1 00:00:06,466 --> 00:00:10,970 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:14,682 --> 00:00:15,975 Skaduş. 3 00:00:38,498 --> 00:00:41,292 Çok iyi. Buna bayıldım. 4 00:00:41,876 --> 00:00:43,377 Kullanmayı öğreneyim. 5 00:00:58,434 --> 00:01:02,355 Bunu çok sevdim. 6 00:01:07,819 --> 00:01:10,905 Yürümek dünde kaldı. 7 00:01:11,656 --> 00:01:14,283 Bu miğfer olağanüstü. 8 00:01:16,786 --> 00:01:18,037 Selam güzellik. 9 00:01:18,955 --> 00:01:20,623 Neler yapabiliyorsun? 10 00:01:47,984 --> 00:01:49,151 Tamam. 11 00:02:05,918 --> 00:02:09,172 Yeni akrepler için çift vardiya çalışıyoruz. 12 00:02:09,964 --> 00:02:12,133 Bunu diyeceğimi düşünmezdim. 13 00:02:12,216 --> 00:02:13,509 Güzel boya olmuş. 14 00:02:14,051 --> 00:02:16,470 Sanatla dışa vurmanı beğendim. 15 00:02:18,389 --> 00:02:19,515 Boya değil. 16 00:02:19,599 --> 00:02:23,811 Kauçuk bu. Kauçuk pok-ta-pok toplarını eritip akrepleri… 17 00:02:23,895 --> 00:02:25,563 Zuma onları çarpamıyor! 18 00:02:27,148 --> 00:02:31,277 Affedersin, senin kısmındı. Heyecan yaptım. Affedersin. 19 00:02:32,111 --> 00:02:34,280 Şimşek geçirmez akreplerle 20 00:02:34,363 --> 00:02:37,408 sanat ve dayak atmayı mı birleştirdiniz? 21 00:02:37,491 --> 00:02:39,535 İkiniz harika bir ekipsiniz. 22 00:02:40,578 --> 00:02:43,080 -Hâlâ tuhaf geliyor. -Oldukça tuhaf. 23 00:02:43,164 --> 00:02:45,541 Bu bebeklerle savaşa gireceksek 24 00:02:45,625 --> 00:02:47,543 bence şansımız çok yüksek. 25 00:02:47,627 --> 00:02:50,922 Zuma'nın Eldivenle Miğferi bulmasını saymazsak. 26 00:02:57,094 --> 00:03:01,098 Tuhaf, küçük beyinleriniz bu konuda da yardımcı olur mu? 27 00:03:02,725 --> 00:03:03,559 Hey. 28 00:03:04,268 --> 00:03:05,978 Bunu başarabiliriz. 29 00:03:06,062 --> 00:03:09,982 Dâhiler, akrepler bizimle, bir aradayız. 30 00:03:10,566 --> 00:03:12,568 Bu bizim için yeterli oldu. 31 00:03:18,282 --> 00:03:22,244 Ölümün hayaletinin sizi durdurmasına izin vermeyin. 32 00:03:23,454 --> 00:03:24,830 Neden olmasın? 33 00:03:24,914 --> 00:03:28,542 Zuma sizi parçalara ayırıp lime lime edecek. 34 00:03:29,251 --> 00:03:31,420 Şu kesin gider. 35 00:03:31,504 --> 00:03:32,838 Ben mi? 36 00:03:33,506 --> 00:03:37,259 Yine de Tianshang Silahlarıyla eşit güce sahipsiniz. 37 00:03:38,052 --> 00:03:39,220 Ben varım. 38 00:03:41,138 --> 00:03:42,640 Kesinlikle. 39 00:03:43,391 --> 00:03:45,226 Şey ama nasıl olacak? 40 00:03:45,309 --> 00:03:49,939 Kadim Ustalar güçlerini kullanmak için elementlere bağlanabilir. 41 00:03:56,988 --> 00:04:02,118 Fırtına Çarklarını kendi güçlerimi artırmak için yaptım. 