1 00:00:06,215 --> 00:00:10,970 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:14,724 --> 00:00:15,975 Скыдыщ! 3 00:00:20,104 --> 00:00:20,938 Ну же. 4 00:00:22,190 --> 00:00:23,232 Маленькая хитрая… 5 00:00:24,525 --> 00:00:25,401 Иди сюда. 6 00:00:26,235 --> 00:00:27,403 Давай! 7 00:00:29,781 --> 00:00:30,615 Да! 8 00:00:39,165 --> 00:00:40,083 М? 9 00:00:45,004 --> 00:00:46,297 Мастер Мастодонт? 10 00:00:46,380 --> 00:00:47,298 М? 11 00:00:51,427 --> 00:00:52,512 Где мы? 12 00:00:53,513 --> 00:00:54,889 В твоей пустоте. 13 00:00:54,972 --> 00:00:58,810 Там, где живёт твой дух, пока я в твоём теле. 14 00:00:58,893 --> 00:01:02,230 Ух ты! Теперь огромная лапша приобрела смысл. 15 00:01:02,855 --> 00:01:05,108 Я восстановил связь со стихиями. 16 00:01:05,191 --> 00:01:07,401 Моя сила вернулась. 17 00:01:07,485 --> 00:01:08,486 О! 18 00:01:08,569 --> 00:01:11,531 Я застану Зуму врасплох. 19 00:01:11,614 --> 00:01:15,493 Чтобы преодолеть её, необходимо Колесо Бури. 20 00:01:15,576 --> 00:01:16,911 Я верну его, 21 00:01:16,994 --> 00:01:19,205 а потом украду остальные артефакты. 22 00:01:19,288 --> 00:01:21,582 Да! Как я могу помочь? 23 00:01:21,666 --> 00:01:23,668 Оставайся здесь и не мешай. 24 00:01:23,751 --> 00:01:26,504 Что? Нет. Я думал, мы команда. 25 00:01:26,587 --> 00:01:29,632 У вас Силы Грозы, у меня огонь кунг-фу. 26 00:01:33,010 --> 00:01:34,971 Это моя миссия, По. 27 00:01:36,305 --> 00:01:37,139 Ой! 28 00:01:37,807 --> 00:01:39,725 Дайте мне одну руку и одну ногу. 29 00:01:39,809 --> 00:01:40,935 Ни в коем случае. 30 00:01:41,018 --> 00:01:42,353 Мизинец и брови? 31 00:01:42,436 --> 00:01:43,855 Я сказал, нет! 32 00:01:44,605 --> 00:01:45,439 Просто так… 33 00:01:45,523 --> 00:01:48,734 Странно, что я не смогу помочь друзьям. 34 00:01:49,485 --> 00:01:52,280 Пусть эта миска супа утешит тебя. 35 00:01:53,114 --> 00:01:55,575 Если заглянуть в него… 36 00:01:59,203 --> 00:02:01,789 Его не нужно было есть? 37 00:02:01,873 --> 00:02:04,125 Повторяю в последний раз. 38 00:02:06,711 --> 00:02:11,465 Если заглянуть в него, ты увидишь внешний мир. 39 00:02:14,260 --> 00:02:16,596 Мистическое суповое видение. 40 00:02:16,679 --> 00:02:18,181 Ух ты… 41 00:02:26,063 --> 00:02:27,982 Мне точно нельзя Кнут? 42 00:02:28,065 --> 00:02:30,234 Сколько раз говорить? Нет. 43 00:02:30,318 --> 00:02:33,279 Оружие уничтожит этот город 44 00:02:33,362 --> 00:02:35,114 и его жителей. 45 00:02:35,990 --> 00:02:36,949 Хорошо. 46 00:03:04,352 --> 00:03:06,270 Приветствую, Зума-Балам. 47 00:03:06,979 --> 00:03:08,731 Стучать умеешь, Пакс? 48 00:03:08,814 --> 00:03:10,566 Зума-Балам, на нас напали. 49 00:03:11,150 --> 00:03:11,984 Что? 50 00:03:12,068 --> 00:03:13,736 Правда? Кто? 51 00:03:24,246 --> 00:03:27,333 Боже. Всё это на самом деле. 52 00:03:27,416 --> 00:03:29,794 Ну что, все готовы умереть? 53 00:03:33,172 --> 00:03:34,507 Я не смогу. 54 00:03:34,590 --> 00:03:35,883 Я не воин. 55 00:03:35,967 --> 00:03:37,718 Я обычный фермер. 56 00:03:37,802 --> 00:03:39,553 Парень, я лапшичник. 