeyin.
32
00:03:23,454 --> 00:03:24,830
Neden olmasın?
33
00:03:24,914 --> 00:03:28,542
Zuma sizi parçalara ayırıp
lime lime edecek.
34
00:03:29,251 --> 00:03:31,420
Şu kesin gider.
35
00:03:31,504 --> 00:03:32,838
Ben mi?
36
00:03:33,506 --> 00:03:37,259
Yine de Tianshang Silahlarıyla
eşit güce sahipsiniz.
37
00:03:38,052 --> 00:03:39,220
Ben varım.
38
00:03:41,138 --> 00:03:42,640
Kesinlikle.
39
00:03:43,391 --> 00:03:45,226
Şey ama nasıl olacak?
40
00:03:45,309 --> 00:03:49,939
Kadim Ustalar güçlerini kullanmak için
elementlere bağlanabilir.
41
00:03:56,988 --> 00:04:02,118
Fırtına Çarklarını kendi güçlerimi
artırmak için yaptım.
42
00:04:03,327 --> 00:04:05,121
Kendi… Dur. Bekle.
43
00:04:05,204 --> 00:04:08,499
Zuma'dan Tianshang Silahlarını
alabilir misin?
44
00:04:08,582 --> 00:04:09,667
Hayır.
45
00:04:09,750 --> 00:04:12,378
Şimşek güçlerimi yeniden kazanırsam
46
00:04:12,461 --> 00:04:15,006
Zuma'dan çalabilirim diyorum.
47
00:04:15,089 --> 00:04:18,092
Müthiş! Evet!
48
00:04:18,175 --> 00:04:19,885
Öyle yap. Bunu yapalım.
49
00:04:19,969 --> 00:04:21,762
Usta Heyula,
50
00:04:21,846 --> 00:04:24,098
gizli silahımız!
51
00:04:26,142 --> 00:04:27,310
Evet!
52
00:04:29,895 --> 00:04:33,316
Bu kaz bedeni savaş sırasında yok olursa…
53
00:04:34,400 --> 00:04:37,153
-Ne?
-…başkasıyla tekrar denerim.
54
00:04:38,696 --> 00:04:42,366
Affedersin. Son kısmı tekrarlar mısın?
55
00:05:30,873 --> 00:05:31,874
Başlıyoruz.
56
00:06:41,610 --> 00:06:43,946
Pek de sürpriz olmadı.
57
00:06:56,417 --> 00:06:58,377
Uzak kalamadın, değil mi?
58
00:07:00,421 --> 00:07:02,006
Kardeşin nerede?
59
00:07:04,175 --> 00:07:07,928
Şifalı ilaç hazırlamak için ormana gitti.
60
00:07:11,015 --> 00:07:14,476
Aklını verirse faydası dokunuyor.
61
00:07:14,560 --> 00:07:17,104
Çağır onu. Hemen.
62
00:07:22,067 --> 00:07:24,945
Kusura bakma. Enerjim yok tatlım.
63
00:07:25,446 --> 00:07:28,407
O düşüş beni fena çarptı.
64
00:07:31,368 --> 00:07:32,745
Hemen dedim.
65
00:07:43,714 --> 00:07:46,175
"Bana ilaç bul Klaus."
66
00:07:46,926 --> 00:07:49,470
"Bu halattan sallan Klaus."
67
00:07:49,553 --> 00:07:51,597
Kardeşin miyim kuklan mı?
68
00:07:51,680 --> 00:07:54,517
Her dediğini yaptım ve halimize bak.
69
00:07:55,893 --> 00:07:58,103
Cevap ver, son kez soruyorum.
70
00:07:58,187 --> 00:08:00,105
Klaus nerede?
71
00:08:02,900 --> 00:08:05,277
Yoksa hiç geri gelmez.
72
00:08:05,903 --> 00:08:07,071
Senin kardeşin.
73
00:08:07,947 --> 00:08:11,367
Tek başına kaçsa akıllılık etmez mi?
74
00:08:11,450 --> 00:08:15,704
Hepimiz soylu Sör Alfie Walfie
gibi olamayız, değil mi?
75
00:08:29,385 --> 00:08:30,427
Baksana!
76
00:08:30,511 --> 00:08:32,096
Gelmen uzun sürdü.
