1 00:00:06,049 --> 00:00:10,970 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:14,724 --> 00:00:15,975 Chakaplush. 3 00:00:20,104 --> 00:00:20,938 Vamos. 4 00:00:22,190 --> 00:00:23,232 Maldito… 5 00:00:24,484 --> 00:00:25,401 Métete. 6 00:00:26,152 --> 00:00:27,695 Vamos. 7 00:00:29,739 --> 00:00:30,740 ¡Sí! 8 00:00:39,248 --> 00:00:40,083 ¿Eh? 9 00:00:44,962 --> 00:00:46,297 ¿Maestro Mastodonte? 10 00:00:46,380 --> 00:00:47,590 ¿Eh? 11 00:00:51,344 --> 00:00:52,929 ¿Dónde estamos? 12 00:00:53,513 --> 00:00:54,889 Estamos en tu vacío. 13 00:00:54,972 --> 00:00:58,810 Donde reside tu espíritu mientras yo controlo tu cuerpo. 14 00:00:58,893 --> 00:00:59,936 ¡Hala! 15 00:01:00,019 --> 00:01:02,230 La gran olla tiene más sentido. 16 00:01:02,772 --> 00:01:05,108 Siento la conexión con los elementos. 17 00:01:05,191 --> 00:01:07,360 Mi poder ha vuelto. 18 00:01:07,443 --> 00:01:08,486 ¡Hala! 19 00:01:08,569 --> 00:01:11,531 Tengo velocidad para pillar a Zuma desprevenido, 20 00:01:11,614 --> 00:01:15,493 pero necesitaré la velocidad de la Rueda de la Tormenta. 21 00:01:15,576 --> 00:01:19,205 Debo hacerme con la rueda y robar el resto de armas. 22 00:01:19,288 --> 00:01:21,582 ¡Sí! ¿Cómo le ayudo? 23 00:01:21,666 --> 00:01:23,668 Quedándote aquí sin molestar. 24 00:01:23,751 --> 00:01:26,504 ¿Cómo? No. Podemos formar equipo. 25 00:01:26,587 --> 00:01:30,049 Tú con los poderes de la tormenta y yo con el kung-fu. 26 00:01:33,010 --> 00:01:34,971 Esta es mi misión, Po. 27 00:01:36,222 --> 00:01:39,725 ¡Au! Déjame controlar un brazo y una pierna. 28 00:01:39,809 --> 00:01:40,935 Ni hablar. 29 00:01:41,018 --> 00:01:42,353 ¿Un dedo y las cejas? 30 00:01:42,436 --> 00:01:43,855 ¡He dicho que no! 31 00:01:44,605 --> 00:01:45,439 Es que… 32 00:01:45,523 --> 00:01:48,734 Se me hace raro no ayudar a mis amigos. 33 00:01:49,443 --> 00:01:52,405 Que este plato de sopa te reconforte. 34 00:01:53,114 --> 00:01:55,616 Porque si observas dentro de él… 35 00:01:59,120 --> 00:02:01,789 ¿No me lo tenía que comer? 36 00:02:01,873 --> 00:02:04,167 Solo lo haré una vez más. 37 00:02:06,711 --> 00:02:11,591 Porque si observas dentro de él, verás el mundo exterior. 38 00:02:14,260 --> 00:02:16,596 Visión de sopa mística. 39 00:02:16,679 --> 00:02:18,347 Guau. 40 00:02:26,022 --> 00:02:27,982 ¿Y no puedo usar el látigo? 41 00:02:28,065 --> 00:02:30,318 ¿Cuántas veces tengo que decírtelo? 42 00:02:30,401 --> 00:02:35,114 El choque de las armas destruiría la ciudad y a toda su población. 43 00:02:35,865 --> 00:02:37,116 Vale. 44 00:03:04,393 --> 00:03:05,686 Salve, Zuma-Balam. 45 00:03:06,979 --> 00:03:08,731 ¿No sabes llamar, Pax? 46 00:03:08,814 --> 00:03:10,566 Zuma-Balam, nos atacan. 47 00:03:11,150 --> 00:03:13,819 ¿Qué? ¿En serio? ¿Quién? 48 00:03:24,163 --> 00:03:27,333 Caray. Va a ocurrir de verdad, chicos. 49 00:03:27,416 --> 00:03:29,794 Venga, ¿listos para morir? 50 00:03:33,172 --> 00:03:37,677 No sé cómo hacerlo. Yo no soy un luchador, soy un granjero. 51 00:03:37,760 --> 00:03:39,553 Amigo, yo soy cocinero. 52 00:03:39,637 --> 00:03:41,931 Se hace el modesto. Fue pirata. 53 00:03:42,640 --> 00:03:44,100 No lo vayas contando. 