42 00:04:03,327 --> 00:04:05,121 Kendi… Dur. Bekle. 43 00:04:05,204 --> 00:04:08,499 Zuma'dan Tianshang Silahlarını alabilir misin? 44 00:04:08,582 --> 00:04:09,667 Hayır. 45 00:04:09,750 --> 00:04:12,378 Şimşek güçlerimi yeniden kazanırsam 46 00:04:12,461 --> 00:04:15,006 Zuma'dan çalabilirim diyorum. 47 00:04:15,089 --> 00:04:18,092 Müthiş! Evet! 48 00:04:18,175 --> 00:04:19,885 Öyle yap. Bunu yapalım. 49 00:04:19,969 --> 00:04:21,762 Usta Heyula, 50 00:04:21,846 --> 00:04:24,098 gizli silahımız! 51 00:04:26,142 --> 00:04:27,310 Evet! 52 00:04:29,895 --> 00:04:33,316 Bu kaz bedeni savaş sırasında yok olursa… 53 00:04:34,400 --> 00:04:37,153 -Ne? -…başkasıyla tekrar denerim. 54 00:04:38,696 --> 00:04:42,366 Affedersin. Son kısmı tekrarlar mısın? 55 00:05:30,873 --> 00:05:31,874 Başlıyoruz. 56 00:06:41,610 --> 00:06:43,946 Pek de sürpriz olmadı. 57 00:06:56,417 --> 00:06:58,377 Uzak kalamadın, değil mi? 58 00:07:00,421 --> 00:07:02,006 Kardeşin nerede? 59 00:07:04,175 --> 00:07:07,928 Şifalı ilaç hazırlamak için ormana gitti. 60 00:07:11,015 --> 00:07:14,476 Aklını verirse faydası dokunuyor. 61 00:07:14,560 --> 00:07:17,104 Çağır onu. Hemen. 62 00:07:22,067 --> 00:07:24,945 Kusura bakma. Enerjim yok tatlım. 63 00:07:25,446 --> 00:07:28,407 O düşüş beni fena çarptı. 64 00:07:31,368 --> 00:07:32,745 Hemen dedim. 65 00:07:43,714 --> 00:07:46,175 "Bana ilaç bul Klaus." 66 00:07:46,926 --> 00:07:49,470 "Bu halattan sallan Klaus." 67 00:07:49,553 --> 00:07:51,597 Kardeşin miyim kuklan mı? 68 00:07:51,680 --> 00:07:54,517 Her dediğini yaptım ve halimize bak. 69 00:07:55,893 --> 00:07:58,103 Cevap ver, son kez soruyorum. 70 00:07:58,187 --> 00:08:00,105 Klaus nerede? 71 00:08:02,900 --> 00:08:05,277 Yoksa hiç geri gelmez. 72 00:08:05,903 --> 00:08:07,071 Senin kardeşin. 73 00:08:07,947 --> 00:08:11,367 Tek başına kaçsa akıllılık etmez mi? 74 00:08:11,450 --> 00:08:15,704 Hepimiz soylu Sör Alfie Walfie gibi olamayız, değil mi? 75 00:08:29,385 --> 00:08:30,427 Baksana! 76 00:08:30,511 --> 00:08:32,096 Gelmen uzun sürdü. 77 00:08:33,556 --> 00:08:34,390 Al. 78 00:08:35,474 --> 00:08:36,642 -Ne? -Sonra. 79 00:08:40,980 --> 00:08:42,231 Rica ederim. 80 00:08:43,440 --> 00:08:46,819 Önce daha büyük bir beladan kurtulacağız. 81 00:08:48,654 --> 00:08:50,739 Nereye saklandın ayıcık? 82 00:09:58,932 --> 00:10:00,267 Yaklaştım. 83 00:10:00,809 --> 00:10:02,770 Çok yaklaştım. 84 00:10:17,701 --> 00:10:19,078 Hey, ne yapıyorsun? 85 00:10:19,161 --> 00:10:20,287 Odaklanıyorum. 86 00:10:20,371 --> 00:10:23,540 Bedenimi kaybedince elementlerle bağım koptu. 