77
00:08:33,556 --> 00:08:34,390
Al.
78
00:08:35,474 --> 00:08:36,642
-Ne?
-Sonra.
79
00:08:40,980 --> 00:08:42,231
Rica ederim.
80
00:08:43,440 --> 00:08:46,819
Önce daha büyük bir beladan kurtulacağız.
81
00:08:48,654 --> 00:08:50,739
Nereye saklandın ayıcık?
82
00:09:58,932 --> 00:10:00,267
Yaklaştım.
83
00:10:00,809 --> 00:10:02,770
Çok yaklaştım.
84
00:10:17,701 --> 00:10:19,078
Hey, ne yapıyorsun?
85
00:10:19,161 --> 00:10:20,287
Odaklanıyorum.
86
00:10:20,371 --> 00:10:23,540
Bedenimi kaybedince
elementlerle bağım koptu.
87
00:10:23,624 --> 00:10:27,586
Gücümü kazanacaksam
mutlak huzura ermeliyim.
88
00:10:29,797 --> 00:10:31,215
O konuya gelelim.
89
00:10:31,298 --> 00:10:34,802
Neden öncesinde
şu gücünü kullandığını görmedim?
90
00:10:35,386 --> 00:10:39,473
Seninle tanıştığımdan beri
mutlak huzur içinde olduğumu
91
00:10:39,556 --> 00:10:41,100
gördün mü?
92
00:10:42,184 --> 00:10:43,394
Öğret bana.
93
00:10:44,436 --> 00:10:48,774
Ciddiyim. Babamın bedeninin
zayıf olduğunu söylüyorsun.
94
00:10:48,857 --> 00:10:51,026
Bağ kurmayı bana öğret
95
00:10:51,110 --> 00:10:53,404
ve Zuma'nın feleğini şaşırtayım!
96
00:11:03,205 --> 00:11:05,249
İstesem de yapamam.
97
00:11:05,332 --> 00:11:08,293
Bunun için bin yıl gerekir. Yok, iki bin.
98
00:11:08,377 --> 00:11:10,671
Bence yapabilirim bir…
99
00:11:11,255 --> 00:11:12,297
Bin yılda.
100
00:11:12,381 --> 00:11:15,134
Zamanımı boşa harcıyorsun!
101
00:11:25,310 --> 00:11:28,063
Babamı kaybedeceği savaşa sokamazsın.
102
00:11:28,147 --> 00:11:31,442
Denemezsem hepimiz kaybedeceğiz.
103
00:11:33,193 --> 00:11:36,113
Savaşalım, hazır olduğumu göstereyim.
104
00:11:36,196 --> 00:11:37,573
Yapma, Po.
105
00:11:37,656 --> 00:11:41,660
Her savaşı
kendini kanıtlayarak kazanamazsın.
106
00:11:42,369 --> 00:11:43,287
Kanıtla.
107
00:11:50,210 --> 00:11:52,880
Elma dersem çık armut dersem çıkma,
108
00:11:52,963 --> 00:11:56,091
elma, çıkmazsan yandın.
109
00:12:03,098 --> 00:12:05,684
Nereye saklandın küçük ayıcık?
110
00:12:08,520 --> 00:12:10,481
Seni bulacağım.
111
00:12:10,564 --> 00:12:13,859
Önüm arkam sağım solum sobe.
112
00:12:19,573 --> 00:12:23,660
Abine kılıç saplandığını görmek
epey zor olmuştur.
113
00:12:28,957 --> 00:12:31,627
Senin yüzünden olduğunu bilmek,
114
00:12:31,710 --> 00:12:34,379
yalnız büyümek.
115
00:12:47,309 --> 00:12:49,603
Şimdi yine bir başınasın.
116
00:12:49,686 --> 00:12:50,896
İkiye karşı bir.
117
00:12:51,647 --> 00:12:54,358
Bizi yeneceğini nereden çıkardın?
118
00:12:54,441 --> 00:12:58,320
Ben Landrethli Luthera, Gezgin Kılıç,
119
00:12:58,403 --> 00:13:00,989
Muhafızın Kızı, İngiltere Şövalyesi.
120
00:13:24,471 --> 00:13:27,724
Hayatım boyunca bunun için çalıştım.