54 00:03:45,559 --> 00:03:48,604 - ¿Seguro que podrás? - Llevadme ante Zuma. 55 00:03:51,524 --> 00:03:52,900 Quiero hablar con Po. 56 00:03:58,447 --> 00:04:01,826 ¡Espada! Mi vacío es brutal. 57 00:04:01,909 --> 00:04:04,745 He encontrado mi sandalia de la suerte. 58 00:04:06,664 --> 00:04:07,665 Eh. 59 00:04:07,748 --> 00:04:10,710 Mastodonte puede hacerlo. He visto su poder. 60 00:04:11,419 --> 00:04:12,962 No es eso. Es… 61 00:04:13,045 --> 00:04:16,465 Me sentiría mejor luchando a tu lado. 62 00:04:16,549 --> 00:04:20,052 Sigo a tu lado. Yo y mi sandalia de la suerte. 63 00:04:20,136 --> 00:04:22,179 No podemos per… 64 00:04:22,680 --> 00:04:24,724 Ya, ya, vamos al lío. 65 00:04:25,933 --> 00:04:27,101 ¿Listos? 66 00:04:27,184 --> 00:04:28,936 ¡Avanzad! 67 00:04:57,757 --> 00:05:00,551 Venimos por las armas de Tianshang, Zuma. 68 00:05:00,634 --> 00:05:02,970 No tenemos por qué luchar. 69 00:05:06,223 --> 00:05:09,852 No sé de qué hablas. 70 00:05:09,935 --> 00:05:12,229 Ya has robado suficiente. 71 00:05:12,313 --> 00:05:15,024 Danos las armas o te las arrebataremos. 72 00:05:15,733 --> 00:05:17,860 - ¿De qué hablan? - ¿Qué pasa? 73 00:05:17,943 --> 00:05:19,070 No lo pillo. 74 00:05:19,153 --> 00:05:22,031 ¿Pax? Ocúpate de ellos, ¿vale? 75 00:05:22,990 --> 00:05:24,408 Defended la ciudad. 76 00:05:32,083 --> 00:05:36,545 Abrid camino hasta Zuma. Maestro Mastodonte debe llegar a la Rueda. 77 00:05:36,629 --> 00:05:37,963 ¡Adelante! 78 00:06:25,553 --> 00:06:27,471 ¡Relámpago de la Muerte! 79 00:06:46,157 --> 00:06:48,159 ¡Oye, no se me da mal! 80 00:06:50,244 --> 00:06:52,246 Bueno, bien tampoco. 81 00:06:57,042 --> 00:06:59,587 Soy agradable cuando me conoces. 82 00:07:06,177 --> 00:07:08,929 Espera. ¿Nos has salvado? ¿No sois los malos? 83 00:07:09,013 --> 00:07:11,974 No. Solo queremos las armas mágicas. 84 00:07:12,558 --> 00:07:13,642 ¿Armas mágicas? 85 00:07:14,268 --> 00:07:15,186 ¿Eh? 86 00:07:25,988 --> 00:07:28,199 - Oh… - Oh. 87 00:07:44,548 --> 00:07:45,925 Pueblo de Tikal. 88 00:07:46,008 --> 00:07:49,553 No temáis, vuestra Protectora está aquí. 89 00:07:55,059 --> 00:07:56,143 ¿Es Zuma? 90 00:07:56,227 --> 00:07:57,394 ¿Está volando? 91 00:07:58,521 --> 00:08:00,105 ¿Zuma es la Protectora? 92 00:08:01,065 --> 00:08:02,066 Así es. 93 00:08:02,149 --> 00:08:04,944 Yo siempre he sido vuestra Protectora, 94 00:08:05,027 --> 00:08:08,280 y ahora os protegeré de estos invasores. 95 00:08:10,074 --> 00:08:12,243 Preparaos. 96 00:08:19,875 --> 00:08:21,293 ¿Zuma ha hecho eso? 97 00:08:32,972 --> 00:08:35,683 Vaya, ha funcionado. 98 00:08:36,767 --> 00:08:40,938 Nunca subestiméis a un grupo de frikis con un bote lleno de cacao. 99 00:08:48,988 --> 00:08:51,031 ¿Qué? ¿Cómo has hecho eso? 100 00:08:51,115 --> 00:08:53,450 Nadie usa mis ruedas. 101 00:09:02,960 --> 00:09:04,003 Yo te cubro. 102 00:09:06,297 --> 00:09:07,840 Lo tengo controlado. 103 00:09:44,168 --> 00:09:46,170 ¿Por qué hace eso? 104 00:09:46,253 --> 00:09:48,130 Es un monstruo. 105 00:09:49,214 --> 00:09:50,633 ¿En serio? 106 00:09:50,716 --> 00:09:53,302 Después de lo que he hecho por vosotros. 