1 00:00:06,174 --> 00:00:10,970 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:14,724 --> 00:00:15,975 Ану киш! 3 00:00:38,498 --> 00:00:41,292 Круто. Я в захваті. 4 00:00:41,959 --> 00:00:43,503 Цікаво, як ним керувати. 5 00:00:58,434 --> 00:01:02,230 Люблю себе за це! 6 00:01:07,902 --> 00:01:10,905 Ходити пішки це так старомодно. 7 00:01:11,656 --> 00:01:14,283 Цей шолом — просто диво. 8 00:01:16,786 --> 00:01:17,870 Привіт, красуне. 9 00:01:18,955 --> 00:01:20,373 Подивимось, що вмієш ти. 10 00:01:47,984 --> 00:01:48,901 Що ж. 11 00:02:06,085 --> 00:02:09,172 Ми збільшили темп роботи, щоб збудувати скорпіонів. 12 00:02:09,922 --> 00:02:11,674 Не думав, що це скажу. 13 00:02:12,258 --> 00:02:13,467 Чудові малюнки. 14 00:02:13,551 --> 00:02:16,470 Радий, що ви займаєтесь мистецтвом. 15 00:02:17,305 --> 00:02:19,515 Це не просто фарба, це гума. 16 00:02:19,599 --> 00:02:23,853 Ми плавимо м’ячі для пок-та-поку і потім вкриваємо цим скорпіонів… 17 00:02:23,936 --> 00:02:25,563 Від блискавок! 18 00:02:27,565 --> 00:02:31,235 Вибач, це були твої слова. Просто я така рада. Вибач. 19 00:02:32,361 --> 00:02:35,281 То ви поєднали бойові прийоми 20 00:02:35,364 --> 00:02:37,408 з блискавкотривкими скорпами? 21 00:02:37,491 --> 00:02:39,660 Ви двоє — чудова команда. 22 00:02:39,744 --> 00:02:40,578 -Е… -Е… 23 00:02:40,661 --> 00:02:43,080 -Все одно мені дивно. -Дуже дивно. 24 00:02:43,164 --> 00:02:45,583 З цими крихітками ми виграємо бій. 25 00:02:45,666 --> 00:02:47,710 В нас непогані шанси. 26 00:02:47,793 --> 00:02:50,922 От тільки в Зуми тепер і Шолом, і Рукавиця. 27 00:02:51,005 --> 00:02:52,048 Хм? 28 00:02:57,053 --> 00:03:00,973 Ваші крихітні мізки вже придумали, що з цим робити? 29 00:03:01,057 --> 00:03:02,224 Е… 30 00:03:02,725 --> 00:03:03,559 Гей. 31 00:03:04,268 --> 00:03:05,978 Ми зможемо. 32 00:03:06,062 --> 00:03:10,066 У нас є розум. Є скорпи. У нас є ми! 33 00:03:10,566 --> 00:03:12,568 Нам цього завжди вистачало. 34 00:03:12,652 --> 00:03:13,903 Е… 35 00:03:18,324 --> 00:03:22,078 Не дозволяйте неминучому привиду смерті зупинити вас. 36 00:03:23,412 --> 00:03:24,246 Чому? 37 00:03:24,914 --> 00:03:28,542 Звісно, Зума спробує вас розірвати, на дрібні шматки… 38 00:03:29,251 --> 00:03:31,420 Цього хлопчину точно. 39 00:03:31,504 --> 00:03:32,755 Мене? 40 00:03:33,506 --> 00:03:37,259 Але в нас є сила, тотожна силі зброї Тянь-Шаню. 41 00:03:38,052 --> 00:03:39,220 Я. 42 00:03:41,138 --> 00:03:42,723 Звісно. 43 00:03:43,349 --> 00:03:45,226 Але як саме? 44 00:03:45,977 --> 00:03:49,939 Майстри об’єднувались зі стихіями, щоб зміцнити сили. 45 00:03:57,029 --> 00:03:58,823 Я створив Грозові Кільця, 46 00:03:58,906 --> 00:04:02,118 щоб удосконалити свої грозові сили. 47 00:04:03,369 --> 00:04:05,079 Ваші… Стоп. чекайте. 