1 00:00:06,215 --> 00:00:10,970 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:14,807 --> 00:00:15,975 Ану киш! 3 00:00:20,104 --> 00:00:20,938 Ну ж бо. 4 00:00:22,190 --> 00:00:23,232 Маленька хитра… 5 00:00:24,525 --> 00:00:25,359 Іди сюди. 6 00:00:26,235 --> 00:00:27,361 Давай! 7 00:00:29,822 --> 00:00:30,656 Так! 8 00:00:39,165 --> 00:00:40,083 М? 9 00:00:45,004 --> 00:00:46,297 Майстер Мастодонт? 10 00:00:46,380 --> 00:00:47,340 М? 11 00:00:51,469 --> 00:00:52,428 Де ми? 12 00:00:53,513 --> 00:00:54,889 У твоїй порожнечі. 13 00:00:54,972 --> 00:00:58,810 Там, де живе твій дух, поки я в твоєму тілі. 14 00:00:58,893 --> 00:00:59,977 Овва! 15 00:01:00,061 --> 00:01:02,230 Тепер локшина набула сенсу. 16 00:01:02,897 --> 00:01:05,108 Я відновив зв’язок зі стихіями. 17 00:01:05,191 --> 00:01:07,401 Моя сила повернулася. 18 00:01:07,485 --> 00:01:08,486 О! 19 00:01:08,569 --> 00:01:11,447 Я зненацька захоплю Зуму. 20 00:01:11,531 --> 00:01:15,493 Та щоб здолати її, потрібне Грозове Кільце. 21 00:01:15,576 --> 00:01:17,036 Я поверну його, 22 00:01:17,120 --> 00:01:19,205 а тоді викраду решту зброї. 23 00:01:19,288 --> 00:01:21,582 Так! Як я можу допомогти? 24 00:01:21,666 --> 00:01:23,709 Залишайся тут і не заважай. 25 00:01:23,793 --> 00:01:26,504 Що? Ні. Я думав, ми команда. 26 00:01:26,587 --> 00:01:29,590 У вас грозові сили, у мене вогонь кунг-фу. 27 00:01:33,010 --> 00:01:34,971 Це моя місія, По. 28 00:01:36,305 --> 00:01:37,139 Ой! 29 00:01:37,765 --> 00:01:39,725 Дайте мені одну руку й одну ногу. 30 00:01:39,809 --> 00:01:40,935 В жодному разі. 31 00:01:41,018 --> 00:01:42,353 Мізинець і брови? 32 00:01:42,436 --> 00:01:43,855 Я сказав, ні! 33 00:01:44,605 --> 00:01:45,439 Мені просто… 34 00:01:45,523 --> 00:01:48,734 Дивно, що я не зможу допомогти друзям. 35 00:01:49,485 --> 00:01:52,280 Хай ця миска супу тебе втішить. 36 00:01:53,114 --> 00:01:55,575 Якщо зазирнеш у нього… 37 00:01:59,203 --> 00:02:01,372 Його не треба було їсти? 38 00:02:01,873 --> 00:02:04,083 Повторюю востаннє. 39 00:02:06,711 --> 00:02:08,713 Якщо зазирнеш у нього, 40 00:02:08,796 --> 00:02:11,465 ти побачиш зовнішній світ. 41 00:02:14,260 --> 00:02:16,596 Містичне супове видіння. 42 00:02:16,679 --> 00:02:18,139 Ого… 43 00:02:26,022 --> 00:02:27,982 Мені точно не можна Батіг? 44 00:02:28,065 --> 00:02:30,234 Скільки разів казати? Ні. 45 00:02:30,318 --> 00:02:33,237 Зброя знищить це місто 46 00:02:33,321 --> 00:02:35,114 і всіх його мешканців. 47 00:02:35,990 --> 00:02:36,991 Гаразд. 48 00:03:04,352 --> 00:03:05,686 Вітаю, Зума-Балам. 49 00:03:06,979 --> 00:03:08,731 Стукати вмієш, Паксе? 50 00:03:08,814 --> 00:03:10,566 Зума-Балам, на нас напали. 51 00:03:11,192 --> 00:03:13,736 Що? Серйозно? Хто? 52 00:03:24,246 --> 00:03:27,333 Боже. Все це насправді. 53 00:03:27,416 --> 00:03:29,794 Ну що, всі готові померти? 54 00:03:33,172 --> 00:03:34,465 Я не зможу. 55 00:03:34,548 --> 00:03:35,841 Я не воїн. 56 00:03:35,925 --> 00:03:37,677 Я просто фермер. 57 00:03:37,760 --> 00:03:39,470 Хлопче, я локшинник. 