1 00:00:06,215 --> 00:00:10,970 ‏مسلسلات NETFLIX 2 00:00:21,439 --> 00:00:25,276 ‏بعد شعورهم بالإرهاق من أكثر رحلة ملحمية، ‏فرسان التنانين يبحرون إلى "إنجلترا" 3 00:00:25,359 --> 00:00:28,404 ‏في مهمة لتدمير أسلحة "تشاينشان" الأسطورية. 4 00:00:28,488 --> 00:00:30,615 ‏قابلوا "واندرينغ بليد"، أعز أصدقائي، 5 00:00:30,698 --> 00:00:33,785 ‏محاربة متعطشة للدم في مهمة ‏للانتقام الراسخ! 6 00:00:33,868 --> 00:00:36,788 ‏في الأغلب أشعر بالعطش فقط حاليًا. 7 00:00:37,330 --> 00:00:40,208 ‏"أكنا"، مفكرة عبقرية جدًا يمكنها ‏إصلاح أي شيء! 8 00:00:40,291 --> 00:00:42,794 ‏أعتقد أن لديّ حلًا لمشكلة الرياح! 9 00:00:46,089 --> 00:00:48,007 ‏أبي، الطاهي الناجي. 10 00:00:49,217 --> 00:00:50,968 ‏لا يوجد المزيد من الطعام، 11 00:00:51,052 --> 00:00:56,432 ‏ولكن من مستعد لتناول وعاء ساخن جدًا ‏من الخشب المغلي؟ 12 00:00:58,810 --> 00:01:01,687 ‏"روكميني"، خبيرة اللصوصية التي ‏تحتفظ دائمًا بهدوئها. 13 00:01:01,771 --> 00:01:04,607 ‏هذه البراميل ملكي! أنا وجدتها. أنا! 14 00:01:04,690 --> 00:01:05,608 ‏وأخيرًا، 15 00:01:05,691 --> 00:01:10,196 ‏الباندا الذي يمتلك غضب الكونغ فو، ‏المعروف في جميع أنحاء الأرض باسم… 16 00:01:10,905 --> 00:01:12,740 ‏السيد "بينغ"؟ 17 00:01:12,824 --> 00:01:14,450 ‏انتظروا. ليس ذلك صحيحًا. 18 00:01:14,534 --> 00:01:18,037 ‏يا للهول! أنا جائع جدًا لدرجة أنني ‏نسيت من أكون. 19 00:01:19,372 --> 00:01:22,166 ‏أعرف يا بطني. ‏ولكن ماذا عساي أن أفعل حيال ذلك؟ 20 00:01:23,459 --> 00:01:25,086 ‏هذا صحيح! 21 00:01:28,840 --> 00:01:29,674 ‏ماذا؟ 22 00:01:32,176 --> 00:01:35,346 ‏كلا! 23 00:01:37,557 --> 00:01:38,391 ‏ماذا كان ذلك؟ 24 00:01:38,474 --> 00:01:39,642 ‏ماذا؟ ماذا كان ذلك؟ 25 00:01:45,857 --> 00:01:49,026 ‏- هل كنت تدخر الفطائر؟ ‏- كلا، أنت لا تفهمين. 26 00:01:49,110 --> 00:01:51,404 ‏- كانت فطيرة الطوارىء. ‏- فطائر؟ 27 00:01:59,036 --> 00:02:00,830 ‏هل أنت جاد؟ 28 00:02:06,127 --> 00:02:08,754 ‏الجوع لن يقتلك، 29 00:02:08,838 --> 00:02:10,089 ‏لأنني سأفعل ذلك. 30 00:02:10,631 --> 00:02:11,549 ‏انظروا! 31 00:02:12,466 --> 00:02:15,261 ‏أجل! انظروا! إلام ننظر؟ 32 00:02:17,930 --> 00:02:20,766 ‏القمر. جميل. 33 00:02:22,143 --> 00:02:23,519 ‏لم نحدق في القمر؟ 34 00:02:23,603 --> 00:02:28,107 ‏لأن القمر يعني أن الليلة هي أول يوم ‏في العام القمري الجديد! 35 00:02:28,191 --> 00:02:30,109 ‏مهرجان الربيع! 36 00:02:31,235 --> 00:02:33,821 ‏- مهرجان الربيع؟ ‏- بداية العام القمري الجديد! 37 00:02:33,905 --> 00:02:35,615 ‏العام الصيني الجديد! 38 00:02:35,698 --> 00:02:40,077 ‏احتفال بالحياة والعائلة والحظ السعيد ‏في العام القادم. 39 00:02:41,537 --> 00:02:45,416 ‏عندما نتمنى الأمنيات لحظوظ العام القادم. 40 00:02:45,499 --> 00:02:49,337 ‏يبدو أننا نفتقد الحظ على نحو كبير. 41 00:02:50,588 --> 00:02:52,173 ‏الحظ حولنا، 42 00:02:52,256 --> 00:02:56,344 ‏ولكن يمكن التعرف عليه فقط لو احتفلنا به. 43 00:02:56,427 --> 00:02:59,305 ‏لا يوجد طريقة أفضل للاحتفال ‏وتشتيتنا عن قتل بعضنا تقريبًا 44 00:02:59,388 --> 00:03:01,724 ‏من إشراك الأصدقاء الجدد في تقليدنا، صحيح؟ 45 00:03:02,224 --> 00:03:04,310 ‏تجمعوا جميعًا. 46 00:03:07,438 --> 00:03:10,024 ‏يُفضل أن يتضمن هذا التقليد الطعام. 47 00:03:10,107 --> 00:03:11,484 ‏أجل. الكثير. 48 00:03:11,567 --> 00:03:14,195 ‏أعني، غذاء للروح. 49 00:03:17,239 --> 00:03:20,826 ‏حسنًا. تبدأ قصتنا في زمن قديم… 50 00:03:26,040 --> 00:03:29,543 ‏وقت تجولت فيه الوحوش الخطيرة ‏بأراضي "الصين". 51 00:03:32,338 --> 00:03:34,382 ‏الشيء الوحيد الذي وقف في طريقها 52 00:03:34,465 --> 00:03:38,469 ‏كانوا الصيادين الصالحين الذين ‏جازفوا بحياتهم ببسالة. 53 00:03:43,724 --> 00:03:48,145 ‏اشتهروا بشجاعتهم وبسالتهم والأهم من ذلك… 54 00:03:49,730 --> 00:03:51,440 ‏حسن حظهم. 55 00:03:52,608 --> 00:03:53,943 ‏بعضهم كانوا ناجحين… 56 00:03:54,944 --> 00:03:57,238 ‏بينما لم يحظ آخرون بفرصة قط. 57 00:03:59,991 --> 00:04:05,079 ‏في النهاية، نفد حظ الصيادين، ‏ولم يتبق سوى قصصهم. 