1 00:00:06,841 --> 00:00:10,970 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:20,104 --> 00:00:20,938 Hajde… 3 00:00:22,190 --> 00:00:23,232 Gnjavatore… 4 00:00:24,484 --> 00:00:25,401 Upadaj. 5 00:00:26,152 --> 00:00:27,695 Ma, daj. 6 00:00:29,739 --> 00:00:30,740 To! 7 00:00:44,962 --> 00:00:46,297 Mastodonte? 8 00:00:51,344 --> 00:00:52,929 Gdje smo? 9 00:00:53,513 --> 00:00:54,889 U tvojoj praznini. 10 00:00:54,972 --> 00:00:58,810 U kojoj je tvoj duh dok ti ja kontroliram tijelo. 11 00:01:00,019 --> 00:01:02,230 Rezanac sad ima više smisla. 12 00:01:02,855 --> 00:01:05,108 Povezao sam se s elementima. 13 00:01:05,191 --> 00:01:07,360 Moć mi se vratila. 14 00:01:08,569 --> 00:01:11,531 Dovoljno sam brz da iznenadim Zumu, 15 00:01:11,614 --> 00:01:15,493 no trebat ću brzinu Olujnog kotača da je pobijedim. 16 00:01:15,576 --> 00:01:19,205 Moram uzeti kotač i ukrasti ostatak oružja. 17 00:01:19,288 --> 00:01:21,582 To! Kako da ti pomognem? 18 00:01:21,666 --> 00:01:23,668 Tako što ćeš ostati ovdje. 19 00:01:23,751 --> 00:01:26,504 Št… Ne. Nećemo se udružiti? 20 00:01:26,587 --> 00:01:29,799 Ti s olujnim moćima i ja s kung-fu vatrom. 21 00:01:33,010 --> 00:01:34,971 Ovo je moja misija, Po. 22 00:01:37,807 --> 00:01:39,725 Daj bar ruku i nogu. 23 00:01:39,809 --> 00:01:40,935 Ne može. 24 00:01:41,018 --> 00:01:42,353 Prst i obrve? 25 00:01:42,436 --> 00:01:43,855 Rekao sam ne! 26 00:01:44,605 --> 00:01:45,439 Samo… 27 00:01:45,523 --> 00:01:48,734 Čudno je što neću pomoći prijateljima. 28 00:01:49,443 --> 00:01:52,405 Neka te ova juha utješi. 29 00:01:53,114 --> 00:01:55,616 Jer ako pogledaš u nju… 30 00:01:59,120 --> 00:02:01,789 Nisam je trebao pojesti? 31 00:02:01,873 --> 00:02:04,167 Učinit ću ovo samo još jednom. 32 00:02:06,711 --> 00:02:11,591 Ako pogledaš u nju, vidjet ćeš vanjski svijet. 33 00:02:14,260 --> 00:02:16,596 Mistična vizija u juhi. 34 00:02:26,022 --> 00:02:27,982 Ne mogu upotrijebiti bič? 35 00:02:28,065 --> 00:02:30,234 Koliko ti puta moram reći? 36 00:02:30,318 --> 00:02:35,114 Sudar tih oružja uništio bi ovaj grad i sve u njemu. 37 00:02:35,198 --> 00:02:37,116 Uh. Dobro. 38 00:03:04,393 --> 00:03:05,686 Živjela, Zuma-Balam. 39 00:03:06,979 --> 00:03:08,731 Ne znaš kucati, Pax? 40 00:03:08,814 --> 00:03:10,566 Zuma-Balam, napadaju nas. 41 00:03:11,150 --> 00:03:13,819 Što? Stvarno? Tko? 42 00:03:24,163 --> 00:03:27,333 Ajme. To se doista događa, ljudi. 43 00:03:27,416 --> 00:03:29,794 Dobro, jeste svi spremni umrijeti? 44 00:03:33,172 --> 00:03:37,677 Ne znam mogu li to. Nisam borac poput vas, farmer sam. 45 00:03:37,760 --> 00:03:39,553 A ja kuham rezance. 46 00:03:39,637 --> 00:03:41,931 Skroman je. Bio je pirat. 47 00:03:42,640 --> 00:03:44,100 Zadrži to za sebe. 48 00:03:45,559 --> 00:03:48,604 -Sigurno ćeš to moći? -Samo me dovedi do Zume. 49 00:03:51,732 --> 00:03:52,900 Daj da čujem Poa. 50 00:03:58,447 --> 00:04:01,826 Oštrice! Moja je praznina mrak. 51 00:04:01,909 --> 00:04:04,745 Našao sam izgubljenu sretnu sandalu. 