48 00:04:05,162 --> 00:04:08,499 Заберете в Зуми зброю Тянь-Шаню? 49 00:04:08,582 --> 00:04:09,625 Ні. 50 00:04:09,709 --> 00:04:12,878 Я кажу, що можу повернути сили блискавки 51 00:04:12,962 --> 00:04:15,006 і вкрасти зброю в Зуми. 52 00:04:15,089 --> 00:04:17,967 Круто! Так! 53 00:04:18,050 --> 00:04:19,885 Зробіть це. Ми це зробимо. 54 00:04:19,969 --> 00:04:21,762 Майстер Мастодонт 55 00:04:21,846 --> 00:04:24,056 наша секретна зброя! 56 00:04:25,391 --> 00:04:27,310 Ура! 57 00:04:29,895 --> 00:04:33,316 А якщо це гусяче тіло в бою загине… 58 00:04:34,358 --> 00:04:37,278 -Що? -Я просто переселюся в інше. 59 00:04:37,361 --> 00:04:38,612 Що? 60 00:04:39,572 --> 00:04:42,366 Пробачте. Повторіть останні слова. 61 00:05:30,831 --> 00:05:31,665 Почалось. 62 00:06:41,694 --> 00:06:43,571 Оце так несподіванка. 63 00:06:56,375 --> 00:06:58,169 Не могла залишитись осторонь? 64 00:07:00,921 --> 00:07:02,006 Де твій брат? 65 00:07:04,133 --> 00:07:07,887 Спустився в джунглі, щоб зварити мені цілющий напій. 66 00:07:11,015 --> 00:07:14,476 Корисний хлопчина, коли думає головою. 67 00:07:14,560 --> 00:07:15,603 Поклич його. 68 00:07:16,270 --> 00:07:17,104 Негайно. 69 00:07:22,067 --> 00:07:24,778 Пробач, я не маю на це сил. 70 00:07:25,279 --> 00:07:28,407 Схоже, мене добряче побило. 71 00:07:31,327 --> 00:07:32,453 Я сказала, негайно. 72 00:07:43,672 --> 00:07:45,925 «Принеси мені ліки, Клаусе.» 73 00:07:46,884 --> 00:07:49,428 «Повиси на мотузці, Клаусе.» 74 00:07:49,512 --> 00:07:51,555 Я тобі брат чи служка? 75 00:07:51,639 --> 00:07:54,558 Я роблю, що вона скаже, і де ми тепер? 76 00:07:55,851 --> 00:07:58,103 Запитую востаннє. 77 00:07:58,187 --> 00:08:00,022 Де Клаус? 78 00:08:00,648 --> 00:08:02,775 Тс… 79 00:08:02,858 --> 00:08:05,277 Або він зовсім не повернеться. 80 00:08:05,861 --> 00:08:07,071 Він твій брат. 81 00:08:07,947 --> 00:08:11,367 Зараз йому було б краще тихенько втекти. 82 00:08:11,450 --> 00:08:15,704 Не всі ж такі благородні як сер Алфі-Вафлі? 83 00:08:29,343 --> 00:08:30,177 Ой! 84 00:08:30,678 --> 00:08:32,054 Ти забарився. 85 00:08:33,889 --> 00:08:35,391 -Ось. -Ух. 86 00:08:35,474 --> 00:08:36,600 -Що? -Потім. 87 00:08:41,021 --> 00:08:42,231 На здоров’я. 88 00:08:43,440 --> 00:08:46,735 Спершу спекаємось декого, хто в печінках мені сидить. 89 00:08:48,612 --> 00:08:50,614 Де ти ховаєшся, медожерко? 90 00:09:58,932 --> 00:10:00,100 Майже. 91 00:10:00,809 --> 00:10:02,770 Майже вдалося. 92 00:10:08,901 --> 00:10:09,985 О… 93 00:10:17,701 --> 00:10:19,078 Що ви робите? 94 00:10:19,161 --> 00:10:20,412 Зосереджуюсь. 