121
00:13:29,726 --> 00:13:31,270
Acıklı, değil mi?
122
00:13:31,979 --> 00:13:35,566
Hayatın, abinin görevini
tamamlamak için harcandı.
123
00:13:35,649 --> 00:13:38,402
Onunla ilgili değil. Bu benim görevim.
124
00:13:38,485 --> 00:13:41,071
Umut yok tatlım, umutsuz vakasın.
125
00:13:41,905 --> 00:13:46,201
Silahlarımı, ordumu
ve intikamımı alacağım.
126
00:13:54,376 --> 00:13:57,671
Dünyaya canavarlar salınınca
olan değişmeyecek.
127
00:13:57,754 --> 00:14:00,215
Bu dünyada bana bir şey kalmadı,
128
00:14:00,299 --> 00:14:02,968
o yüzden onu yerle bir edip
129
00:14:03,051 --> 00:14:04,970
yenisini kuracağım.
130
00:14:21,695 --> 00:14:24,615
Osilitande tekmesinin şakası yokmuş.
131
00:14:24,698 --> 00:14:26,241
Pes et.
132
00:14:27,034 --> 00:14:27,868
Hayır.
133
00:14:27,951 --> 00:14:32,831
Parmaklarımdan, gözlerimden
şimşek çıkarmayı öğretene kadar olmaz.
134
00:14:32,915 --> 00:14:34,958
O öyle olmuyor.
135
00:14:36,960 --> 00:14:37,961
Neden olmasın?
136
00:14:38,045 --> 00:14:40,297
Bu güçle baş edemezsin bile.
137
00:14:40,380 --> 00:14:42,132
Saniyesinde patlarsın.
138
00:14:43,216 --> 00:14:46,178
Benim patlama ihtimalim ne?
139
00:14:47,471 --> 00:14:49,097
Çok yüksek, kaz adam.
140
00:14:49,181 --> 00:14:50,807
Babamı patlatamazsın.
141
00:14:51,808 --> 00:14:54,603
Değerli vaktimi harcıyorsun.
142
00:14:54,686 --> 00:14:57,314
Zuma her dakika güçleniyor.
143
00:14:57,397 --> 00:15:00,108
Yakar top oynayan ben değilim.
144
00:15:02,319 --> 00:15:03,278
Öğret bana.
145
00:15:04,905 --> 00:15:07,199
Seni küçümsemiş olabilirim.
146
00:15:19,795 --> 00:15:21,546
Dur. Sen mi yaptın?
147
00:15:21,630 --> 00:15:24,424
Sana huzur değil, meydan okuma gerek.
148
00:15:25,509 --> 00:15:29,429
Sen insanı çileden çıkarırsın!
149
00:15:29,513 --> 00:15:32,641
O çiftçiler ve silahları yeterli değil.
150
00:15:32,724 --> 00:15:34,351
Akrepler yetmez.
151
00:15:34,434 --> 00:15:36,728
Küçük ekibin yeterli değil.
152
00:15:36,812 --> 00:15:39,231
Hepsini buraya ölmeye getirdin
153
00:15:39,314 --> 00:15:44,027
çünkü onun gücüne
karşı koyamayacağını biliyorsun!
154
00:16:18,520 --> 00:16:19,521
Baba?
155
00:16:20,814 --> 00:16:21,815
Baba!
156
00:16:49,885 --> 00:16:50,719
Baba!
157
00:16:52,054 --> 00:16:53,055
Özür dilerim.
158
00:16:53,138 --> 00:16:56,391
Heyula beni zorlayınca
ben de onu zorladım.
159
00:16:56,475 --> 00:16:57,559
Hem de çok.
160
00:16:58,060 --> 00:16:59,269
Ayağımla.
161
00:16:59,352 --> 00:17:00,562
Yaralandın mı?
162
00:17:01,646 --> 00:17:04,858
Galiba içimdeki hayaleti
tekmenle çıkardın.
163
00:17:05,358 --> 00:17:08,361
Altı ton rahatlamış gibiyim.
164
00:17:08,445 --> 00:17:09,279
Öyle mi?
165
00:17:10,280 --> 00:17:11,281
Olamaz.
166
00:17:12,115 --> 00:17:13,200
Nereye gitti?