58 00:04:12,128 --> 00:04:15,256 ‏بحلول ذلك الوقت، بقي القليلون لحماية ‏شعب "الصين". 59 00:04:19,510 --> 00:04:24,015 ‏وهنا سنقابل متجولًا وحيدًا بماض مظلم ومعقد، 60 00:04:24,098 --> 00:04:26,642 ‏والذي سافر إلى كل مكان ليثبت نفسه 61 00:04:26,726 --> 00:04:29,854 ‏كأعظم صياد على مر العصور. 62 00:04:39,822 --> 00:04:42,700 ‏"عام قمري جديد بطولي" 63 00:04:52,168 --> 00:04:53,002 ‏ماذا؟ 64 00:04:53,586 --> 00:04:54,420 ‏ماذا؟ 65 00:04:58,507 --> 00:05:01,177 ‏كان بطلًا بحظ وفير. 66 00:05:07,850 --> 00:05:08,934 ‏القليل من المساعدة؟ 67 00:05:09,518 --> 00:05:11,395 ‏وفي مثل هذه الليلة، 68 00:05:12,938 --> 00:05:14,774 ‏أطول ليلة في العام، 69 00:05:15,816 --> 00:05:19,945 ‏نجده يتعثر داخل قرية صغيرة ‏للبحث عن المأوى. 70 00:05:24,825 --> 00:05:26,744 ‏أدرك ذلك. 71 00:05:28,579 --> 00:05:30,539 ‏أيمكنك التوقف عن إزعاجي؟ 72 00:05:30,623 --> 00:05:31,999 ‏مرحبًا. معذرة سيدتي؟ 73 00:05:33,000 --> 00:05:36,420 ‏ليجد فقط بعض القرويين بمشاكل كبيرة ‏متعلقة بالسلوك. 74 00:05:36,504 --> 00:05:38,672 ‏ما مشكلة هؤلاء الناس؟ 75 00:05:42,301 --> 00:05:45,429 ‏ابتعد يا غريب الأطوار! ‏يهتم الجميع بأنفسهم! 76 00:05:45,513 --> 00:05:46,555 ‏آسف. 77 00:05:46,639 --> 00:05:50,518 ‏أبحث فقط عن مكان يتيح لمتجول وحيد ‏بماض مظلم ومعقد 78 00:05:50,601 --> 00:05:51,811 ‏المبيت فيه. 79 00:05:53,187 --> 00:05:54,188 ‏ماذا؟ 80 00:05:55,022 --> 00:05:56,107 ‏ابتعد. 81 00:05:56,190 --> 00:05:59,485 ‏- سنرحل من هنا. ‏- أنت تعيق طريقنا أيها الأحمق. انتبه! 82 00:06:03,239 --> 00:06:04,573 ‏بلدة غريبة. 83 00:06:14,083 --> 00:06:16,293 ‏- آسفة، المكان ممتلىء. ‏- ماذا؟ 84 00:06:22,675 --> 00:06:23,509 ‏أين؟ 85 00:06:34,061 --> 00:06:35,062 ‏المكان مغلق. 86 00:06:36,147 --> 00:06:39,024 ‏- أرجوك، أيمكنني فقط… ‏- قلت إن المكان مغلق. 87 00:06:42,945 --> 00:06:44,071 ‏ليس اليوم يا "نيان"! 88 00:06:44,655 --> 00:06:46,782 ‏كانت معدتي فقط. 89 00:06:46,866 --> 00:06:49,743 ‏اهدئي. ألديكم وجبة خاصة بالمسافرين؟ 90 00:06:49,827 --> 00:06:51,787 ‏لا نقدم ذلك هنا. 91 00:06:51,871 --> 00:06:54,373 ‏اللافتة الموجودة في الخارج تقول ‏إنكم ترحبون بالمسافرين. 92 00:06:54,456 --> 00:06:56,375 ‏إنها لافتة قديمة. 93 00:06:59,378 --> 00:07:00,421 ‏أعرف. 94 00:07:00,504 --> 00:07:01,547 ‏أنا أيضًا. 95 00:07:05,342 --> 00:07:07,761 ‏حسنًا، لا بأس. تعجّل فقط. 96 00:07:09,847 --> 00:07:11,348 ‏اثنان من كل شيء، أضف النكهة الحارة، 97 00:07:11,432 --> 00:07:14,059 ‏مع صلصة الصويا والخل والزنجبيل ‏والصلصة الحارة. 98 00:07:14,143 --> 00:07:15,060 ‏وعاءان منفصلان أرجوك. 99 00:07:15,144 --> 00:07:18,147 ‏وشاي الأقحوان. أوراق حرة دون كيس. 100 00:07:18,814 --> 00:07:20,024 ‏كُل بسرعة. 101 00:07:24,487 --> 00:07:27,448 ‏نكهة طيبة! إنها لذيذة! 102 00:07:29,492 --> 00:07:31,869 ‏من اللطيف وجود الزبائن. 103 00:07:32,369 --> 00:07:34,955 ‏كيف لا يوجد صف أمام بابك؟ 104 00:07:35,039 --> 00:07:40,753 ‏المحليون لا يأكلون هنا. ‏لم يفعلوا ذلك من فترة طويلة. 105 00:07:43,214 --> 00:07:46,091 ‏لنتوقف عن حكي الذكريات! ها هي الفاتورة! 106 00:07:46,175 --> 00:07:48,344 ‏يجب أن أغلق المكان قبل حلول الظلام. 107 00:07:53,641 --> 00:07:54,475 ‏حسنًا… 108 00:07:55,017 --> 00:07:58,687 ‏أتمنى لو تملك القطع النقدية الصغيرة ‏لأن ما سأدفع به شيء لا يُقدر بثمن. 109 00:08:00,147 --> 00:08:02,191 ‏ما هذا؟ 110 00:08:02,274 --> 00:08:03,108 ‏الحظ؟ 111 00:08:03,192 --> 00:08:05,528 ‏ظرف أحمر. إنها أشبه ببطاقة العمل. 112 00:08:05,611 --> 00:08:08,030 ‏اعتبره رمزًا لخدماتي. 113 00:08:08,822 --> 00:08:12,993 ‏لأن من يقف أمامك، صياد مشهور ومحظوظ جدًا! 114 00:08:13,077 --> 00:08:14,995 ‏ولكن الكتابة بالمقلوب! 115 00:08:15,079 --> 00:08:16,247 ‏"فو داو لا". 