58 00:03:39,553 --> 00:03:41,931 Який скромний. Колись він був піратом. 59 00:03:42,723 --> 00:03:43,891 Ану ні слова. 60 00:03:45,685 --> 00:03:47,103 Точно зможете? 61 00:03:47,186 --> 00:03:49,188 Приведіть мене до Зуми. 62 00:03:51,732 --> 00:03:52,900 Дайте По. 63 00:03:58,531 --> 00:04:01,826 Лезо! Моя порожнеча шалена. 64 00:04:01,909 --> 00:04:04,745 Я знайшов щасливу сандалю, яку шукав 18 років. 65 00:04:06,706 --> 00:04:07,665 Гей. 66 00:04:07,748 --> 00:04:10,418 Мастодонт зможе. Я бачив його силу. 67 00:04:11,419 --> 00:04:12,962 Не в тому річ… 68 00:04:13,045 --> 00:04:16,465 Було б краще, якби я йшла в бій з тобою. 69 00:04:16,549 --> 00:04:18,426 Я все одно поруч. 70 00:04:18,509 --> 00:04:20,177 Зі щасливою сандалею. 71 00:04:20,261 --> 00:04:22,013 Ми не програємо… 72 00:04:22,680 --> 00:04:24,473 Так. До роботи. 73 00:04:26,017 --> 00:04:27,184 Готові? 74 00:04:27,268 --> 00:04:28,936 Вперед! 75 00:04:57,757 --> 00:05:00,551 Ми прийшли по Зброю Тянь-Шаню, Зумо. 76 00:05:00,634 --> 00:05:02,970 Битися не обов’язково. 77 00:05:06,265 --> 00:05:09,852 Я не знаю, про що ви. 78 00:05:09,935 --> 00:05:12,271 Ти й так багато в них вкрала. 79 00:05:12,355 --> 00:05:15,024 Віддай зброю, або ми заберемо її силоміць. 80 00:05:15,775 --> 00:05:17,943 -Про що вони? -Що за… 81 00:05:18,027 --> 00:05:19,028 Я не розумію. 82 00:05:19,612 --> 00:05:21,822 Паксе. Розберешся? 83 00:05:23,032 --> 00:05:24,408 На захист міста! 84 00:05:32,124 --> 00:05:33,376 Дорогу до Зуми. 85 00:05:33,459 --> 00:05:35,878 Доставимо Майстра до Кілець. 86 00:05:36,670 --> 00:05:37,838 Вперед! 87 00:06:25,553 --> 00:06:27,471 Фатальний Удар Блискавки! 88 00:06:46,157 --> 00:06:48,033 Гей! Непогано! 89 00:06:50,286 --> 00:06:52,037 Але й не чудово. 90 00:06:57,168 --> 00:06:59,170 Приємно, що ви мене впізнаєте. 91 00:07:06,218 --> 00:07:08,929 Стоп. Ви врятували нас? То ви не поганці? 92 00:07:09,013 --> 00:07:11,974 Ні. Ми прийшли по Чарівну Зброю. 93 00:07:12,558 --> 00:07:13,642 Чарівна Зброя? 94 00:07:14,310 --> 00:07:15,186 М? 95 00:07:25,988 --> 00:07:28,199 -М… -О… 96 00:07:44,548 --> 00:07:45,925 Жителі Тікаля. 97 00:07:46,008 --> 00:07:49,553 Не бійтеся. Захисниця з вами. 98 00:07:55,100 --> 00:07:56,143 Це Зума? 99 00:07:56,227 --> 00:07:57,394 Вона літає? 100 00:07:58,521 --> 00:08:00,105 Зума — Захисниця? 101 00:08:01,106 --> 00:08:02,149 Саме так. 102 00:08:02,233 --> 00:08:04,944 Я весь час була Захисницею, 103 00:08:05,027 --> 00:08:08,072 і я захищу вас від загарбників. 104 00:08:10,115 --> 00:08:11,825 Готуйтеся. 105 00:08:19,875 --> 00:08:21,293 Це Зума зробила? 106 00:08:33,472 --> 00:08:35,683 Гума. Подіяло. 107 00:08:37,101 --> 00:08:40,938 Це все купка ботанів із казаном шоколаду. 108 00:08:48,988 --> 00:08:51,031 Що? Як ти це робиш? 109 00:08:51,115 --> 00:08:53,450 Ніхто не братиме мої Кільця. 110 00:09:02,960 --> 00:09:04,003 Я прикрию вас. 111 00:09:06,338 --> 00:09:07,840 У мене все під контролем. 112 00:09:44,168 --> 00:09:46,170 Навіщо вона це робить? 