167
00:17:42,229 --> 00:17:45,107
Evet, şey. Buraya kadarmış…
168
00:17:45,899 --> 00:17:47,943
İstediğim buydu Veruca.
169
00:17:48,527 --> 00:17:51,404
Hayatım boyunca ne hissettiğimi anlaman.
170
00:17:52,280 --> 00:17:53,198
Kayıp hissi.
171
00:17:55,283 --> 00:17:57,786
Bu mümkün mü bilemiyorum tatlım.
172
00:18:14,970 --> 00:18:18,223
Kusura bakma, Klausy. Görüşürüz.
173
00:18:19,391 --> 00:18:20,559
Ne?
174
00:18:20,642 --> 00:18:21,852
Kaybettin.
175
00:18:22,519 --> 00:18:23,436
İyi ama…
176
00:18:25,438 --> 00:18:27,065
Anlayamadım?
177
00:18:27,149 --> 00:18:29,442
Yaralısın, silahın yok
178
00:18:29,526 --> 00:18:33,196
ve Zuma karşımıza çıkan herkesten
daha güçlü.
179
00:18:33,822 --> 00:18:37,075
Benden her şeyimi aldın
ama artık fazlası var.
180
00:18:37,159 --> 00:18:38,160
Dostlarım var.
181
00:18:38,243 --> 00:18:41,163
Abimin başladığı işi sonlandırabilirim.
182
00:18:42,831 --> 00:18:45,000
Yalnız kalacak olan sensin.
183
00:18:47,043 --> 00:18:48,545
Kaybettin.
184
00:18:55,010 --> 00:18:56,428
Affedersin Klausy.
185
00:18:57,095 --> 00:18:59,139
Yapacak işlerim var.
186
00:19:01,016 --> 00:19:02,142
Veruca?
187
00:19:04,311 --> 00:19:05,687
Veruca!
188
00:19:12,319 --> 00:19:14,988
Tamam. Bitir şu işi.
189
00:19:20,160 --> 00:19:22,996
Sizi kovalamak yeterince geriletti.
190
00:19:28,418 --> 00:19:30,212
Ne yaptığını sen düşün.
191
00:19:30,795 --> 00:19:32,589
Yoluma çıkma yeter.
192
00:20:58,341 --> 00:20:59,634
Zuma!
193
00:21:19,070 --> 00:21:21,448
Gün doğumunda saldırıyoruz.
194
00:21:22,282 --> 00:21:23,283
Evet!
195
00:21:31,666 --> 00:21:33,960
Gezgin, döndün! Ne oldu?
196
00:21:34,627 --> 00:21:35,587
İyi misin?
197
00:21:36,838 --> 00:21:38,506
Yapmam gerekeni yaptım.
198
00:21:39,841 --> 00:21:43,720
Bu da "karanlık şeyler gördüm"
kucaklaşması gibi mi?
199
00:21:44,596 --> 00:21:45,430
Değil.
200
00:21:46,723 --> 00:21:48,516
Gitmelerine izin verdim.
201
00:21:50,685 --> 00:21:54,356
Kucaklamak istersen
ben de karanlık şeyler gördüm.
202
00:21:56,316 --> 00:21:57,650
Tamam, yeterli.
203
00:21:59,194 --> 00:22:00,653
Hiç durmamışsınız.
204
00:22:01,237 --> 00:22:02,322
Bu kadar değil.
205
00:22:02,405 --> 00:22:05,158
Usta Heyula güçleriyle bağlantı kurdu.
206
00:22:05,241 --> 00:22:07,327
Silahlar için kullanacak.
207
00:22:07,911 --> 00:22:11,039
Umalım da haklı çıksın. Heyula, planın ne?
208
00:22:13,124 --> 00:22:14,542
İyi haber.
209
00:22:14,626 --> 00:22:16,920
Artık babamın bedeninde değil.
210
00:22:17,003 --> 00:22:19,464
Belli ki çok şey kaçırmışım.
211
00:22:20,048 --> 00:22:22,175
Peki, nerede?
212
00:22:26,471 --> 00:22:28,431
Buradayım.
213
00:23:05,552 --> 00:23:10,348
Alt yazı çevirmeni: Cansu Solmaz Taşkıran