116 00:08:16,330 --> 00:08:20,626 ‏أجل، أعرف. أخطأ عامل الطباعة وقال إن ‏إعادة طباعتها ستكلف الكثير، لذا… 117 00:08:22,670 --> 00:08:24,046 ‏إلى غرفة الذعر! 118 00:08:24,964 --> 00:08:26,715 ‏- ماذا؟ ‏- وأحضر الفاتورة! 119 00:09:07,214 --> 00:09:08,799 ‏أنت! تعال إلى هنا في الخلف! 120 00:09:08,882 --> 00:09:10,843 ‏لا يوجد شيء في هذا الظرف! 121 00:09:10,926 --> 00:09:13,178 ‏لا تقلق. سأدفع لك بما هو أفضل. 122 00:09:16,473 --> 00:09:19,727 ‏عن طريق التغلب على هذا الوحش الشرير. 123 00:09:23,897 --> 00:09:26,984 ‏عندما تكون "الصين" في خطر بسبب ‏أشرس الوحوش، 124 00:09:27,067 --> 00:09:30,904 ‏ستواجه سريعًا الغريب الذي يجيد ‏اللكم والركل! 125 00:09:31,488 --> 00:09:35,576 ‏لأنني صياد "الصين" العظيم! 126 00:09:38,829 --> 00:09:40,164 ‏في خدمتك. 127 00:09:40,914 --> 00:09:43,876 ‏كلا، شكرًا. لدينا صياد بالفعل. 128 00:09:43,959 --> 00:09:45,169 ‏ماذا؟ 129 00:10:03,812 --> 00:10:04,647 ‏إذًا، 130 00:10:04,730 --> 00:10:07,483 ‏يبدو أننا تقابلنا مجددًا يا "نيان". 131 00:10:11,403 --> 00:10:14,865 ‏وأرى أنك يجب أن تشتري فرشاة أسنان. 132 00:10:14,948 --> 00:10:19,244 ‏أظهري خوفك أيتها الدبة الضعيفة. 133 00:10:20,287 --> 00:10:21,413 ‏أبدًا. 134 00:10:52,903 --> 00:10:55,781 ‏ألم آخذ منك ما يكفي؟ 135 00:10:55,864 --> 00:10:58,867 ‏أم أن حياتك هي التالية؟ 136 00:10:59,952 --> 00:11:02,079 ‏انتبه أيها الوحش! 137 00:11:02,663 --> 00:11:06,166 ‏لأنك لن تكون ندًا لهذا الجسد! 138 00:11:06,250 --> 00:11:08,711 ‏عندما تكون "الصين" في خطر ‏بسبب أشرس الوحوش، 139 00:11:08,794 --> 00:11:12,840 ‏ستواجه سريعًا الغريب الذي يجيد ‏اللكم والركل! 140 00:11:14,341 --> 00:11:16,051 ‏ماذا؟ 141 00:11:16,135 --> 00:11:17,845 ‏لأنني… 142 00:11:17,928 --> 00:11:19,388 ‏تبًا! 143 00:11:22,516 --> 00:11:23,517 ‏رائع! 144 00:11:45,539 --> 00:11:49,751 ‏لديّ الكثير لأدمره ولكن القليل من الوقت. 145 00:11:49,835 --> 00:11:52,087 ‏سأعود ليلة الغد! 146 00:11:53,088 --> 00:11:54,089 ‏عُد هنا! 147 00:11:54,173 --> 00:11:55,424 ‏حاربني أيها الوحش! 148 00:11:58,594 --> 00:12:00,721 ‏هيا! 149 00:12:02,473 --> 00:12:05,267 ‏سمحت له بالهرب! من تظن نفسك؟ 150 00:12:05,350 --> 00:12:08,145 ‏صيادًا مشهورًا ومحظوظًا جدًا؟ 151 00:12:28,081 --> 00:12:29,750 ‏إذًا… 152 00:12:30,334 --> 00:12:34,046 ‏المعركة؟ ألم تكن بطولية؟ 153 00:12:34,129 --> 00:12:38,592 ‏بطولية؟ الوحش أهلك نصف رزق قريتنا ‏وتسميها بطولية؟ 154 00:12:38,675 --> 00:12:41,470 ‏لم أقصد بطولية بالمعنى الجيد، ‏قصدت أنك تصرفت ببطولية. 155 00:12:41,553 --> 00:12:44,431 ‏توقف عن قول بطولية. لا تقلها مجددًا أبدًا. 156 00:12:45,974 --> 00:12:48,393 ‏لا نحتاج خدماتك. شكرًا. 157 00:12:48,477 --> 00:12:51,355 ‏انتظري. قال ذلك الشيء إنه سيعود. 158 00:12:51,438 --> 00:12:55,526 ‏لذا لم لم يفعل أي أحد… صحيح. ‏كنت… صحيح. آسف. 159 00:12:55,609 --> 00:12:58,820 ‏اسمعي، بإمكاني المساعدة. ‏حاربت الوحوش في جميع أنحاء "الصين". 160 00:12:58,904 --> 00:13:02,407 ‏لا نحتاج مساعدتك. ‏ما نحتاجه هو حسن الحظ. وأنت… 161 00:13:04,910 --> 00:13:07,871 ‏لدينا ما يكفي من الحظ السيىء هنا من دونك. 162 00:13:33,647 --> 00:13:35,607 ‏مهلًا! من أين أتيت؟ 163 00:13:36,191 --> 00:13:39,486 ‏ماذا؟ أنا أعيش هنا. من أين أتيت أنت؟ 164 00:13:39,570 --> 00:13:45,033 ‏أنا متجول وحيد. ما خطب ذلك الوحش؟ 165 00:13:45,117 --> 00:13:48,453 ‏يبدو أنه يشكل تهديدًا على… المجتمع. 166 00:13:51,415 --> 00:13:54,585 ‏في أطول ليلة في العام، كل عام، 167 00:13:54,668 --> 00:13:58,171 ‏ذلك الوحش الشبحي "نيان" يأتي لإرهابنا، 168 00:13:58,255 --> 00:13:59,631 ‏لمدة 14 ليلة على التوالي. 169 00:13:59,715 --> 00:14:03,468 ‏يأكل طعامنا، يدمر أغراضنا، يزعجنا حقًا. 170 00:14:03,552 --> 00:14:06,972 ‏حتى ضوء قمر كامل جديد 171 00:14:07,055 --> 00:14:10,559 ‏يرسله في سبات لعام آخر. 172 00:14:14,855 --> 00:14:15,689 ‏هذه لي. 173 00:14:17,649 --> 00:14:20,027 ‏معظم الناس يهربون إلى الجبال ‏قبل هذه الليلة 174 00:14:20,110 --> 00:14:23,196 ‏ويعودون في الصباح بعد انتهاء كل التدمير. 