87 00:10:23,624 --> 00:10:27,586 Gücümü kazanacaksam mutlak huzura ermeliyim. 88 00:10:29,797 --> 00:10:31,215 O konuya gelelim. 89 00:10:31,298 --> 00:10:34,802 Neden öncesinde şu gücünü kullandığını görmedim? 90 00:10:35,386 --> 00:10:39,473 Seninle tanıştığımdan beri mutlak huzur içinde olduğumu 91 00:10:39,556 --> 00:10:41,100 gördün mü? 92 00:10:42,184 --> 00:10:43,394 Öğret bana. 93 00:10:44,436 --> 00:10:48,774 Ciddiyim. Babamın bedeninin zayıf olduğunu söylüyorsun. 94 00:10:48,857 --> 00:10:51,026 Bağ kurmayı bana öğret 95 00:10:51,110 --> 00:10:53,404 ve Zuma'nın feleğini şaşırtayım! 96 00:11:03,205 --> 00:11:05,249 İstesem de yapamam. 97 00:11:05,332 --> 00:11:08,293 Bunun için bin yıl gerekir. Yok, iki bin. 98 00:11:08,377 --> 00:11:10,671 Bence yapabilirim bir… 99 00:11:11,255 --> 00:11:12,297 Bin yılda. 100 00:11:12,381 --> 00:11:15,134 Zamanımı boşa harcıyorsun! 101 00:11:25,310 --> 00:11:28,063 Babamı kaybedeceği savaşa sokamazsın. 102 00:11:28,147 --> 00:11:31,442 Denemezsem hepimiz kaybedeceğiz. 103 00:11:33,193 --> 00:11:36,113 Savaşalım, hazır olduğumu göstereyim. 104 00:11:36,196 --> 00:11:37,573 Yapma, Po. 105 00:11:37,656 --> 00:11:41,660 Her savaşı kendini kanıtlayarak kazanamazsın. 106 00:11:42,369 --> 00:11:43,287 Kanıtla. 107 00:11:50,210 --> 00:11:52,880 Elma dersem çık armut dersem çıkma, 108 00:11:52,963 --> 00:11:56,091 elma, çıkmazsan yandın. 109 00:12:03,098 --> 00:12:05,684 Nereye saklandın küçük ayıcık? 110 00:12:08,520 --> 00:12:10,481 Seni bulacağım. 111 00:12:10,564 --> 00:12:13,859 Önüm arkam sağım solum sobe. 112 00:12:19,573 --> 00:12:23,660 Abine kılıç saplandığını görmek epey zor olmuştur. 113 00:12:28,957 --> 00:12:31,627 Senin yüzünden olduğunu bilmek, 114 00:12:31,710 --> 00:12:34,379 yalnız büyümek. 115 00:12:47,309 --> 00:12:49,603 Şimdi yine bir başınasın. 116 00:12:49,686 --> 00:12:50,896 İkiye karşı bir. 117 00:12:51,647 --> 00:12:54,358 Bizi yeneceğini nereden çıkardın? 118 00:12:54,441 --> 00:12:58,320 Ben Landrethli Luthera, Gezgin Kılıç, 119 00:12:58,403 --> 00:13:00,989 Muhafızın Kızı, İngiltere Şövalyesi. 120 00:13:24,471 --> 00:13:27,724 Hayatım boyunca bunun için çalıştım. 121 00:13:29,726 --> 00:13:31,270 Acıklı, değil mi? 122 00:13:31,979 --> 00:13:35,566 Hayatın, abinin görevini tamamlamak için harcandı. 123 00:13:35,649 --> 00:13:38,402 Onunla ilgili değil. Bu benim görevim. 124 00:13:38,485 --> 00:13:41,071 Umut yok tatlım, umutsuz vakasın. 125 00:13:41,905 --> 00:13:46,201 Silahlarımı, ordumu ve intikamımı alacağım. 