52 00:04:06,664 --> 00:04:07,665 Hej. 53 00:04:07,748 --> 00:04:10,710 Mastodont to može. Vidio sam njegovu moć. 54 00:04:11,419 --> 00:04:12,962 Nije to. Samo… 55 00:04:13,045 --> 00:04:16,465 Radije bih uz tebe jahala u bitku. 56 00:04:16,549 --> 00:04:20,052 Još sam uz tebe. Ja i moja sretna sandala. 57 00:04:20,136 --> 00:04:22,179 Ne možemo iz… 58 00:04:22,680 --> 00:04:24,724 Da, da. Učinimo to. 59 00:04:25,933 --> 00:04:27,101 Spremni? 60 00:04:27,184 --> 00:04:28,936 Naprijed! 61 00:04:57,757 --> 00:05:00,551 Došli smo po oružje Tianshang, Zuma. 62 00:05:00,634 --> 00:05:02,970 Ne mora doći do borbe. 63 00:05:06,223 --> 00:05:09,852 Hm, nemam pojma o čemu govoriš. 64 00:05:09,935 --> 00:05:12,229 Dovoljno si krala tim ljudima. 65 00:05:12,313 --> 00:05:15,024 Predaj oružja ili ćemo ti ih uzeti. 66 00:05:15,733 --> 00:05:17,860 -Što govore? -Što se zbiva? 67 00:05:17,943 --> 00:05:19,070 Ne kužim. 68 00:05:19,153 --> 00:05:22,031 Mm, Pax? Pobrini se za njih, može? 69 00:05:22,990 --> 00:05:24,408 Obranite svoj grad. 70 00:05:32,083 --> 00:05:33,334 Ravno do Zume. 71 00:05:33,417 --> 00:05:35,920 Moramo dovesti Mastodonta do Kotača. 72 00:05:36,629 --> 00:05:37,963 Naprijed! 73 00:06:25,553 --> 00:06:27,471 Munja usuda! 74 00:06:46,157 --> 00:06:48,159 Hej! Nisam loš! 75 00:06:50,244 --> 00:06:52,246 Pa, nisi baš ni sjajan. 76 00:06:57,042 --> 00:06:59,587 Ugodan sam kad me bolje upoznaš. 77 00:07:06,177 --> 00:07:08,929 Spasio si nas? Niste negativci? 78 00:07:09,013 --> 00:07:11,974 Samo pokušavamo doći do magičnog oružja. 79 00:07:12,558 --> 00:07:13,642 Magičnog oružja? 80 00:07:44,548 --> 00:07:45,925 Narode Tikala. 81 00:07:46,008 --> 00:07:49,553 Ne bojte se, vaš Zaštitnik je ovdje. 82 00:07:55,059 --> 00:07:56,143 Zuma? 83 00:07:56,227 --> 00:07:57,394 Ona leti? 84 00:07:58,521 --> 00:08:00,105 Zuma je Zaštitnik? 85 00:08:01,065 --> 00:08:02,066 Tako je. 86 00:08:02,149 --> 00:08:04,944 Cijelo sam vrijeme Zaštitnik, 87 00:08:05,027 --> 00:08:08,280 a sad ću vas obraniti od napadača. 88 00:08:10,074 --> 00:08:12,243 Spremite se. 89 00:08:19,875 --> 00:08:21,293 Zuma? 90 00:08:32,972 --> 00:08:35,683 Ha. Guma. Doista je upalilo. 91 00:08:37,059 --> 00:08:40,938 Ne podcjenjuj šmokljane s punim loncem vrućeg kakaa. 92 00:08:48,988 --> 00:08:51,031 Što? Kako? 93 00:08:51,115 --> 00:08:53,450 Nitko neće rabiti moje kotače. 94 00:09:02,960 --> 00:09:04,003 Pomoći ću ti. 95 00:09:06,297 --> 00:09:07,840 Imam sve pod kontrolom. 96 00:09:44,168 --> 00:09:46,170 Zašto ona to radi? 97 00:09:46,253 --> 00:09:48,130 Ona je čudovište. 98 00:09:49,214 --> 00:09:50,633 Ozbiljno? 99 00:09:50,716 --> 00:09:53,302 A toliko sam učinila za vas. 100 00:09:53,385 --> 00:09:55,971 Bez mene ne biste imali ništa! 101 00:09:56,055 --> 00:09:59,892 A ako ja to ne mogu imati, ne može nitko! 