95 00:10:20,496 --> 00:10:23,374 Разом із тілом я втратив зв’язок зі стихіями. 96 00:10:23,457 --> 00:10:25,626 Мені потрібен абсолютний спокій, 97 00:10:25,709 --> 00:10:27,544 щоб відновити силу. 98 00:10:29,797 --> 00:10:31,382 Так, щодо цього. 99 00:10:31,465 --> 00:10:34,593 Чому я не бачив, як ви використовуєте грозову силу? 100 00:10:35,427 --> 00:10:39,390 Хіба я бодай раз був в абсолютному спокої, 101 00:10:39,473 --> 00:10:41,100 відколи зустрів тебе? 102 00:10:42,184 --> 00:10:43,185 Навчіть мене. 103 00:10:44,436 --> 00:10:45,771 Я серйозно. 104 00:10:45,854 --> 00:10:48,816 Ви постійно кажете, яке слабке тіло мого тата. 105 00:10:48,899 --> 00:10:51,193 Навчіть працювати зі стихіями. 106 00:10:51,276 --> 00:10:53,404 І я завалю Зуму одним махом! 107 00:11:01,203 --> 00:11:02,496 Що? 108 00:11:03,205 --> 00:11:05,332 Навіть якби й хотів, я не можу. 109 00:11:05,416 --> 00:11:08,293 На це знадобиться тисяча років. Ні, дві тисячі. 110 00:11:08,377 --> 00:11:10,421 Я б навчився й за одну… 111 00:11:11,255 --> 00:11:12,297 Тисячу… 112 00:11:12,381 --> 00:11:14,883 Ти марнуєш мій час! 113 00:11:25,310 --> 00:11:28,063 Ми програємо цей бій. 114 00:11:28,147 --> 00:11:31,233 Ми програємо, якщо я не спробую. 115 00:11:33,193 --> 00:11:36,113 Влаштуймо бій просто зараз. Я доведу, що готовий. 116 00:11:36,196 --> 00:11:37,573 Вгамуйся, По. 117 00:11:37,656 --> 00:11:41,618 Якщо постійно комусь щось доводити, кожен бій не виграєш. 118 00:11:42,369 --> 00:11:43,287 Доведіть. 119 00:11:50,377 --> 00:11:52,880 «Вийшов зайчик погуляти» 120 00:11:52,963 --> 00:11:56,049 «Якщо не вийдеш, тобі кінець» 121 00:12:03,182 --> 00:12:05,434 Де ти ховаєшся, медожерко? 122 00:12:08,520 --> 00:12:10,481 Я знайду тебе. 123 00:12:10,564 --> 00:12:13,692 Виходь, де б ти не була. 124 00:12:19,615 --> 00:12:23,660 Мабуть, було важко бачити свого брата з мечем у спині. 125 00:12:29,458 --> 00:12:31,627 Знати, що ти в цьому винна, 126 00:12:31,710 --> 00:12:34,296 рости одинокою. 127 00:12:47,309 --> 00:12:49,102 І тепер ти знову геть одна. 128 00:12:49,686 --> 00:12:50,896 Двоє проти однієї. 129 00:12:51,897 --> 00:12:54,525 Чому ти думаєш, що можеш подолати нас? 130 00:12:54,608 --> 00:12:58,320 Я Лютера Ландретська, Мандрівне Лезо, 131 00:12:58,403 --> 00:13:00,989 Донька Саксонського Гвардійця. 132 00:13:24,513 --> 00:13:27,724 Бо я готувалась до цього все життя. 133 00:13:29,726 --> 00:13:31,103 Як сумно, чи не так? 134 00:13:32,020 --> 00:13:35,566 Все життя змарнувала, щоб закінчити місію свого брата? 135 00:13:36,149 --> 00:13:38,402 Ви не його місія. А моя. 136 00:13:38,485 --> 00:13:41,071 Все марно, люба. Ти безнадійна. 