175 00:14:23,280 --> 00:14:26,491 ‏هل يرحل الجميع ويتركون الوحش يدمر كل شيء؟ 176 00:14:26,575 --> 00:14:28,327 ‏الجميع عدا هي. 177 00:14:29,578 --> 00:14:33,707 ‏كان شقيقها يحمي هذه البلدة، ‏ولكن لا يوجد سواها الآن. 178 00:14:33,790 --> 00:14:35,334 ‏لم تتغلب على "نيان" بعد، 179 00:14:35,417 --> 00:14:38,795 ‏ولكن يجب أن نحترم التزامها، صحيح؟ 180 00:14:39,588 --> 00:14:42,341 ‏على أي حال، أتريد شراء حلية للحظ؟ 181 00:14:42,424 --> 00:14:45,510 ‏أعتقد أنني أحتاج واحدة إضافية. ‏احتفظي بالباقي. 182 00:14:48,013 --> 00:14:49,389 ‏ذلك الرجل مفلس! 183 00:14:49,473 --> 00:14:52,684 ‏ومظاريفه فارغة ومقلوبة! 184 00:14:52,768 --> 00:14:53,977 ‏"فو داو لا". 185 00:14:54,061 --> 00:14:57,522 ‏انتظري! كنت سأدفع للجميع، أقسم بذلك! 186 00:14:57,606 --> 00:15:00,609 ‏لا أحتاج أن أتذكر أنك مدين لي. 187 00:15:15,290 --> 00:15:16,291 ‏"فو داو لا". 188 00:15:16,833 --> 00:15:19,378 ‏حرف "فو" مقلوب. ها هو. 189 00:15:22,130 --> 00:15:23,340 ‏انتهيت. 190 00:15:23,423 --> 00:15:27,594 ‏حسنًا أيها القوي. لو أردت التباهي حقًا سوف… 191 00:15:30,347 --> 00:15:31,348 ‏بقوة. 192 00:15:37,312 --> 00:15:39,106 ‏لست من هذه الأنحاء. 193 00:15:40,607 --> 00:15:41,858 ‏كلا. أنا… 194 00:15:43,652 --> 00:15:45,362 ‏عندما تكون "الصين" في خطر… 195 00:15:49,408 --> 00:15:51,326 ‏أنا سأرحل في الواقع. 196 00:15:55,706 --> 00:15:58,583 ‏- ادخل. ‏- حقًا؟ 197 00:15:59,960 --> 00:16:01,294 ‏شكرًا. 198 00:16:01,378 --> 00:16:03,213 ‏أحتاج فقط مكانًا للمبيت الليلة. 199 00:16:08,385 --> 00:16:10,679 ‏ظننت أنك قلت إن المكان ممتلىء. 200 00:16:11,680 --> 00:16:15,017 ‏قلت إنني لا أمتلك مكانًا لك. 201 00:16:15,100 --> 00:16:17,310 ‏البقاء في البلدة في المساء ليس آمنًا. 202 00:16:17,394 --> 00:16:19,980 ‏معظم الناس يأخذون عائلاتهم ويهربون للجبال. 203 00:16:20,063 --> 00:16:23,358 ‏ينقذون ما يستطيعون ثم يعودون مجددًا ‏في اليوم التالي. 204 00:16:23,984 --> 00:16:26,820 ‏إنهم يخافون من فقد الأشياء القليلة ‏التي يمتلكونها. 205 00:16:27,487 --> 00:16:28,905 ‏ولكن لبعض منا، 206 00:16:28,989 --> 00:16:31,742 ‏هذا كل ما نملك ويمكن تسميته بالديار. 207 00:16:33,827 --> 00:16:36,455 ‏إذًا، متى سترحل؟ 208 00:17:00,103 --> 00:17:01,605 ‏انتظري، كلا، هذا أنا فقط! 209 00:17:03,148 --> 00:17:06,985 ‏ألم أخبرك أن بإمكاني تولي الأمر بنفسي؟ ‏لا أحتاج مساعدتك! 210 00:17:07,069 --> 00:17:08,695 ‏وما الذي ترتديه؟ 211 00:17:08,779 --> 00:17:09,613 ‏اسمعي. 212 00:17:11,698 --> 00:17:12,949 ‏من الواضح أنك تشعرين بالغيرة. 213 00:17:13,867 --> 00:17:16,244 ‏ولكن لا داعي لذلك حقًا. 214 00:17:16,328 --> 00:17:20,290 ‏أترين هذا؟ تقليد مطابق لدرع الأسد الخاص ‏بالمعلم "جونغ كوي". 215 00:17:20,874 --> 00:17:23,794 ‏بإمكانك ارتداؤه. لديّ حتى ذيل مطابق! 216 00:17:23,877 --> 00:17:25,420 ‏وأنصحك بارتدائه الآن. 217 00:17:25,504 --> 00:17:29,091 ‏لأن العملية تستغرق ما بين 15 إلى 40 ‏دقيقة اعتمادًا على المرونة الشخصية. 218 00:17:29,174 --> 00:17:31,259 ‏ألا يمكن أن تبتعد فقط؟ 219 00:17:31,343 --> 00:17:34,596 ‏انتظري، لكنك حتى لم تشاهدي القطع المهمة. 220 00:17:34,679 --> 00:17:39,101 ‏لديّ حليات وفخاخ وألعاب نارية، ‏أي حظ نحتاجه لهزيمة "نيان". 221 00:17:39,184 --> 00:17:41,978 ‏إلى جانب أنني لن أقول كلمة "بطولية" ‏مجددًا أبدًا. أقسم بذلك. 222 00:17:43,105 --> 00:17:45,440 ‏اختبىء فقط خلف شيء وابتعد عن طريقي. 223 00:17:45,524 --> 00:17:48,693 ‏لو سمعك "نيان" تصدر الضجيج بكل… ألعابك، 224 00:17:48,777 --> 00:17:50,320 ‏سنكشف عن موقعنا. 225 00:17:50,403 --> 00:17:51,905 ‏قوتنا تكمن في سريتنا. 226 00:17:51,988 --> 00:17:53,824 ‏أتعتقدين ذلك؟ لست متأكدًا تمامًا. 227 00:17:53,907 --> 00:17:56,701 ‏أعني، عندما هزمت وحش "وي" الشمالية، 228 00:17:56,785 --> 00:17:58,954 ‏كان ذلك من خلال فن التخ، 229 00:17:59,037 --> 00:18:00,622 ‏اختصار لكلمة تخويف! 230 00:18:01,790 --> 00:18:03,959 ‏عدا أن "نيان" لا يخاف. 231 00:18:04,042 --> 00:18:07,963 ‏أخبرني إذًا أيها الصياد العظيم، ‏كيف تخيف وحشًا مثله؟ 232 00:18:08,046 --> 00:18:11,550 ‏الجميع يخافون من شيء. لكننا لم نعرفه بعد. 233 00:18:11,633 --> 00:18:13,093 ‏هذه غطرسة منك. 234 00:18:13,176 --> 00:18:15,512 ‏إنها الحقيقة. مم تخافين؟ 235 00:18:17,180 --> 00:18:20,267 ‏مم تخافين؟ قلت مم… 236 00:18:20,350 --> 00:18:24,729 ‏أنا أخاف من الغرور والثقة الزائدة من متجول ‏مزيف يرتدي زيًا حقيرًا 237 00:18:24,813 --> 00:18:26,898 ‏ويحمل حقيبة من قطع الحلي المكسورة. 238 00:18:28,316 --> 00:18:30,443 ‏هذا نوع محدد جدًا من الخوف. 239 00:18:40,954 --> 00:18:41,955 ‏اهرب! 240 00:19:07,480 --> 00:19:09,274 ‏ماذا تفعل؟ اهرب! 241 00:19:09,357 --> 00:19:11,651 ‏ربما يمكننا تشتيته. إبطاء حركته! 242 00:19:11,735 --> 00:19:12,944 ‏لا نملك الوقت. 243 00:19:13,028 --> 00:19:16,323 ‏يجب أن نقوده إلى ميدان القرية ‏بعيدًا عن المتاجر. 244 00:19:17,073 --> 00:19:17,908 ‏هيا! 245 00:19:31,421 --> 00:19:32,589 ‏عربتي 246 00:19:46,561 --> 00:19:48,355 ‏كلا! ليس الفطائر. 247 00:19:49,022 --> 00:19:50,023 ‏كلا! 248 00:19:55,070 --> 00:19:56,321 ‏النجدة! 249 00:19:57,030 --> 00:19:59,282 ‏سقطت الفطائر فوقي. 250 00:20:00,158 --> 00:20:00,992 ‏النجدة! 251 00:20:01,785 --> 00:20:03,787 ‏حرك الفطائر! 252 00:20:05,497 --> 00:20:07,707 ‏ولكن لا تهدرها! 253 00:20:22,597 --> 00:20:24,641 ‏ماذا يحدث هناك؟ 254 00:20:24,724 --> 00:20:26,559 ‏النجدة! 255 00:20:27,269 --> 00:20:29,938 ‏أبعد هذه الفطائر عني! 256 00:20:34,401 --> 00:20:36,861 ‏شكرًا! 257 00:20:37,696 --> 00:20:39,030 ‏سيوضع هذا على حسابك. 258 00:20:39,114 --> 00:20:40,532 ‏ماذا؟ 259 00:20:51,042 --> 00:20:52,544 ‏يجب أن نخرج من هنا. 260 00:21:23,825 --> 00:21:26,077 ‏فكر بسرعة! إصابة الهدف! 261 00:21:43,345 --> 00:21:45,597 ‏لا يوجد مكان للهرب أيها الباندا! 262 00:21:46,931 --> 00:21:48,350 ‏لست خائفًا منك. 263 00:21:49,142 --> 00:21:53,396 ‏يجب أن تكون كذلك. ‏أتعتقد أن بإمكانك التحكم في حظك؟ 264 00:21:54,564 --> 00:21:55,565 ‏كلا. 265 00:21:55,648 --> 00:22:01,654 ‏آتي إلى هنا كل عام لأذكركم أن حظكم… 266 00:22:03,740 --> 00:22:04,824 ‏في… 267 00:22:07,202 --> 00:22:08,995 ‏يديّ! 268 00:22:15,710 --> 00:22:16,544 ‏ماذا؟ 269 00:22:29,474 --> 00:22:33,436 ‏أمسية أخرى رائعة. إلى اللقاء غدًا. 270 00:22:33,520 --> 00:22:35,522 ‏كلا! حاصرته! 271 00:22:38,358 --> 00:22:39,776 ‏وجدت الفرصة، 272 00:22:39,859 --> 00:22:42,987 ‏وتعاويذك الصغيرة وحلياتك أبعدته! 273 00:22:43,071 --> 00:22:45,198 ‏كفى. ليس ذلك عدلًا! 274 00:22:45,281 --> 00:22:46,491 ‏الحقول! 275 00:22:47,033 --> 00:22:50,078 ‏اخلع فقط ذلك الزي السخيف! 276 00:23:01,631 --> 00:23:02,549 ‏تعالوا بسرعة! 277 00:23:02,632 --> 00:23:05,218 ‏المحاصيل! تحترق! 278 00:23:08,054 --> 00:23:10,348 ‏استأمناك على حياتنا. 279 00:23:10,431 --> 00:23:13,059 ‏أطعمناك وزودناك بالملبس والمأوى… 280 00:23:13,643 --> 00:23:17,063 ‏ماذا؟ كلا، كنت أدافع عن البلدة. 281 00:23:17,147 --> 00:23:19,941 ‏إنها محقة، ليس خطأها تمامًا. 282 00:23:20,024 --> 00:23:21,901 ‏من تكون حتى؟ 283 00:23:21,985 --> 00:23:23,695 ‏أنا؟ في الواقع… 284 00:23:23,778 --> 00:23:27,407 ‏عندما تكون "الصين" في خطر من أشرس الوحوش، 285 00:23:27,490 --> 00:23:29,325 ‏سيواجهون سريعًا الغريب… 286 00:23:29,409 --> 00:23:31,161 ‏توقف. 287 00:23:31,244 --> 00:23:33,538 ‏لن نستعيد أبدًا المحاصيل التي فقدناها. 288 00:23:33,621 --> 00:23:37,375 ‏لم أتخيل أن ذلك ممكن، ‏ولكنك جعلت حظنا أسوأ حتى! 289 00:23:39,210 --> 00:23:40,211 ‏ارحلا. 290 00:23:41,421 --> 00:23:42,463 ‏ارحلا. 