107 00:09:53,385 --> 00:09:55,971 ¡Sin mí, no tendríais nada! 108 00:09:56,055 --> 00:09:59,892 Y si yo no puedo tenerlo, nadie lo tendrá. 109 00:10:05,314 --> 00:10:06,565 ¿Qué hace? 110 00:10:14,740 --> 00:10:17,076 Nos va a tirar la pirámide encima. 111 00:10:17,743 --> 00:10:19,620 ¡Espera, no! ¿Qué haces aquí? 112 00:10:19,703 --> 00:10:22,790 Zuma va a destruir la ciudad. Hay que detenerla. 113 00:10:22,873 --> 00:10:24,249 Haz lo del relámpago. 114 00:10:25,417 --> 00:10:27,878 El plan ha fracasado, Po. 115 00:10:27,961 --> 00:10:31,465 Supongo que una parte de mí sabía que esto sería el fin. 116 00:10:37,680 --> 00:10:38,931 Guárdame la sopa. 117 00:10:42,309 --> 00:10:43,560 Bienvenido. 118 00:10:43,644 --> 00:10:47,272 - ¿Cómo sabías que era yo? - Huele a fideos. Ahora salta. 119 00:11:01,203 --> 00:11:03,580 ¡Hala! Qué pasada de cola de escorpión. 120 00:11:03,664 --> 00:11:05,249 ¿Necesitáis ayuda? 121 00:11:07,960 --> 00:11:09,795 Vamos a por la Rueda. 122 00:11:16,885 --> 00:11:17,719 ¡Cuidado! 123 00:11:18,387 --> 00:11:21,056 Esa cosa no va a aguantar. 124 00:11:21,140 --> 00:11:24,393 Una masa de ese tamaño forma la velocidad térmica… 125 00:11:24,476 --> 00:11:26,061 Oh, no. Hay que evacuar. 126 00:11:26,687 --> 00:11:27,688 ¡Ya! 127 00:11:51,211 --> 00:11:52,754 Oh, no. 128 00:12:08,479 --> 00:12:09,313 No. 129 00:12:46,183 --> 00:12:47,726 Oh, Po. 130 00:13:05,035 --> 00:13:07,204 Aún puedes detenerlo, Zuma. 131 00:13:07,788 --> 00:13:11,166 ¿Sabes? Tu acento va y viene. 132 00:13:16,880 --> 00:13:19,383 He oído que has ayudado a mucha gente. 133 00:13:19,466 --> 00:13:23,053 Sé que te importan. ¡Eres la Protectora! 134 00:13:23,136 --> 00:13:25,389 Y aún puedes serlo, pero no así. 135 00:13:26,557 --> 00:13:27,933 Demasiado tarde. 136 00:13:33,564 --> 00:13:35,023 ¡No! 137 00:14:00,757 --> 00:14:03,635 ¿Nos hemos… muerto? 138 00:14:08,348 --> 00:14:09,975 Pero no tenemos las armas. 139 00:14:10,058 --> 00:14:13,312 Quedarán aplastados cuando tire la pirámide. 140 00:14:24,656 --> 00:14:25,908 ¿Hijo? 141 00:14:32,289 --> 00:14:33,957 ¡Oh! ¡Oh, no! 142 00:14:35,500 --> 00:14:37,544 Mi Po. 143 00:14:47,554 --> 00:14:48,388 ¡Oh, no! 144 00:14:49,640 --> 00:14:50,474 No. 145 00:15:03,612 --> 00:15:06,657 Es culpa suya. No ha querido dejarlo. 146 00:15:19,836 --> 00:15:21,797 ¿Qué hacen? 147 00:15:21,880 --> 00:15:23,715 No se van a rendir. 148 00:15:25,550 --> 00:15:26,385 Espera, ¿qué? 149 00:15:38,480 --> 00:15:43,110 Las armas de Tianshang se hicieron para atrapar las almas de los vencidos, 150 00:15:43,193 --> 00:15:47,280 como el ejército contra el que luchamos hace miles de años. 151 00:15:47,364 --> 00:15:51,493 ¿Quedaremos atrapados en esa Rueda con gente enfadada para siempre? 152 00:15:51,952 --> 00:15:53,578 Po… 153 00:15:56,748 --> 00:15:58,250 Nosotros no. 154 00:15:58,333 --> 00:16:03,714 Las armas solo necesitan un alma y ahora hay dos en tu cuerpo. 155 00:16:04,673 --> 00:16:06,425 Solo uno de nosotros se irá. 156 00:16:07,592 --> 00:16:10,595 Tú tienes los poderes. Eres la mejor opción. 157 00:16:12,806 --> 00:16:15,767 Tú uniste a esa gente. 