1 00:00:06,841 --> 00:00:10,970 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:14,557 --> 00:00:15,975 Sabada. 3 00:00:20,104 --> 00:00:20,938 Gyerünk! 4 00:00:22,190 --> 00:00:23,232 Te cseles kis… 5 00:00:24,484 --> 00:00:25,401 Be veled! 6 00:00:26,152 --> 00:00:27,695 Ó, ne már! 7 00:00:29,739 --> 00:00:30,740 Igen! 8 00:00:39,248 --> 00:00:40,083 Mi a… 9 00:00:44,962 --> 00:00:46,297 Masztodon Mester? 10 00:00:46,380 --> 00:00:47,590 Igen? 11 00:00:51,344 --> 00:00:52,929 Hol vagyunk? 12 00:00:53,513 --> 00:00:54,889 Az elméd belsejében. 13 00:00:54,972 --> 00:00:58,810 Ide húzódik a szellemed, amikor én irányítom a tested. 14 00:00:58,893 --> 00:00:59,936 Hű! 15 00:01:00,019 --> 00:01:02,230 Így már értem azt a tésztát! 16 00:01:02,855 --> 00:01:05,108 Érzem a kapcsolatot az elemekkel. 17 00:01:05,191 --> 00:01:07,360 Visszatért az erőm. 18 00:01:07,443 --> 00:01:08,486 Hűha! 19 00:01:08,569 --> 00:01:11,531 Elég gyors vagyok, hogy meglepjem Zumát, 20 00:01:11,614 --> 00:01:15,493 de a legyőzéséhez kell majd a Viharkerék sebessége. 21 00:01:15,576 --> 00:01:19,205 Meg kell szereznem, aztán jöhet a többi fegyver. 22 00:01:19,288 --> 00:01:21,582 Igen! Én mit tegyek? 23 00:01:21,666 --> 00:01:23,668 Itt maradsz, ahol nem zavarsz. 24 00:01:23,751 --> 00:01:26,504 Mi… Nem! Hisz egy csapat vagyunk! 25 00:01:26,587 --> 00:01:29,799 Te a cikázós villámokkal, én a kung fummal. 26 00:01:33,010 --> 00:01:34,971 Ez az én küldetésem, Po! 27 00:01:36,222 --> 00:01:37,056 Aú! 28 00:01:37,807 --> 00:01:39,725 Irányítanék két végtagot. 29 00:01:39,809 --> 00:01:40,935 Teljesen kizárt. 30 00:01:41,018 --> 00:01:42,353 Kisujj és szemöldök? 31 00:01:42,436 --> 00:01:43,855 Mondom, kizárt! 32 00:01:44,605 --> 00:01:45,439 Én csak… 33 00:01:45,523 --> 00:01:48,734 Fura érzés, hogy nem segíthetek a barátaimnak. 34 00:01:49,443 --> 00:01:52,405 Vigasztaljon ez a tál leves. 35 00:01:53,114 --> 00:01:55,616 Hiszen, ha belenézel… 36 00:01:59,120 --> 00:02:01,789 Nem kellett volna megennem? 37 00:02:01,873 --> 00:02:04,167 Már csak egyszer mutatom meg. 38 00:02:06,711 --> 00:02:11,591 Hiszen, ha belenézel, a külvilágot láthatod. 39 00:02:14,260 --> 00:02:16,596 Misztikus leveslátás! 40 00:02:26,022 --> 00:02:27,982 Biztosan tilos az ostor? 41 00:02:28,065 --> 00:02:30,234 Hányszor mondjam, hogy igen? 42 00:02:30,318 --> 00:02:35,114 Ha a Fegyverek összecsapnak, elpusztul a város és minden lakója. 43 00:02:35,198 --> 00:02:37,116 Rendben. 44 00:03:04,393 --> 00:03:05,686 Éljen Zuma-Balam! 45 00:03:06,979 --> 00:03:08,731 Nem tudsz kopogni, Pax? 46 00:03:08,814 --> 00:03:10,566 Zuma-Balam, megtámadtak 47 00:03:11,150 --> 00:03:13,819 Mi? Tényleg? Kicsoda? 48 00:03:24,163 --> 00:03:27,333 Hű! Ez… tényleg megtörténik, srácok. 49 00:03:27,416 --> 00:03:29,794 Oké, mindenki felkészült a halálra? 50 00:03:33,172 --> 00:03:37,677 Nekem ez nem fog menni. Én nem vagyok harcos, csak egy farmer! 51 00:03:37,760 --> 00:03:39,553 Én meg levesszakács. 52 00:03:39,637 --> 00:03:41,931 Csak szerénykedik. Kalóz is volt. 53 00:03:42,640 --> 00:03:44,100 Ezt ne mondd senkinek! 