137 00:13:41,863 --> 00:13:46,159 В мене буде зброя, армія, розплата. 138 00:13:54,376 --> 00:13:57,671 Випустивши монстрів, ти не зміниш минуле. 139 00:13:57,754 --> 00:14:00,173 У світі для мене нічого не залишилось, 140 00:14:00,257 --> 00:14:02,926 тому я знищу його крок за кроком 141 00:14:03,010 --> 00:14:04,928 і відбудую, як я сама захочу. 142 00:14:20,527 --> 00:14:21,612 Ой. 143 00:14:21,695 --> 00:14:24,698 Удар Ослітанде — це не жарти. 144 00:14:24,781 --> 00:14:26,241 Здавайся. 145 00:14:27,075 --> 00:14:28,035 Ні. 146 00:14:28,118 --> 00:14:30,871 Поки ви не зламаєтесь і навчите мене 147 00:14:30,954 --> 00:14:32,831 пускати блискавки. 148 00:14:32,915 --> 00:14:34,958 Це працює не так. 149 00:14:37,002 --> 00:14:37,961 Чому? 150 00:14:38,045 --> 00:14:40,297 Ти цю силу не витримаєш. 151 00:14:40,380 --> 00:14:42,132 Вибухнеш за секунду. 152 00:14:43,216 --> 00:14:46,219 А які шанси, що вибухну я? 153 00:14:47,471 --> 00:14:49,097 Дуже високі, Качкодзьобе. 154 00:14:49,181 --> 00:14:50,807 Тата не підривати. 155 00:14:51,808 --> 00:14:54,603 Ти марнуєш безцінний час. 156 00:14:54,686 --> 00:14:57,314 Зума сильнішає щомиті. 157 00:14:58,065 --> 00:15:00,108 Я не в вибивайла граюся. 158 00:15:02,361 --> 00:15:03,278 Навчіть мене. 159 00:15:04,947 --> 00:15:07,240 Мабуть, я тебе недооцінював. 160 00:15:19,711 --> 00:15:21,546 Стоп. Це були ви? 161 00:15:21,630 --> 00:15:24,007 Вам не спокій потрібен, а виклик. 162 00:15:27,469 --> 00:15:29,429 Ти мене обурив! 163 00:15:29,513 --> 00:15:32,641 Фермерів і їхньої зброї недостатньо. 164 00:15:32,724 --> 00:15:34,351 Скорпіонів замало. 165 00:15:34,434 --> 00:15:36,728 Твоєї команди недостатньо. 166 00:15:36,812 --> 00:15:39,231 Ти привів їх на загибель, 167 00:15:39,314 --> 00:15:40,607 бо знаєш: 168 00:15:40,691 --> 00:15:44,027 ти сам не впораєшся з її силою! 169 00:16:18,520 --> 00:16:19,354 Тату? 170 00:16:20,814 --> 00:16:21,648 Тату! 171 00:16:49,885 --> 00:16:50,719 Тату! 172 00:16:52,054 --> 00:16:53,055 Пробач. 173 00:16:53,138 --> 00:16:56,433 Мастодонт мене провокував, і я дав йому здачі. 174 00:16:56,516 --> 00:16:57,434 Дуже сильно. 175 00:16:58,018 --> 00:16:58,852 Ще й ногами. 176 00:16:59,352 --> 00:17:00,562 -Тобі боляче? -О, е… 177 00:17:01,688 --> 00:17:04,858 Здається, ти вибив із мене привида. 178 00:17:05,358 --> 00:17:08,361 Як на шість тонн полегшав. 179 00:17:08,445 --> 00:17:09,279 Вибив? 180 00:17:10,322 --> 00:17:11,156 О, ні. 181 00:17:12,115 --> 00:17:13,116 Де він тепер? 182 00:17:22,292 --> 00:17:23,960 Ой! 183 00:17:42,229 --> 00:17:45,107 То це кінець, так? 184 00:17:45,941 --> 00:17:47,526 Цього я й хотіла, Веруко. 185 00:17:48,527 --> 00:17:51,321 Щоб ти відчула те, що я відчуваю все життя. 