113 00:09:46,253 --> 00:09:48,130 Вона чудовисько. 114 00:09:49,298 --> 00:09:50,633 Серйозно? 115 00:09:50,716 --> 00:09:53,302 Після всього, що я для вас зробила? 116 00:09:53,385 --> 00:09:55,971 Без мене ви залишитесь ні з чим! 117 00:09:56,055 --> 00:09:59,892 Якщо не мені, тоді воно нікому не дістанеться. 118 00:10:05,356 --> 00:10:06,565 Що вона робить? 119 00:10:14,740 --> 00:10:16,825 Вона скине на нас піраміду. 120 00:10:17,785 --> 00:10:19,828 Ні! Що ви тут робите? 121 00:10:19,912 --> 00:10:22,790 Зума знищить все місто. Її треба зупинити. 122 00:10:22,873 --> 00:10:24,249 Запустіть блискавку. 123 00:10:25,459 --> 00:10:27,503 План провалився, По. 124 00:10:28,045 --> 00:10:31,465 Частина мене завжди знала, що це кінець. 125 00:10:37,680 --> 00:10:38,889 Стережіть мій суп. 126 00:10:42,393 --> 00:10:43,560 З поверненням. 127 00:10:43,644 --> 00:10:45,104 Як ти знаєш, що це я? 128 00:10:45,187 --> 00:10:47,272 Пахне локшиною. Стрибай. 129 00:11:01,203 --> 00:11:03,497 Химерний хвіст скорпіона. 130 00:11:03,580 --> 00:11:05,249 Вам допомогти? 131 00:11:07,960 --> 00:11:09,962 Проведи нас до Грозового Кільця. 132 00:11:16,593 --> 00:11:17,719 Стережись! 133 00:11:18,387 --> 00:11:20,722 Вічно воно не триматиметься. 134 00:11:21,223 --> 00:11:24,351 Об’єкт такого розміру з кінцевою швидкістю… 135 00:11:24,435 --> 00:11:26,061 О, ні. Треба евакуюватися. 136 00:11:26,687 --> 00:11:27,563 Негайно! 137 00:11:51,211 --> 00:11:52,754 О, ні. 138 00:12:08,479 --> 00:12:09,313 Ні. 139 00:12:46,225 --> 00:12:47,726 О, По. 140 00:13:05,118 --> 00:13:07,204 Ти можеш це зупинити, Зумо. 141 00:13:07,829 --> 00:13:10,958 Твій акцент то є, то зникає. 142 00:13:16,880 --> 00:13:19,383 Я знаю, скільком ти допомогла. 143 00:13:19,466 --> 00:13:21,218 Ти дбаєш про них. 144 00:13:21,301 --> 00:13:23,053 Ти Захисниця! 145 00:13:23,136 --> 00:13:25,389 І можеш нею бути, але не такою. 146 00:13:26,598 --> 00:13:27,933 Вже пізно. 147 00:13:33,564 --> 00:13:35,023 Ні! 148 00:14:00,799 --> 00:14:03,635 Ми що… померли? 149 00:14:08,432 --> 00:14:10,100 Не відібравши зброю. 150 00:14:10,183 --> 00:14:12,811 Та піраміда всіх розчавить. 151 00:14:24,156 --> 00:14:25,616 О! Синку? 152 00:14:32,289 --> 00:14:33,832 О! О, ні! 153 00:14:35,584 --> 00:14:36,710 Мій По. 154 00:14:47,596 --> 00:14:48,430 О, ні! 155 00:14:49,640 --> 00:14:50,474 Ні. 156 00:15:03,612 --> 00:15:06,657 Сам винен. Бо не відпускав. 157 00:15:19,836 --> 00:15:21,797 Що вони роблять? 158 00:15:21,880 --> 00:15:23,507 Не здаються. 159 00:15:25,592 --> 00:15:26,426 Чекай, що? 160 00:15:38,563 --> 00:15:43,110 Зброя Тянь-Шаню мала полонити душі переможених. 161 00:15:43,193 --> 00:15:46,279 Як тієї армії, з якою ми воювали тисячі років тому. 162 00:15:47,447 --> 00:15:51,034 Ми застрягнемо тут навіки, як прадавні злі духи? 163 00:15:51,994 --> 00:15:53,412 По… 164 00:15:56,748 --> 00:15:57,916 Не ми. 165 00:15:58,417 --> 00:16:03,714 Зброя забирає лише одну душу, а в твоєму тілі нас зараз двоє. 166 00:16:04,673 --> 00:16:06,174 Один із нас має піти. 167 00:16:07,634 --> 00:16:10,595 У вас є грозова сила. Ви наш шанс. 168 00:16:12,806 --> 00:16:15,892 Ти поєднав цих людей. 