102 00:10:05,314 --> 00:10:06,565 Što to radi? 103 00:10:14,740 --> 00:10:17,076 Bacit će piramidu na nas. 104 00:10:17,743 --> 00:10:19,828 Čekaj. Ne! Što radiš ovdje? 105 00:10:19,912 --> 00:10:22,790 Zuma će uništiti grad. Spriječimo je. 106 00:10:22,873 --> 00:10:24,249 Daj one munje! 107 00:10:25,417 --> 00:10:27,878 Taj plan nije uspio, Po. 108 00:10:27,961 --> 00:10:31,465 Valjda je dio mene znao da će ovo biti kraj. 109 00:10:37,680 --> 00:10:38,931 Pridrži mi juhu. 110 00:10:42,309 --> 00:10:43,560 Dobro došao. 111 00:10:43,644 --> 00:10:45,104 Kako si znala? 112 00:10:45,187 --> 00:10:47,272 Miris rezanaca. Sad skoči. 113 00:11:01,203 --> 00:11:03,497 Ajme. Ludi škorpionov rep. 114 00:11:03,580 --> 00:11:05,249 Trebate pomoć? 115 00:11:07,960 --> 00:11:09,795 Hajmo po Olujni kotač. 116 00:11:16,885 --> 00:11:17,719 Pazi! 117 00:11:18,387 --> 00:11:21,140 To neće zauvijek ostati stajati. 118 00:11:21,223 --> 00:11:24,351 Takva masa s tolikom terminalnom brzinom… 119 00:11:24,435 --> 00:11:26,061 Moramo ih evakuirati. 120 00:11:26,687 --> 00:11:27,688 Smjesta! 121 00:11:51,211 --> 00:11:52,754 O, ne. 122 00:12:08,479 --> 00:12:09,313 Ne. 123 00:12:46,183 --> 00:12:47,726 O, Po. 124 00:13:05,035 --> 00:13:07,204 Još možeš ovo zaustaviti, Zuma. 125 00:13:07,788 --> 00:13:11,166 Znaš, naglasak ti se doista jako mijenja. 126 00:13:16,880 --> 00:13:19,383 Pomogla si mnogim ljudima. 127 00:13:19,466 --> 00:13:23,053 Znam da mariš za njih. Ti si Zaštitnik! 128 00:13:23,136 --> 00:13:25,389 I još možeš biti, no ne ovako. 129 00:13:26,557 --> 00:13:27,933 Prekasno je. 130 00:13:33,564 --> 00:13:35,023 Ne! 131 00:14:00,757 --> 00:14:03,635 Jesmo li… upravo umrli? 132 00:14:08,390 --> 00:14:10,100 Nismo se domogli oružja. 133 00:14:10,183 --> 00:14:13,312 Sve će zgnječiti kad baci piramidu. 134 00:14:24,156 --> 00:14:25,908 O! Sine? 135 00:14:32,289 --> 00:14:33,957 O! O, ne! 136 00:14:35,500 --> 00:14:37,544 Moj Po. 137 00:14:47,554 --> 00:14:48,388 O, ne! 138 00:14:49,640 --> 00:14:50,474 Ne. 139 00:15:03,612 --> 00:15:06,657 On je kriv. Nije htio pustiti. 140 00:15:19,836 --> 00:15:21,797 Što to rade? 141 00:15:21,880 --> 00:15:23,715 Ne predaju se. 142 00:15:25,550 --> 00:15:26,385 Čekaj, što? 143 00:15:38,480 --> 00:15:43,110 Oružja Tianshang zarobljavaju duše poraženih, 144 00:15:43,193 --> 00:15:46,279 poput vojske koju smo porazili u davnini. 145 00:15:47,364 --> 00:15:51,118 Zauvijek ćemo biti zatočeni u Kotaču s ljutim starcima? 146 00:15:51,952 --> 00:15:53,578 Po… 147 00:15:56,748 --> 00:15:58,250 Ne mi. 148 00:15:58,333 --> 00:16:03,714 Oružje treba samo jednu dušu, a sad su u tvom tijelu dvije. 149 00:16:04,673 --> 00:16:06,425 Samo jedan mora ići. 150 00:16:07,592 --> 00:16:10,595 Imaš olujne moći. Najbolja si nam šansa. 151 00:16:12,806 --> 00:16:15,767 Ti si okupio ove ljude. 