57 00:03:39,637 --> 00:03:41,931 Какой скромный. Когда-то он был пиратом. 58 00:03:42,723 --> 00:03:43,849 Ни слова. 59 00:03:45,601 --> 00:03:47,019 Вы точно сможете? 60 00:03:47,103 --> 00:03:49,188 Приведите меня к Зуме. 61 00:03:51,732 --> 00:03:52,900 Дайте мне По. 62 00:03:58,489 --> 00:04:01,826 Клинок! Моя пустота безумна. 63 00:04:01,909 --> 00:04:04,745 Я нашел сандалию, искал её 18 лет. 64 00:04:06,706 --> 00:04:07,665 Эй. 65 00:04:07,748 --> 00:04:10,459 Мастодонт сможет. Я видел его силу. 66 00:04:11,419 --> 00:04:12,962 Не в этом дело… 67 00:04:13,045 --> 00:04:16,465 Было бы лучше, если бы я шла в бой с тобой. 68 00:04:16,549 --> 00:04:18,467 Я всё равно рядом. 69 00:04:18,551 --> 00:04:20,177 Со счастливой сандалией. 70 00:04:20,261 --> 00:04:22,179 Мы не проиграем… 71 00:04:22,722 --> 00:04:24,432 Да. За дело! 72 00:04:25,975 --> 00:04:26,809 Готовы? 73 00:04:27,310 --> 00:04:28,936 Вперёд! 74 00:04:57,757 --> 00:05:00,551 Мы пришли за Артефактом Тяньшан, Зума. 75 00:05:00,634 --> 00:05:02,970 Сражаться не обязательно. 76 00:05:06,265 --> 00:05:09,852 Я не знаю, о чём вы. 77 00:05:09,935 --> 00:05:12,313 Ты и так украла у них слишком много. 78 00:05:12,396 --> 00:05:15,024 Отдай оружие, или мы заберём его силой. 79 00:05:15,733 --> 00:05:17,985 - О чём они? - Что за… 80 00:05:18,069 --> 00:05:19,111 Я не понимаю. 81 00:05:19,195 --> 00:05:21,906 Пакс. Разберёшься? 82 00:05:22,990 --> 00:05:24,408 На защиту города! 83 00:05:32,124 --> 00:05:35,878 Проложите путь к Зуме. Мы доставим Мастодонта к Колёсам Бури. 84 00:05:36,629 --> 00:05:37,880 Вперёд! 85 00:06:25,636 --> 00:06:27,471 Фатальный Удар Молнии! 86 00:06:46,115 --> 00:06:48,033 Эй! Неплохо! 87 00:06:50,244 --> 00:06:51,996 Но не замечательно. 88 00:06:57,168 --> 00:06:59,170 Приятно, что вы меня узнаёте. 89 00:07:06,260 --> 00:07:08,929 Стоп. Вы спасли нас? Значит, вы не злодеи? 90 00:07:09,013 --> 00:07:11,974 Нет. Мы пришли за Волшебным Оружием. 91 00:07:12,558 --> 00:07:13,642 Волшебное Оружие? 92 00:07:14,310 --> 00:07:15,186 М? 93 00:07:25,988 --> 00:07:28,199 - М… - О… 94 00:07:44,548 --> 00:07:45,925 Жители Тикаля. 95 00:07:46,008 --> 00:07:49,553 Не бойтесь. Защитник с вами. 96 00:07:55,100 --> 00:07:56,143 Это Зума? 97 00:07:56,227 --> 00:07:57,394 Она летает? 98 00:07:58,562 --> 00:08:00,147 Зума – Защитник? 99 00:08:01,023 --> 00:08:02,107 Именно. 100 00:08:02,191 --> 00:08:04,944 Я всё время была Защитником 101 00:08:05,027 --> 00:08:08,113 и я буду защищать вас от захватчиков. 102 00:08:10,115 --> 00:08:11,825 Готовьтесь. 103 00:08:19,875 --> 00:08:21,293 Это Зума сделала? 104 00:08:33,472 --> 00:08:35,683 Резина. Получилось. 105 00:08:37,101 --> 00:08:40,938 Это всё кучка ботанов с котелком шоколада. 106 00:08:48,988 --> 00:08:51,031 Что? Как ты это делаешь? 107 00:08:51,115 --> 00:08:53,450 Никто не тронет мои Колёса. 108 00:09:02,960 --> 00:09:04,003 Я прикрою вас. 109 00:09:06,297 --> 00:09:07,840 У меня всё под контролем. 110 00:09:44,168 --> 00:09:46,170 Зачем она это делает? 