169 00:16:15,976 --> 00:16:18,645 Закляті вороги, слабаки, дурні. 170 00:16:18,729 --> 00:16:21,231 Але ти побачив в них щось хороше, 171 00:16:21,815 --> 00:16:23,984 як і в мені. 172 00:16:26,820 --> 00:16:28,780 Моя команда розділила світ, 173 00:16:29,281 --> 00:16:32,117 а твоя тепер має це виправити. 174 00:16:32,701 --> 00:16:34,286 І коли ви це зробите, 175 00:16:34,369 --> 00:16:36,621 коли знищите зброю, 176 00:16:36,705 --> 00:16:39,082 я знайду спокій. 177 00:16:39,166 --> 00:16:40,375 Майстре Мастодонт… 178 00:16:43,420 --> 00:16:44,713 Ні! 179 00:17:18,789 --> 00:17:20,248 Велика Ведмедиця! 180 00:17:27,672 --> 00:17:28,507 Що? 181 00:17:33,303 --> 00:17:34,137 Синку? 182 00:17:34,221 --> 00:17:35,514 Я живий. 183 00:17:35,597 --> 00:17:36,890 Я вас дуже люблю, 184 00:17:36,973 --> 00:17:39,142 і ми обов’язково про це поговоримо… 185 00:18:06,920 --> 00:18:09,297 Ми всі помремо! 186 00:18:09,381 --> 00:18:11,049 Ти вмієш літати, бовдуре. 187 00:18:11,133 --> 00:18:13,552 Але руки бояться відпускати. 188 00:19:36,760 --> 00:19:40,013 Ними більше ніхто не скористається. 189 00:19:46,353 --> 00:19:47,187 Як ти… 190 00:19:49,522 --> 00:19:51,399 Кільце забрало душу. 191 00:19:51,483 --> 00:19:54,527 І він віддав свою, щоб дати нам шанс. 192 00:20:08,416 --> 00:20:09,334 Ура! 193 00:20:11,544 --> 00:20:13,672 Я тут жертва! 194 00:20:13,755 --> 00:20:15,507 А мене всі цькують. 195 00:20:18,093 --> 00:20:19,261 Ой! Хвилинку. 196 00:20:20,929 --> 00:20:22,722 Дідько. Ти серйозно? 197 00:20:40,031 --> 00:20:43,118 -Мені не віриться. -Нам вдалося. 198 00:20:43,201 --> 00:20:45,537 Що далі? Зума вже не головна. 199 00:20:46,079 --> 00:20:48,456 Знайдемо іншого старосту. 200 00:20:48,540 --> 00:20:51,126 Хто ставить народ вище за себе. 201 00:20:51,626 --> 00:20:53,086 Ми за Пелпеля. 202 00:20:56,798 --> 00:20:58,508 У нього завжди є план! 203 00:20:59,467 --> 00:21:00,302 Я? 204 00:21:05,765 --> 00:21:08,393 Тепер можна майструвати іграшки. 205 00:21:09,102 --> 00:21:09,936 Так… 206 00:21:10,562 --> 00:21:13,189 А ти попливеш до Англії? 207 00:21:13,273 --> 00:21:17,068 Якщо Алфі знищив друге Кільце, ми перетворимо це на пудинг. 208 00:21:17,819 --> 00:21:20,655 -Я правильно сказав? -Ні. 209 00:21:20,739 --> 00:21:23,616 Так. Я готовий до Англії. 210 00:21:23,700 --> 00:21:29,080 Алфі розповідав про туман, дощі, про землю. 211 00:21:29,164 --> 00:21:30,832 От би все це побачити. 212 00:21:32,792 --> 00:21:34,794 Хочеш з нами? 213 00:21:35,587 --> 00:21:40,300 Я вже зробила скриню, щоб перевозити Зброю! О, так. 214 00:21:41,217 --> 00:21:43,720 Супер. Дивачка з нами. 215 00:21:53,146 --> 00:21:55,440 Це ми забираємо, Майстре Мастодонт. 216 00:22:06,493 --> 00:22:08,578 Тепер прямою дорогою до Англії. 217 00:22:08,661 --> 00:22:10,789 Найважче позаду, так? 218 00:22:11,581 --> 00:22:12,874 Схоже, що так. 219 00:23:06,636 --> 00:23:10,348 Переклад субтитрів: Тетяна Горстка