158 00:16:15,851 --> 00:16:18,645 Enemigos mortales, debiluchos, tontos, quizá. 159 00:16:18,729 --> 00:16:21,732 Pero tú ves lo mejor de ellos, 160 00:16:21,815 --> 00:16:24,401 como has hecho conmigo. 161 00:16:26,737 --> 00:16:29,197 Mi equipo rompió el mundo, 162 00:16:29,281 --> 00:16:32,117 pero ahora veo que tu equipo debe arreglarlo. 163 00:16:32,701 --> 00:16:34,286 Y cuando lo hagáis 164 00:16:34,369 --> 00:16:36,621 y destruyáis esas armas, 165 00:16:36,705 --> 00:16:39,082 por fin podré descansar. 166 00:16:39,166 --> 00:16:40,542 Maestro Mastodonte… 167 00:16:43,378 --> 00:16:44,880 ¡No! 168 00:17:18,789 --> 00:17:20,248 ¡Osa Mayor! 169 00:17:27,672 --> 00:17:28,507 ¿Qué? 170 00:17:33,303 --> 00:17:34,137 ¿Hijo? 171 00:17:34,221 --> 00:17:35,514 Estoy vivo. 172 00:17:35,597 --> 00:17:36,890 Os quiero mucho 173 00:17:36,973 --> 00:17:39,559 y ya hablaremos de esto luego… 174 00:18:06,920 --> 00:18:09,297 ¡Vamos a morir! 175 00:18:09,381 --> 00:18:11,007 Puedes volar, idiota. 176 00:18:11,091 --> 00:18:13,552 Mis manos no se quieren soltar. 177 00:19:36,760 --> 00:19:40,222 Es la última vez que usamos esto y esta vez de verdad. 178 00:19:45,685 --> 00:19:47,187 ¿Cómo has…? 179 00:19:49,522 --> 00:19:51,274 La Rueda necesitaba un alma 180 00:19:51,358 --> 00:19:54,527 y el Maestro Mastodonte dio la suya para ayudarnos. 181 00:20:08,375 --> 00:20:09,542 ¡Yuju! 182 00:20:11,503 --> 00:20:13,630 ¡Yo soy la víctima aquí! 183 00:20:13,713 --> 00:20:15,632 Me están acosando. 184 00:20:18,051 --> 00:20:19,511 ¡Ups! Un momento. 185 00:20:20,887 --> 00:20:22,931 Maldita sea. Venga, ¿en serio? 186 00:20:40,031 --> 00:20:43,118 - No me lo creía. - Lo hemos conseguido. 187 00:20:43,201 --> 00:20:45,996 ¿Qué hacemos ahora que no manda Zuma? 188 00:20:46,079 --> 00:20:48,456 Encontremos al líder ideal. 189 00:20:48,540 --> 00:20:51,126 Alguien que priorice a los demás. 190 00:20:51,626 --> 00:20:53,086 Queremos a Pelpel. 191 00:20:56,798 --> 00:20:58,508 ¡Tiene un plan para todo! 192 00:20:59,509 --> 00:21:00,343 ¿Yo? 193 00:21:05,849 --> 00:21:08,393 Ya puedes volver a fabricar juguetes. 194 00:21:08,476 --> 00:21:10,020 Sí. 195 00:21:10,562 --> 00:21:13,189 ¿Y os vais a Inglaterra? 196 00:21:13,273 --> 00:21:17,694 Veremos si Alfie ha destruido la otra Rueda y haremos pudin con esto. 197 00:21:17,777 --> 00:21:20,655 - ¿Uso bien el término? - En absoluto. 198 00:21:20,739 --> 00:21:23,616 Sí. Estoy listo para ir a Inglaterra. 199 00:21:23,700 --> 00:21:28,997 Alfie siempre hablaba de la niebla, la lluvia, el suelo. 200 00:21:29,080 --> 00:21:30,999 Era casi como verlo. 201 00:21:32,792 --> 00:21:34,961 ¿Quieres venir con nosotros? 202 00:21:35,587 --> 00:21:40,300 ¡Ya he hecho un cofre indestructible para las armas! ¡Sí, por favor! 203 00:21:41,176 --> 00:21:43,720 Genial. La rarita se viene. 204 00:21:53,104 --> 00:21:55,815 Nos ocupamos nosotros, Maestro Mastodonte. 205 00:22:05,867 --> 00:22:08,578 Ahora es un camino directo a Inglaterra. 206 00:22:08,661 --> 00:22:11,081 Siento que lo difícil queda atrás. 207 00:22:11,664 --> 00:22:12,665 Cuenta con ello. 208 00:23:05,385 --> 00:23:10,348 Subtítulos: Carol López