111 00:09:46,253 --> 00:09:48,130 Она чудовище. 112 00:09:49,256 --> 00:09:50,633 Серьёзно? 113 00:09:50,716 --> 00:09:53,302 После всего, что я для вас сделала? 114 00:09:53,385 --> 00:09:55,971 Без меня вы останетесь ни с чем! 115 00:09:56,055 --> 00:09:59,892 Если не мне, оно никому не достанется. 116 00:10:05,356 --> 00:10:06,565 Что она делает? 117 00:10:14,740 --> 00:10:16,867 Она сбросит на нас пирамиду. 118 00:10:17,743 --> 00:10:19,828 Нет! Что вы здесь делаете? 119 00:10:19,912 --> 00:10:22,831 Зума уничтожит весь город. Её нужно остановить. 120 00:10:22,915 --> 00:10:24,249 Запустите молнию. 121 00:10:25,459 --> 00:10:27,503 План провалился, По. 122 00:10:28,045 --> 00:10:31,465 Часть меня всегда знала, что это конец. 123 00:10:37,680 --> 00:10:38,847 Охраняйте мой суп. 124 00:10:42,393 --> 00:10:43,560 С возвращением. 125 00:10:43,644 --> 00:10:45,104 Как ты знаешь? 126 00:10:45,187 --> 00:10:47,272 Запах лапши. Прыгай. 127 00:11:01,203 --> 00:11:03,497 Причудливый хвост скорпиона. 128 00:11:03,580 --> 00:11:05,249 Вам помочь? 129 00:11:07,960 --> 00:11:09,628 Проведи нас к Колесу Бури. 130 00:11:16,635 --> 00:11:17,719 Берегись! 131 00:11:18,387 --> 00:11:20,722 Оно не будет держаться вечно. 132 00:11:21,223 --> 00:11:24,309 Объект такого размера с конечной скоростью… 133 00:11:24,393 --> 00:11:26,061 О, нет. Надо эвакуироваться. 134 00:11:26,687 --> 00:11:27,604 Сейчас же! 135 00:11:51,211 --> 00:11:52,754 О, нет. 136 00:12:08,479 --> 00:12:09,313 Нет. 137 00:12:46,225 --> 00:12:47,726 О, По. 138 00:13:05,118 --> 00:13:07,204 Ты можешь остановить это, Зума. 139 00:13:07,788 --> 00:13:10,999 Твой акцент то есть, то исчезает. 140 00:13:16,880 --> 00:13:19,341 Я знаю, скольким ты помогла. 141 00:13:19,424 --> 00:13:23,053 Ты заботишься о них. Ты Защитник! 142 00:13:23,136 --> 00:13:25,389 И можешь им оставаться. 143 00:13:26,598 --> 00:13:27,933 Уже поздно. 144 00:13:33,564 --> 00:13:35,023 Нет! 145 00:14:00,799 --> 00:14:03,635 Мы что… умерли? 146 00:14:08,432 --> 00:14:10,100 Не отобрав артефакт. 147 00:14:10,183 --> 00:14:12,769 Но пирамида всех раздавит. 148 00:14:24,156 --> 00:14:25,616 О! Сынок? 149 00:14:32,331 --> 00:14:33,832 О! О, нет! 150 00:14:35,542 --> 00:14:37,002 Мой По. 151 00:14:47,596 --> 00:14:48,430 О, нет! 152 00:14:49,640 --> 00:14:50,474 Нет. 153 00:15:03,654 --> 00:15:06,657 Сам виноват. Потому что не отпускал. 154 00:15:19,836 --> 00:15:21,797 Что они делают? 155 00:15:21,880 --> 00:15:23,632 Не сдаются. 156 00:15:25,592 --> 00:15:26,426 Постой, что? 157 00:15:38,563 --> 00:15:43,110 Артефакты Тяньшан пленили души проигравших. 158 00:15:43,193 --> 00:15:46,279 Как той армии, с которой мы воевали тысячи лет назад. 159 00:15:47,406 --> 00:15:51,076 Мы застрянем здесь навеки, как древние злые духи? 160 00:15:51,994 --> 00:15:53,328 По… 161 00:15:56,748 --> 00:15:57,874 Не мы. 162 00:15:58,375 --> 00:16:03,714 Артефакт уносит лишь одну душу, а в твоём теле нас сейчас двое. 163 00:16:04,631 --> 00:16:06,216 Один из нас должен уйти. 164 00:16:07,592 --> 00:16:10,595 У вас есть Силы Грозы. Вы наш шанс. 165 00:16:12,806 --> 00:16:15,892 Ты объединил этих людей. 