54 00:03:45,559 --> 00:03:48,604 - Biztos menni fog? - Csak vigyetek Zumához. 55 00:03:51,732 --> 00:03:52,900 Hadd lássam Pót! 56 00:03:58,447 --> 00:04:01,826 Penge! A belsőm vad egy hely! 57 00:04:01,909 --> 00:04:04,745 Ott van a kabalapapucsom, 18 éve keresem! 58 00:04:06,664 --> 00:04:07,665 Hé! 59 00:04:07,748 --> 00:04:10,710 Masztodon képes rá. Láttam az erejét. 60 00:04:11,419 --> 00:04:12,962 Nem erről van szó. Én… 61 00:04:13,045 --> 00:04:16,465 Jobban érezném magam, ha veled indulnék csatába. 62 00:04:16,549 --> 00:04:20,052 Én is melletted leszek. Én és a kabalapapucsom. 63 00:04:20,136 --> 00:04:22,179 Nem veszí… 64 00:04:22,680 --> 00:04:24,724 Bla-bla! Kezdjünk hozzá! 65 00:04:25,933 --> 00:04:27,101 Készen álltok? 66 00:04:27,184 --> 00:04:28,936 Előre! 67 00:04:57,757 --> 00:05:00,551 A Tiensangi Fegyverekért jöttünk, Zuma! 68 00:05:00,634 --> 00:05:02,970 Nem kell harcolnunk egymással! 69 00:05:06,223 --> 00:05:09,852 Hát, fogalmam sincs, miről beszélsz! 70 00:05:09,935 --> 00:05:12,229 Eleget loptál már tőlük. 71 00:05:12,313 --> 00:05:15,024 Ide a Fegyverekkel, vagy elvesszük őket! 72 00:05:15,733 --> 00:05:17,860 - Ezek miről beszélnek? - Mi… 73 00:05:17,943 --> 00:05:19,070 Nem értem. 74 00:05:19,153 --> 00:05:22,031 Pax? Légy szíves, intézd el őket, oké? 75 00:05:22,990 --> 00:05:24,408 Védjétek a várost! 76 00:05:32,083 --> 00:05:33,334 Át kell jutnunk! 77 00:05:33,417 --> 00:05:35,920 Masztodon Mesternek Zuma kell! 78 00:05:36,629 --> 00:05:37,963 Előre! 79 00:06:25,553 --> 00:06:27,471 A Végzet Villámlása! 80 00:06:46,157 --> 00:06:48,159 Hé! Nem is csinálom rosszul! 81 00:06:50,244 --> 00:06:52,246 Hát, annyira jól sem! 82 00:06:57,042 --> 00:06:59,587 Ha ismernétek, biztos kedvelnétek! 83 00:07:06,177 --> 00:07:08,929 Te megvédtél minket! Nem vagy gonosz? 84 00:07:09,013 --> 00:07:11,974 Nem. Csak a varázsfegyverekért jöttünk. 85 00:07:12,558 --> 00:07:13,642 Varázsfegyverek? 86 00:07:25,988 --> 00:07:28,199 - O-… - Ó! 87 00:07:44,548 --> 00:07:45,925 Tikal népe! 88 00:07:46,008 --> 00:07:49,553 Ne féljetek, megjött a Védelmezőtök! 89 00:07:55,059 --> 00:07:56,143 Az ott Zuma? 90 00:07:56,227 --> 00:07:57,394 Tud repülni? 91 00:07:58,521 --> 00:08:00,105 Zuma a Védelmező? 92 00:08:01,065 --> 00:08:02,066 Úgy van! 93 00:08:02,149 --> 00:08:04,944 Végig én voltam a Védelmezőtök… 94 00:08:05,027 --> 00:08:08,280 és most megvédelek a betolakodóktól! 95 00:08:10,074 --> 00:08:12,243 Készüljetek fel! 96 00:08:19,875 --> 00:08:21,293 Ezt Zuma tette? 97 00:08:32,972 --> 00:08:35,683 Ha! Gumi! Ez tényleg működik. 98 00:08:37,059 --> 00:08:40,938 Ne becsüld le egy rakás kocka és egy kondér kakaó erejét. 99 00:08:48,988 --> 00:08:51,031 Mi? Ezt… hogy csináltad? 100 00:08:51,115 --> 00:08:53,450 Senki sem használhatja a Kereket! 101 00:09:02,960 --> 00:09:04,003 Ezt intézem! 102 00:09:06,297 --> 00:09:07,840 Uralom a helyzetet! 103 00:09:44,168 --> 00:09:46,170 Miért csinálja ezt Zuma? 104 00:09:46,253 --> 00:09:48,130 Egy igazi szörnyeteg! 105 00:09:49,214 --> 00:09:50,633 Ez most komoly? 106 00:09:50,716 --> 00:09:53,302 Azok után, amit értetek tettem! 