186 00:17:52,364 --> 00:17:53,198 Втрату. 187 00:17:53,824 --> 00:17:54,658 О. 188 00:17:55,283 --> 00:17:57,786 Навряд чи це можливо, люба. 189 00:18:14,970 --> 00:18:18,807 Пробач, Клаусе. До зустрічі. 190 00:18:19,432 --> 00:18:20,559 Що? 191 00:18:20,642 --> 00:18:21,643 Ти програла. 192 00:18:22,602 --> 00:18:23,436 Але… 193 00:18:25,438 --> 00:18:26,648 Перепрошую? 194 00:18:27,149 --> 00:18:29,442 Ти поранена. Без зброї. 195 00:18:29,526 --> 00:18:33,196 І Зума сильніша, ніж будь-хто з наших ворогів. 196 00:18:33,905 --> 00:18:35,699 Ти забрала в мене все, 197 00:18:35,782 --> 00:18:37,450 та в мене є значно більше. 198 00:18:37,534 --> 00:18:41,037 Я маю друзів і шанс закінчити те, що почав мій брат. 199 00:18:42,873 --> 00:18:44,708 Одинокою будеш ти. 200 00:18:47,043 --> 00:18:48,128 Ти програла. 201 00:18:55,051 --> 00:18:56,303 Пробач, Клаусе. 202 00:18:57,095 --> 00:18:58,930 У мене справи. 203 00:19:01,016 --> 00:19:02,017 Веруко? 204 00:19:04,269 --> 00:19:05,270 Веруко! 205 00:19:12,319 --> 00:19:13,153 Гаразд. 206 00:19:14,154 --> 00:19:14,988 Зроби це. 207 00:19:20,202 --> 00:19:22,871 Я надто довго за вами ганялася. 208 00:19:28,543 --> 00:19:30,212 Сам вирішуй, куди тобі далі. 209 00:19:30,837 --> 00:19:32,464 Тільки мені не заважай. 210 00:20:58,383 --> 00:20:59,384 Зума! 211 00:21:19,070 --> 00:21:21,406 Атакуємо на світанку. 212 00:21:22,282 --> 00:21:23,283 Так! 213 00:21:31,666 --> 00:21:33,001 Лезо, ти повернулась? 214 00:21:33,084 --> 00:21:33,918 Що сталося? 215 00:21:34,627 --> 00:21:35,587 Ти ціла? 216 00:21:36,838 --> 00:21:38,506 Я зробила те, що мала. 217 00:21:38,590 --> 00:21:39,758 О. 218 00:21:39,841 --> 00:21:43,303 Це обійми із серії «Я бачила багато жахіть»? 219 00:21:44,596 --> 00:21:45,430 Ні. 220 00:21:46,765 --> 00:21:47,891 Я дала їм втекти. 221 00:21:49,351 --> 00:21:50,185 Хм. 222 00:21:50,685 --> 00:21:54,105 Я бачила багато жахіть, якщо мене хтось хоче обійняти. 223 00:21:56,316 --> 00:21:57,442 Все, досить. 224 00:21:59,194 --> 00:22:00,236 Ти часу не гаяв. 225 00:22:01,279 --> 00:22:02,280 Це не все. 226 00:22:02,364 --> 00:22:05,158 Мастодонт возз’єднався з силами. 227 00:22:05,241 --> 00:22:07,327 Він може забрати в Зуми зброю. 228 00:22:07,911 --> 00:22:10,872 Будемо сподіватися. Який план, Мастодонте? 229 00:22:11,581 --> 00:22:13,083 Е… 230 00:22:13,166 --> 00:22:14,542 Хороша новина. 231 00:22:14,626 --> 00:22:16,920 Він більше не в тілі мого тата. 232 00:22:17,003 --> 00:22:19,422 Я багато чого проґавила. 233 00:22:20,048 --> 00:22:22,175 То… де ж він? 234 00:22:26,596 --> 00:22:28,014 Тут. 235 00:23:06,761 --> 00:23:10,348 Переклад субтитрів: Тетяна Горстка