126 00:13:54,376 --> 00:13:57,671 Dünyaya canavarlar salınınca olan değişmeyecek. 127 00:13:57,754 --> 00:14:00,215 Bu dünyada bana bir şey kalmadı, 128 00:14:00,299 --> 00:14:02,968 o yüzden onu yerle bir edip 129 00:14:03,051 --> 00:14:04,970 yenisini kuracağım. 130 00:14:21,695 --> 00:14:24,615 Osilitande tekmesinin şakası yokmuş. 131 00:14:24,698 --> 00:14:26,241 Pes et. 132 00:14:27,034 --> 00:14:27,868 Hayır. 133 00:14:27,951 --> 00:14:32,831 Parmaklarımdan, gözlerimden şimşek çıkarmayı öğretene kadar olmaz. 134 00:14:32,915 --> 00:14:34,958 O öyle olmuyor. 135 00:14:36,960 --> 00:14:37,961 Neden olmasın? 136 00:14:38,045 --> 00:14:40,297 Bu güçle baş edemezsin bile. 137 00:14:40,380 --> 00:14:42,132 Saniyesinde patlarsın. 138 00:14:43,216 --> 00:14:46,178 Benim patlama ihtimalim ne? 139 00:14:47,471 --> 00:14:49,097 Çok yüksek, kaz adam. 140 00:14:49,181 --> 00:14:50,807 Babamı patlatamazsın. 141 00:14:51,808 --> 00:14:54,603 Değerli vaktimi harcıyorsun. 142 00:14:54,686 --> 00:14:57,314 Zuma her dakika güçleniyor. 143 00:14:57,397 --> 00:15:00,108 Yakar top oynayan ben değilim. 144 00:15:02,319 --> 00:15:03,278 Öğret bana. 145 00:15:04,905 --> 00:15:07,199 Seni küçümsemiş olabilirim. 146 00:15:19,795 --> 00:15:21,546 Dur. Sen mi yaptın? 147 00:15:21,630 --> 00:15:24,424 Sana huzur değil, meydan okuma gerek. 148 00:15:25,509 --> 00:15:29,429 Sen insanı çileden çıkarırsın! 149 00:15:29,513 --> 00:15:32,641 O çiftçiler ve silahları yeterli değil. 150 00:15:32,724 --> 00:15:34,351 Akrepler yetmez. 151 00:15:34,434 --> 00:15:36,728 Küçük ekibin yeterli değil. 152 00:15:36,812 --> 00:15:39,231 Hepsini buraya ölmeye getirdin 153 00:15:39,314 --> 00:15:44,027 çünkü onun gücüne karşı koyamayacağını biliyorsun! 154 00:16:18,520 --> 00:16:19,521 Baba? 155 00:16:20,814 --> 00:16:21,815 Baba! 156 00:16:49,885 --> 00:16:50,719 Baba! 157 00:16:52,054 --> 00:16:53,055 Özür dilerim. 158 00:16:53,138 --> 00:16:56,391 Heyula beni zorlayınca ben de onu zorladım. 159 00:16:56,475 --> 00:16:57,559 Hem de çok. 160 00:16:58,060 --> 00:16:59,269 Ayağımla. 161 00:16:59,352 --> 00:17:00,562 Yaralandın mı? 162 00:17:01,646 --> 00:17:04,858 Galiba içimdeki hayaleti tekmenle çıkardın. 163 00:17:05,358 --> 00:17:08,361 Altı ton rahatlamış gibiyim. 164 00:17:08,445 --> 00:17:09,279 Öyle mi? 165 00:17:10,280 --> 00:17:11,281 Olamaz. 166 00:17:12,115 --> 00:17:13,200 Nereye gitti? 167 00:17:42,229 --> 00:17:45,107 Evet, şey. Buraya kadarmış… 168 00:17:45,899 --> 00:17:47,943 İstediğim buydu Veruca. 