291 00:23:42,547 --> 00:23:46,259 ‏عندما تقول نحن الاثنين، أتقصدني أيضًا؟ 292 00:23:50,221 --> 00:23:52,765 ‏أجل. نعم. هذا منطقي. 293 00:24:03,776 --> 00:24:04,903 ‏انتظري! 294 00:24:05,820 --> 00:24:06,654 ‏اسمعي. 295 00:24:07,739 --> 00:24:09,449 ‏آسف بشأن ذلك. 296 00:24:11,826 --> 00:24:14,412 ‏أيمكنني… مرافقتك؟ 297 00:24:15,163 --> 00:24:19,667 ‏مرافقتي؟ إلى أين؟ ‏لا أمتلك حتى ديارًا لأعود إليها. 298 00:24:23,963 --> 00:24:25,215 ‏لم بقيت؟ 299 00:24:27,508 --> 00:24:30,637 ‏أعني، ذلك المكان لم يبد كالديار. 300 00:24:30,720 --> 00:24:33,556 ‏كانت الأجواء قاسية جدًا. 301 00:24:37,769 --> 00:24:39,812 ‏كنت مختلفة. 302 00:24:39,896 --> 00:24:43,691 ‏كنت خجولة وهادئة وأخاف بسهولة. 303 00:24:43,775 --> 00:24:47,570 ‏على الجانب الآخر، شقيقي الذي كان ‏الصياد الأصلي للبلدة، 304 00:24:47,654 --> 00:24:50,865 ‏كان صاخبًا وعاصفًا وشجاعًا. 305 00:24:50,949 --> 00:24:52,659 ‏كان أيضًا معبودي. 306 00:24:53,451 --> 00:24:54,285 ‏ذات يوم، 307 00:24:54,369 --> 00:24:56,287 ‏هاجم "نيان" البلدة. 308 00:24:56,371 --> 00:24:59,707 ‏علقت في الخارج وشعرت بالوحدة والخوف. 309 00:24:59,791 --> 00:25:03,586 ‏ولكنني عرفت أنني لو وصلت فقط إلى المنزل، ‏سأكون في أمان. 310 00:25:04,671 --> 00:25:06,047 ‏انتظرت فرصتي. 311 00:25:06,130 --> 00:25:09,676 ‏عندما كان "نيان" غير منتبه، هربت. 312 00:25:10,260 --> 00:25:13,221 ‏أوشكت على الهرب، لكنني تعثرت، 313 00:25:13,805 --> 00:25:17,100 ‏وفجأة، ظهر "نيان" فوقي! 314 00:25:18,351 --> 00:25:20,812 ‏تخيلت أنني هلكت، ولكن… 315 00:25:20,895 --> 00:25:23,731 ‏هنا أيها الوحش القبيح! 316 00:25:23,815 --> 00:25:25,900 ‏أتريد المزيد؟ تعال وخذه! 317 00:25:26,985 --> 00:25:28,486 ‏ارحلي! سألحق بك. 318 00:25:28,569 --> 00:25:29,404 ‏تذكري، 319 00:25:29,988 --> 00:25:30,989 ‏لا تخافي! 320 00:25:32,282 --> 00:25:33,408 ‏قاد "نيان" بعيدًا، 321 00:25:33,491 --> 00:25:35,660 ‏ومنحني فرصة للهرب. 322 00:25:35,743 --> 00:25:37,996 ‏ورغم أنه قال إنه سيلحق بي… 323 00:25:38,746 --> 00:25:40,623 ‏لم يعد إلى المنزل قط. 324 00:25:45,044 --> 00:25:48,881 ‏لم أتمكن من إنقاذ شقيقي، ‏لذا حاولت إنقاذ البلدة. 325 00:25:48,965 --> 00:25:51,217 ‏ذلك المكان كان كل ما تبقى منه. 326 00:25:52,218 --> 00:25:54,429 ‏والآن، خذلتهم أيضًا. 327 00:25:56,723 --> 00:25:57,724 ‏أنا آسف. 328 00:25:58,683 --> 00:25:59,600 ‏لم أعرف. 329 00:26:01,352 --> 00:26:04,022 ‏أتمنى أن تجد الحظ الذي كنت تبحث عنه. 330 00:26:14,490 --> 00:26:17,785 ‏حسنًا. لنر أين سيقودني حظي. 331 00:26:42,143 --> 00:26:43,853 ‏ماذا تفعلون هنا في الخارج. 332 00:26:44,604 --> 00:26:47,065 ‏- أسمينا ذلك… ‏- تقليل خسائرنا. 333 00:26:47,148 --> 00:26:51,027 ‏كانت بلدة جميلة، ‏ولكن لا يوجد هدف من البقاء الآن. 334 00:26:51,110 --> 00:26:53,363 ‏تعال. اجلس. انضم لنا. 335 00:26:54,989 --> 00:26:58,201 ‏بالتأكيد أحتاج إلى الراحة. شكرًا. 336 00:27:02,663 --> 00:27:06,667 ‏على الرغم من كل شيء، ‏إنه في الواقع صباح جميل. 337 00:27:06,751 --> 00:27:09,587 ‏أجل. اسمعي، أيمكنني الحصول ‏على بعض من هذه الجدائل؟ 338 00:27:09,670 --> 00:27:13,341 ‏عادة، سأطلب ثمنها، لكن… سأتغاضى عن ذلك. 339 00:27:13,424 --> 00:27:15,385 ‏أصبحت رقيقة! 340 00:27:15,468 --> 00:27:18,179 ‏رقيقة؟ كيف تجرؤ؟ 341 00:27:22,433 --> 00:27:26,604 ‏ماذا كان ذلك؟ هل سمع أحد ذلك؟ ‏أيمكن أن يكون "نيان" هنا؟ 342 00:27:26,687 --> 00:27:29,816 ‏كلا، كنت سأعرف تلك الدمدمة في الحال. 343 00:27:37,073 --> 00:27:39,992 ‏مذهل! تخيلت أن "نيان" دمر كل شيء. 344 00:27:40,076 --> 00:27:45,081 ‏تقريبًا كل شيء. ولكننا تشاركنا جميعًا. 345 00:27:45,164 --> 00:27:48,751 ‏كنت أمتلك طحين الأرز الإضافي في أحد ‏مخازني. 346 00:27:48,835 --> 00:27:50,753 ‏وأنا صنعت الأوعية من بعض أوراق الشجر. 347 00:27:50,837 --> 00:27:56,134 ‏والقليل من السكر، ووجدت طريقة لصنع ‏ما تبقى لنا في النهاية! 348 00:28:03,724 --> 00:28:05,560 ‏إنها لذيذة جدًا! ما اسمها؟ 