152 00:16:15,851 --> 00:16:18,645 Smrtne neprijatelje, slabiće, budale, 153 00:16:18,729 --> 00:16:21,732 no ti u njima vidiš ono najbolje, 154 00:16:21,815 --> 00:16:24,401 kao što si u meni. 155 00:16:26,737 --> 00:16:29,197 Moj je tim pokvario svijet, 156 00:16:29,281 --> 00:16:32,117 no sad vidim da ga tvoj tim mora popraviti. 157 00:16:32,701 --> 00:16:34,286 A kad to učinite, 158 00:16:34,369 --> 00:16:36,621 kad uništite to oružje, 159 00:16:36,705 --> 00:16:39,082 napokon ću moći počinuti. 160 00:16:39,166 --> 00:16:40,542 Mastodonte… 161 00:16:43,378 --> 00:16:44,880 Ne! 162 00:17:18,789 --> 00:17:20,248 Ursa major! 163 00:17:27,672 --> 00:17:28,507 Što? 164 00:17:33,303 --> 00:17:34,137 Sine? 165 00:17:34,221 --> 00:17:35,514 Živ sam. 166 00:17:35,597 --> 00:17:36,890 Toliko vas volim, 167 00:17:36,973 --> 00:17:39,559 moramo poslije o tome razgovarati… 168 00:18:06,920 --> 00:18:09,297 Svi ćemo umrijeti! 169 00:18:09,381 --> 00:18:11,007 Ti letiš, idiote. 170 00:18:11,091 --> 00:18:13,552 Previše sam uplašen da se pustim. 171 00:19:36,760 --> 00:19:40,222 Ovo je posljednji put da ćemo ih upotrijebiti, stvarno. 172 00:19:45,685 --> 00:19:47,187 Uh, kako si… 173 00:19:49,522 --> 00:19:51,358 Kotač je trebao dušu 174 00:19:51,441 --> 00:19:54,527 i Mastodont je dao svoju da dobijemo priliku. 175 00:20:11,503 --> 00:20:13,630 Ja sam ovdje žrtva! 176 00:20:13,713 --> 00:20:15,632 Ne maltretirajte me. 177 00:20:18,051 --> 00:20:19,511 Ups! Samo tren. 178 00:20:20,887 --> 00:20:22,931 Kvragu. Ma daj, stvarno? 179 00:20:40,031 --> 00:20:43,118 -Ne mogu vjerovati. -Živi smo. 180 00:20:43,201 --> 00:20:45,996 Što ćete sad kada Zuma više ne vlada? 181 00:20:46,079 --> 00:20:48,456 Naći ćemo pravog vođu. 182 00:20:48,540 --> 00:20:51,126 Nekoga tko stavlja narod ispred sebe. 183 00:20:51,626 --> 00:20:53,086 Želimo Pelpela. 184 00:20:56,798 --> 00:20:58,508 On ima plan za sve! 185 00:20:59,509 --> 00:21:00,343 Mene? 186 00:21:05,849 --> 00:21:08,393 Možeš opet praviti igračke. 187 00:21:08,476 --> 00:21:10,020 Hmm. Da… 188 00:21:10,562 --> 00:21:13,189 A vi plovite za Englesku? 189 00:21:13,273 --> 00:21:17,694 Da vidimo je li Alfie uništio drugi kotač i napravimo puding. 190 00:21:17,777 --> 00:21:20,655 -Dobro sam upotrijebio taj izraz? -Ne. 191 00:21:20,739 --> 00:21:23,616 Da. Potpuno sam spreman za Englesku. 192 00:21:23,700 --> 00:21:28,997 Alfie je uvijek govorio o magli, kiši, tlu. 193 00:21:29,080 --> 00:21:30,999 Gotovo sam ih vidjela. 194 00:21:32,792 --> 00:21:34,961 Hoćeš s nama? 195 00:21:35,587 --> 00:21:40,300 Već sam napravila neuništivi sanduk za oružje! Da, da, molim vas. 196 00:21:41,176 --> 00:21:43,720 O, sjajno. Čudakinja ide s nama. 197 00:21:53,104 --> 00:21:55,482 Pouzdaj se u nas, Majstore Mastodonte. 198 00:22:06,368 --> 00:22:08,578 Sad samo ravno u Englesku. 199 00:22:08,661 --> 00:22:11,081 Kao da je teži dio iza nas, zar ne? 200 00:22:11,664 --> 00:22:12,874 Jasno. 201 00:23:05,385 --> 00:23:10,348 Prijevod titlova: Janko P.