169 00:17:48,527 --> 00:17:51,404 Hayatım boyunca ne hissettiğimi anlaman. 170 00:17:52,280 --> 00:17:53,198 Kayıp hissi. 171 00:17:55,283 --> 00:17:57,786 Bu mümkün mü bilemiyorum tatlım. 172 00:18:14,970 --> 00:18:18,223 Kusura bakma, Klausy. Görüşürüz. 173 00:18:19,391 --> 00:18:20,559 Ne? 174 00:18:20,642 --> 00:18:21,852 Kaybettin. 175 00:18:22,519 --> 00:18:23,436 İyi ama… 176 00:18:25,438 --> 00:18:27,065 Anlayamadım? 177 00:18:27,149 --> 00:18:29,442 Yaralısın, silahın yok 178 00:18:29,526 --> 00:18:33,196 ve Zuma karşımıza çıkan herkesten daha güçlü. 179 00:18:33,822 --> 00:18:37,075 Benden her şeyimi aldın ama artık fazlası var. 180 00:18:37,159 --> 00:18:38,160 Dostlarım var. 181 00:18:38,243 --> 00:18:41,163 Abimin başladığı işi sonlandırabilirim. 182 00:18:42,831 --> 00:18:45,000 Yalnız kalacak olan sensin. 183 00:18:47,043 --> 00:18:48,545 Kaybettin. 184 00:18:55,010 --> 00:18:56,428 Affedersin Klausy. 185 00:18:57,095 --> 00:18:59,139 Yapacak işlerim var. 186 00:19:01,016 --> 00:19:02,142 Veruca? 187 00:19:04,311 --> 00:19:05,687 Veruca! 188 00:19:12,319 --> 00:19:14,988 Tamam. Bitir şu işi. 189 00:19:20,160 --> 00:19:22,996 Sizi kovalamak yeterince geriletti. 190 00:19:28,418 --> 00:19:30,212 Ne yaptığını sen düşün. 191 00:19:30,795 --> 00:19:32,589 Yoluma çıkma yeter. 192 00:20:58,341 --> 00:20:59,634 Zuma! 193 00:21:19,070 --> 00:21:21,448 Gün doğumunda saldırıyoruz. 194 00:21:22,282 --> 00:21:23,283 Evet! 195 00:21:31,666 --> 00:21:33,960 Gezgin, döndün! Ne oldu? 196 00:21:34,627 --> 00:21:35,587 İyi misin? 197 00:21:36,838 --> 00:21:38,506 Yapmam gerekeni yaptım. 198 00:21:39,841 --> 00:21:43,720 Bu da "karanlık şeyler gördüm" kucaklaşması gibi mi? 199 00:21:44,596 --> 00:21:45,430 Değil. 200 00:21:46,723 --> 00:21:48,516 Gitmelerine izin verdim. 201 00:21:50,685 --> 00:21:54,356 Kucaklamak istersen ben de karanlık şeyler gördüm. 202 00:21:56,316 --> 00:21:57,650 Tamam, yeterli. 203 00:21:59,194 --> 00:22:00,653 Hiç durmamışsınız. 204 00:22:01,237 --> 00:22:02,322 Bu kadar değil. 205 00:22:02,405 --> 00:22:05,158 Usta Heyula güçleriyle bağlantı kurdu. 206 00:22:05,241 --> 00:22:07,327 Silahlar için kullanacak. 207 00:22:07,911 --> 00:22:11,039 Umalım da haklı çıksın. Heyula, planın ne? 208 00:22:13,124 --> 00:22:14,542 İyi haber. 209 00:22:14,626 --> 00:22:16,920 Artık babamın bedeninde değil. 210 00:22:17,003 --> 00:22:19,464 Belli ki çok şey kaçırmışım. 211 00:22:20,048 --> 00:22:22,175 Peki, nerede? 212 00:22:26,471 --> 00:22:28,431 Buradayım. 213 00:23:05,552 --> 00:23:10,348 Alt yazı çevirmeni: Cansu Solmaz Taşkıran