349 00:28:07,103 --> 00:28:08,062 ‏"نيان غاو". 350 00:28:10,565 --> 00:28:13,359 ‏"نيان"؟ هل أسميتها على اسم الوحش؟ 351 00:28:13,443 --> 00:28:16,821 ‏يجب أن أجد طريقة ما للاستفادة من هذا. 352 00:28:17,905 --> 00:28:20,032 ‏حسنًا. فهمت ذلك. 353 00:28:20,116 --> 00:28:22,577 ‏كنت أضع هذه المصابيح حول النزل، 354 00:28:22,660 --> 00:28:25,538 ‏لكي يراها المسافرون على بعد أميال. 355 00:28:26,205 --> 00:28:27,373 ‏أوغاد. 356 00:28:33,087 --> 00:28:36,090 ‏أعتقد أنني لن أحتاجها بعد الآن. 357 00:28:47,351 --> 00:28:49,854 ‏أعتقد أننا يجب أن نجد حظنا في مكان آخر. 358 00:28:51,647 --> 00:28:56,861 ‏يجب أن أحصل على وظيفة حقيقية الآن. ‏لن أصنع المزيد من الألعاب النارية. 359 00:29:04,535 --> 00:29:06,162 ‏يداي! 360 00:29:12,877 --> 00:29:13,711 ‏ماذا؟ 361 00:29:20,051 --> 00:29:21,677 ‏الألعاب النارية. 362 00:29:21,761 --> 00:29:23,471 ‏الألعاب النارية! 363 00:29:23,554 --> 00:29:26,766 ‏تشتت "نيان" بسبب حليات الحظ ‏والألعاب النارية. 364 00:29:29,435 --> 00:29:31,103 ‏حسنًا. ثم ماذا؟ 365 00:29:31,187 --> 00:29:35,024 ‏كان يمكن أن يقتلني، ‏لكنني أعتقد أنه كان خائفًا نوعًا ما. 366 00:29:35,691 --> 00:29:38,861 ‏ماذا لو حصلنا على فرصة إضافية ‏لمنع "نيان" من العودة؟ 367 00:29:38,945 --> 00:29:40,446 ‏لإنقاذ ديارنا. 368 00:29:42,448 --> 00:29:43,407 ‏لديّ فكرة، 369 00:29:43,491 --> 00:29:46,410 ‏ولكن وقتنا ضيّق وأحتاج مساعدة الجميع. 370 00:29:53,334 --> 00:29:54,669 ‏- احزموا كل شيء! ‏- هيا. 371 00:29:54,752 --> 00:29:56,754 ‏يجب أن نذهب إلى الجبال. 372 00:29:56,838 --> 00:29:58,798 ‏توقفوا! جميعًا! 373 00:29:58,881 --> 00:30:01,133 ‏اسمعوا جميعًا، لديّ خطة. 374 00:30:01,217 --> 00:30:03,553 ‏معذرة، أيمكنني… مهلًا! 375 00:30:08,266 --> 00:30:10,601 ‏اسمعوا جميعًا، لديّ خطة. 376 00:30:11,602 --> 00:30:12,436 ‏أي أحد؟ 377 00:30:13,604 --> 00:30:15,606 ‏توقفوا جميعًا. لديّ خطة. 378 00:30:15,690 --> 00:30:17,942 ‏أحاول أن أخبركم بشيء. 379 00:30:19,277 --> 00:30:20,278 ‏أي أحد؟ 380 00:30:20,361 --> 00:30:22,238 ‏اسمعوا! 381 00:30:30,663 --> 00:30:32,790 ‏اسمعوا جميعًا، لديّ خطة. 382 00:30:34,083 --> 00:30:35,376 ‏"فو داو لا". 383 00:30:35,459 --> 00:30:36,794 ‏أتعرفون معنى ذلك؟ 384 00:30:36,878 --> 00:30:38,754 ‏حظك مقلوب. 385 00:30:41,132 --> 00:30:43,843 ‏حسنًا. أجل، هذا صحيح. 386 00:30:44,385 --> 00:30:47,346 ‏شعرت بذلك لفترة طويلة. سوء الحظ. 387 00:30:48,055 --> 00:30:52,059 ‏ربما تكون مفاجأة. لأنني أعرف أنكم تظنون ‏جميعًا أنني صياد وحوش عظيم. 388 00:30:52,143 --> 00:30:52,977 ‏كلا، لا نظن ذلك. 389 00:30:53,060 --> 00:30:55,354 ‏لا أحد هنا فكّر في ذلك أبدًا. 390 00:30:56,272 --> 00:30:57,732 ‏حسنًا، هذه قسوة. 391 00:30:58,399 --> 00:31:00,860 ‏الهدف هو، كذبت. 392 00:31:01,611 --> 00:31:03,529 ‏لم أنجح حتى في محاربة واحد قط. 393 00:31:04,113 --> 00:31:06,282 ‏هذا منطقي أكثر. 394 00:31:07,241 --> 00:31:08,910 ‏صنعت هذه المظاريف اعتقادًا مني 395 00:31:08,993 --> 00:31:12,246 ‏أنني سأعود إلى الديار ثريًا بالقدر الكافي ‏لمشاركة ثرواتي ذات يوم، 396 00:31:12,330 --> 00:31:14,248 ‏ولكن قريتي اختفت. 397 00:31:16,918 --> 00:31:20,755 ‏دمرها ثعبان ضخم شرير بينما كنت ‏مسافرًا أحاول أن أكون بطلًا. 398 00:31:21,255 --> 00:31:23,090 ‏الآن أتمنى فقط لو بقيت. 399 00:31:23,591 --> 00:31:27,678 ‏مثل صيادتكم الحقيقية. كانت تحارب لحماية ‏هذه البلدة لفترة طويلة. 400 00:31:29,847 --> 00:31:31,682 ‏"فو داو لا" لها معنى آخر. 401 00:31:31,766 --> 00:31:35,269 ‏"وصل الحظ". ولكن يجب أن ترحبوا بذلك الحظ. 402 00:31:35,353 --> 00:31:38,981 ‏من خلال الطيبة والكرم والمجتمع. 403 00:31:39,982 --> 00:31:43,069 ‏أعرف لأنني رأيت الحظ الذي يمكن ‏أن تجلبه بشكل مباشر. 404 00:31:44,362 --> 00:31:47,239 ‏ممن فتح مطبخه لي بالمجان. 405 00:31:47,323 --> 00:31:48,407 ‏بالمجان؟ 