107 00:09:53,385 --> 00:09:55,971 Nélkülem semmitek sem lenne! 108 00:09:56,055 --> 00:09:59,892 Ha az enyém nem lehet, senkié se legyen. 109 00:10:05,314 --> 00:10:06,565 Most mit csinál? 110 00:10:14,740 --> 00:10:17,076 Ránk dobja a piramist! 111 00:10:17,743 --> 00:10:19,828 Hé, ne! Te meg mit keresel itt? 112 00:10:19,912 --> 00:10:22,790 Zuma elpusztítja a várost. Nem hagyhatod! 113 00:10:22,873 --> 00:10:24,249 Szórj villámokat! 114 00:10:25,417 --> 00:10:27,878 A terv befuccsolt, Po! 115 00:10:27,961 --> 00:10:31,465 Valahol mindig tudtam, hogy így végződik. 116 00:10:37,680 --> 00:10:38,931 Vigyázz a levesre! 117 00:10:42,309 --> 00:10:43,560 Jó újra látni! 118 00:10:43,644 --> 00:10:45,104 Honnan ismertél meg? 119 00:10:45,187 --> 00:10:47,272 Tésztaillat. Most ugrás! 120 00:11:01,203 --> 00:11:03,497 Furi skorpiófarok! 121 00:11:03,580 --> 00:11:05,249 Elkél egy segítő kéz? 122 00:11:07,960 --> 00:11:09,795 Szerezzünk Viharkereket! 123 00:11:16,885 --> 00:11:17,719 Vigyázz! 124 00:11:18,387 --> 00:11:21,140 Az az izé nem marad végleg odafent! 125 00:11:21,223 --> 00:11:24,351 Egy ekkora test, a végsebesség figyelembe… 126 00:11:24,435 --> 00:11:26,061 Ó, ne! Evakuálni kell! 127 00:11:26,687 --> 00:11:27,688 Most! 128 00:11:51,211 --> 00:11:52,754 Ó, ne! 129 00:12:08,479 --> 00:12:09,313 Ne! 130 00:12:46,183 --> 00:12:47,726 Ó, Po! 131 00:13:05,035 --> 00:13:07,204 Véget vethetsz ennek, Zuma! 132 00:13:07,788 --> 00:13:11,166 Tudod, eléggé változó az akcentusod. 133 00:13:16,880 --> 00:13:19,383 Hallottam, hogy sokakon segítettél. 134 00:13:19,466 --> 00:13:23,053 Tudom, hogy törődsz velük. Te vagy a Védelmező! 135 00:13:23,136 --> 00:13:25,389 És az is maradhatsz, de nem így! 136 00:13:26,557 --> 00:13:27,933 Már túl késő. 137 00:13:33,564 --> 00:13:35,023 Nem! 138 00:14:00,757 --> 00:14:03,635 Akkor… most meghaltunk? 139 00:14:08,390 --> 00:14:10,100 A Fegyverek! Nála vannak! 140 00:14:10,183 --> 00:14:13,312 Mindenkit szétzúz, ha ledobja a piramist! 141 00:14:24,156 --> 00:14:25,908 Ó! Fiam? 142 00:14:32,289 --> 00:14:33,957 Ó! Ó, ne! 143 00:14:35,500 --> 00:14:37,544 Kicsi Póm! 144 00:14:47,554 --> 00:14:48,388 Ó, ne! 145 00:14:49,640 --> 00:14:50,474 Nem! 146 00:15:03,612 --> 00:15:06,657 Az ő hibája! Nem maradt nyugton! 147 00:15:19,836 --> 00:15:21,797 Most meg mit művelnek? 148 00:15:21,880 --> 00:15:23,715 Nem adják fel. 149 00:15:25,550 --> 00:15:26,385 Ez meg mi? 150 00:15:38,480 --> 00:15:43,110 A Tiensangi Fegyverek csapdába ejtik a legyőzöttek lelkét, 151 00:15:43,193 --> 00:15:46,279 ahogy hajdan a csatában is történt. 152 00:15:47,364 --> 00:15:51,118 Dühös öregekkel leszünk örökre bezárva a Viharkerékbe? 153 00:15:51,952 --> 00:15:53,578 Po… 154 00:15:56,748 --> 00:15:58,250 Nem mi. 155 00:15:58,333 --> 00:16:03,714 A Fegyverek csak egy lelket követelnek, és a te testedben most kettő van. 156 00:16:04,673 --> 00:16:06,425 Csak az egyikünk megy. 157 00:16:07,592 --> 00:16:10,595 A villámerőd a legnagyobb esélyünk! 158 00:16:12,806 --> 00:16:15,767 Te hoztad össze ezeket a lényeket. 