166 00:16:15,976 --> 00:16:18,645 Заклятые враги, слабаки, дураки. 167 00:16:18,729 --> 00:16:21,732 Но ты увидел в них что-то хорошее, 168 00:16:21,815 --> 00:16:24,401 как и во мне. 169 00:16:26,778 --> 00:16:28,780 Моя команда разделила мир, 170 00:16:29,281 --> 00:16:32,117 а твоя теперь должна это исправить. 171 00:16:32,743 --> 00:16:34,286 И когда вы это сделаете, 172 00:16:34,369 --> 00:16:36,621 когда уничтожите артефакты, 173 00:16:36,705 --> 00:16:39,082 я обрету покой. 174 00:16:39,166 --> 00:16:40,459 Мастер Мастодонт… 175 00:16:43,420 --> 00:16:44,629 Нет! 176 00:17:18,830 --> 00:17:20,248 Урса Майор! 177 00:17:27,672 --> 00:17:28,507 Что? 178 00:17:33,303 --> 00:17:34,137 Сынок? 179 00:17:34,221 --> 00:17:35,514 Я жив. 180 00:17:35,597 --> 00:17:36,890 Я вас очень люблю, 181 00:17:36,973 --> 00:17:39,559 и мы обязательно поговорим об этом… 182 00:18:06,920 --> 00:18:09,297 Мы все умрем! 183 00:18:09,381 --> 00:18:11,007 Ты умеешь летать, болван. 184 00:18:11,091 --> 00:18:13,552 Но руки боятся отпускать. 185 00:19:36,801 --> 00:19:39,971 Ими больше никто не воспользуется. 186 00:19:45,685 --> 00:19:47,187 Как ты… 187 00:19:49,522 --> 00:19:51,441 Колесо Бури забрало душу. 188 00:19:51,524 --> 00:19:54,527 Он отдал свою, чтобы дать нам шанс. 189 00:20:08,416 --> 00:20:09,793 Ура! 190 00:20:11,544 --> 00:20:13,672 Я здесь жертва! 191 00:20:13,755 --> 00:20:15,507 А меня все травят. 192 00:20:18,093 --> 00:20:19,344 Ой! Секунду. 193 00:20:20,887 --> 00:20:22,806 Чёрт. Ты серьёзно? 194 00:20:40,031 --> 00:20:43,118 - Мне не верится. - Нам удалось. 195 00:20:43,201 --> 00:20:45,537 Что дальше? Зума уже не главная. 196 00:20:46,079 --> 00:20:48,456 Найдём другого старосту. 197 00:20:48,540 --> 00:20:51,126 Того, кто ставит народ выше себя. 198 00:20:51,668 --> 00:20:53,044 Мы за Пелпеля. 199 00:20:56,798 --> 00:20:58,508 У него всегда есть план! 200 00:20:59,467 --> 00:21:00,302 Я? 201 00:21:05,807 --> 00:21:08,393 Теперь можно мастерить игрушки. 202 00:21:09,144 --> 00:21:09,978 Да… 203 00:21:10,562 --> 00:21:13,189 А ты поплывешь в Англию? 204 00:21:13,273 --> 00:21:17,235 Если Алфи уничтожил второе Колесо, мы превратим это в пудинг. 205 00:21:17,777 --> 00:21:20,655 - Я правильно сказал? - Нет. 206 00:21:20,739 --> 00:21:23,616 Да. Я готов к Англии. 207 00:21:23,700 --> 00:21:29,039 Алфи рассказывал о тумане, дождях, о земле. 208 00:21:29,122 --> 00:21:30,874 Вот бы всё это увидеть. 209 00:21:32,792 --> 00:21:34,878 Хочешь с нами? 210 00:21:35,587 --> 00:21:41,092 Я уже сделала сундук, чтобы перевозить артефакты! О, да. 211 00:21:41,176 --> 00:21:43,720 Здорово. Чудачка с нами. 212 00:21:53,146 --> 00:21:55,440 Это мы забираем, Мастер Мастодонт. 213 00:22:06,493 --> 00:22:08,536 Теперь прямиком в Англию. 214 00:22:08,620 --> 00:22:10,872 Самое трудное позади, да? 215 00:22:11,498 --> 00:22:12,457 Похоже на то. 216 00:23:06,636 --> 00:23:10,348 Перевод субтитров: Татьяна Горстка