159 00:16:15,851 --> 00:16:18,645 Ősellenségek, nyápicok, talán bolondok, 160 00:16:18,729 --> 00:16:21,732 de te megláttad bennük a legjobbat, 161 00:16:21,815 --> 00:16:24,401 ahogy bennem is. 162 00:16:26,737 --> 00:16:29,197 A csapatom szétzúzta a világot, 163 00:16:29,281 --> 00:16:32,117 és a tiédnek kell helyrehoznia. 164 00:16:32,701 --> 00:16:34,286 És amikor megteszitek, 165 00:16:34,369 --> 00:16:36,621 és elpusztítjátok a Fegyvereket, 166 00:16:36,705 --> 00:16:39,082 végre megpihenhetek. 167 00:16:39,166 --> 00:16:40,542 Masztodon Mester… 168 00:16:43,378 --> 00:16:44,880 Ne! 169 00:17:18,789 --> 00:17:20,248 Nagy Medve! 170 00:17:27,672 --> 00:17:28,507 Hogy? 171 00:17:33,303 --> 00:17:34,137 Fiam? 172 00:17:34,221 --> 00:17:35,514 Életben vagyok. 173 00:17:35,597 --> 00:17:36,890 Szeretlek titeket, 174 00:17:36,973 --> 00:17:39,559 és később mindenképp beszélnünk kell… 175 00:18:06,920 --> 00:18:09,297 Mind meg fogunk halni! 176 00:18:09,381 --> 00:18:11,007 Tudsz repülni, idióta! 177 00:18:11,091 --> 00:18:13,552 Nincs bátorságom elengedni a követ! 178 00:19:36,760 --> 00:19:40,222 Utoljára használta bárki is ezeket. 179 00:19:45,685 --> 00:19:47,187 Hogy sikerült… 180 00:19:49,522 --> 00:19:51,358 Csak egy lelket követelt, 181 00:19:51,441 --> 00:19:54,527 és Masztodon Mester feláldozta magát. 182 00:20:08,375 --> 00:20:09,542 Juhú! 183 00:20:11,503 --> 00:20:13,630 Itt én vagyok az áldozat! 184 00:20:13,713 --> 00:20:15,632 Ők mind bántottak engem! 185 00:20:18,051 --> 00:20:19,511 Hoppá! Egy pillanat. 186 00:20:20,887 --> 00:20:22,931 A manóba. Ne már, ez komoly? 187 00:20:40,031 --> 00:20:43,118 - Nem tudtam elhinni! - Hihetetlen, túléltük! 188 00:20:43,201 --> 00:20:45,996 Mihez kezdtek most, hogy Zuma leköszönt? 189 00:20:46,079 --> 00:20:48,456 Találunk egy megfelelő vezetőt. 190 00:20:48,540 --> 00:20:51,126 Aki mindenkit maga elé helyez. 191 00:20:51,626 --> 00:20:53,086 Pelpelt akarjuk! 192 00:20:56,798 --> 00:20:58,508 Mindenre van terve! 193 00:20:59,509 --> 00:21:00,343 Én? 194 00:21:05,849 --> 00:21:08,393 Most újranyithatod a játékboltot. 195 00:21:08,476 --> 00:21:10,020 Hmm. Igen… 196 00:21:10,562 --> 00:21:13,189 Ti pedig Angliába hajóztok? 197 00:21:13,273 --> 00:21:17,694 Kiderítjük, hogy megvan-e még a másik kerék, ezekből meg puding lesz. 198 00:21:17,777 --> 00:21:20,655 - Jól használom a szót? - Egyáltalán nem. 199 00:21:20,739 --> 00:21:23,616 Aha. Teljesen felkészültem Angliára. 200 00:21:23,700 --> 00:21:28,997 Alfie mindig a ködről, az esőről meg a földről beszélt. 201 00:21:29,080 --> 00:21:30,999 Szinte láttam magam előtt. 202 00:21:32,792 --> 00:21:34,961 Volna kedved velünk jönni? 203 00:21:35,587 --> 00:21:40,300 Már készítettem egy törhetetlen ládát a Fegyvereknek. Igen, légyszi! 204 00:21:41,176 --> 00:21:43,720 Ó, remek! A fura alak is jön. 205 00:21:53,104 --> 00:21:55,482 Innen átvesszük, Masztodon Mester. 206 00:22:06,368 --> 00:22:08,578 Innen már egyenes az út Angliába. 207 00:22:08,661 --> 00:22:11,081 Szerinted is túl vagyunk a nehezén? 208 00:22:11,664 --> 00:22:12,874 Az tuti! 209 00:23:05,385 --> 00:23:10,348 A feliratot fordította: Takács Viktor