406 00:31:48,491 --> 00:31:51,786 ‏لمن رحبت بي في منزلها بالمجان. 407 00:31:51,869 --> 00:31:55,581 ‏ومن أرادت فقط نشر القليل من البهجة، ‏أيضًا بالمجان. 408 00:31:55,665 --> 00:31:59,752 ‏أعني، كنت أحاول أن أجعلها تجارتي، ولكن… 409 00:31:59,835 --> 00:32:02,797 ‏هذه أكثر من مجرد قرية. إنها ديار. 410 00:32:02,880 --> 00:32:05,967 ‏ولو كنتم محظوظين بالقدر الكافي للعثور ‏على ديار، لا يجب أن تتركوها. 411 00:32:06,050 --> 00:32:07,760 ‏تحاربون للإبقاء عليها. 412 00:32:10,638 --> 00:32:13,599 ‏"نيان" فرّقكم، ولكن معًا… 413 00:32:13,683 --> 00:32:15,601 ‏يمكن أن نبدل حظنا. 414 00:32:18,562 --> 00:32:20,898 ‏هل سمعت خطبتي بأكملها أم وصلت الآن؟ 415 00:32:20,982 --> 00:32:23,567 ‏- يمكنني البدء من جديد لو أردت… ‏- سمعتها. 416 00:32:29,532 --> 00:32:32,326 ‏إذًا أيها الصياد العظيم، ما الخطة؟ 417 00:32:41,043 --> 00:32:45,047 ‏فقدنا الأمل منذ أعوام طويلة اعتقادًا ‏منا أن "نيان" لا يملك مخاوف. 418 00:32:45,131 --> 00:32:49,093 ‏ولكننا رأينا بعض الأشياء التي ‏ربما تغير ذلك. 419 00:33:03,983 --> 00:33:07,194 ‏مذهل! هذه أكبر كثيرًا من التي تصنعينها ‏عادة! 420 00:33:07,278 --> 00:33:09,238 ‏ليس هذا كل شيء. 421 00:33:09,321 --> 00:33:11,615 ‏انتظر فقط لترى. 422 00:33:25,379 --> 00:33:26,297 ‏جاهز! 423 00:33:32,595 --> 00:33:34,722 ‏خذوا الكمية التي تحتاجونها! 424 00:33:36,515 --> 00:33:39,477 ‏لا يمكن محاربة "نيان" بمعدة خالية! 425 00:33:48,444 --> 00:33:50,154 ‏أهذا ما أتخيل… بئسًا! 426 00:33:50,237 --> 00:33:51,363 ‏لا تختلس النظر! 427 00:34:21,268 --> 00:34:23,145 ‏حسنًا، كل شيء في مكانه. 428 00:34:23,646 --> 00:34:25,147 ‏نحن مستعدون جدًا. 429 00:34:25,231 --> 00:34:28,400 ‏لو كنت محقًا، ونجح هذا… 430 00:34:28,484 --> 00:34:30,319 ‏سينجح الأمر. 431 00:34:30,402 --> 00:34:32,947 ‏وتذكري، لدينا الخطة البديلة. 432 00:34:33,030 --> 00:34:35,950 ‏قناع الخداع القرمزي! 433 00:34:36,033 --> 00:34:37,660 ‏هذا صحيح… 434 00:34:38,202 --> 00:34:41,122 ‏لم سُميّ بذلك مجددًا؟ ليس أحمر حتى. 435 00:34:43,916 --> 00:34:47,461 ‏ما هذا؟ هل نظفتم المكان لي؟ 436 00:34:47,545 --> 00:34:50,756 ‏سأهتم بذلك. 437 00:34:52,007 --> 00:34:54,301 ‏أُصيب "نيان" بالعمى بسبب اللون الأحمر ‏في خوذتي، 438 00:34:54,885 --> 00:34:56,971 ‏لذا لنتأكد أن هذا كل ما يراه. 439 00:35:08,399 --> 00:35:09,233 ‏عيناي! 440 00:35:10,234 --> 00:35:12,486 ‏وشعر بالفزع تمامًا عندما رأى ‏الألعاب النارية. 441 00:35:12,570 --> 00:35:14,905 ‏لذا لنعبئها لكيلا يجد مكانًا للهرب. 442 00:35:20,703 --> 00:35:21,579 ‏ماذا… 443 00:35:25,124 --> 00:35:26,625 ‏استدار إلى الجهة الخاطئة! 444 00:35:27,751 --> 00:35:30,838 ‏لا تقلق! سأقوده مجددًا إلى ميدان البلدة. 445 00:35:41,765 --> 00:35:42,600 ‏ماذا؟ 446 00:35:48,355 --> 00:35:49,565 ‏رائع! 447 00:35:52,860 --> 00:35:55,404 ‏ما هذا؟ ماذا تفعلون؟ 448 00:35:55,487 --> 00:35:59,825 ‏لم نعد خائفين منك بعد الآن، لأننا عرفنا ‏أكبر مخاوفك على الإطلاق… 449 00:35:59,909 --> 00:36:02,828 ‏قرية تعرف كيف تغير حظها. 450 00:36:02,912 --> 00:36:05,039 ‏والآن يبدو أن حظك… 451 00:36:06,624 --> 00:36:07,791 ‏قد نفد. 452 00:36:13,547 --> 00:36:16,342 ‏قلت يبدو أن حظك قد نفد! 453 00:36:16,425 --> 00:36:19,261 ‏دقيقة واحدة. 454 00:36:20,679 --> 00:36:22,640 ‏أم لم يحدث ذلك؟ 455 00:36:23,432 --> 00:36:25,559 ‏بسرعة! الخطة البديلة! 456 00:36:46,872 --> 00:36:50,376 ‏يا للهول. أوشكت على التعثر في حجر هناك. ‏كان ذلك سيصبح سيئًا. 457 00:36:55,089 --> 00:36:58,342 ‏أرأيت ذلك؟ يعرفون أنهم خسروا. 458 00:36:58,425 --> 00:37:03,305 ‏يمكن دائمًا الاعتماد على الخوف ‏ليظهر لك معدن الناس الحقيقي. 459 00:37:04,098 --> 00:37:07,476 ‏يبدو أنك وحيدة، مجددًا. 460 00:37:09,436 --> 00:37:11,188 ‏كلا، ليست كذلك. 461 00:37:16,694 --> 00:37:17,528 ‏هيا! 462 00:37:19,321 --> 00:37:22,658 ‏ألم تسمع؟ لم نعد خائفين منك بعد الآن! 463 00:37:33,210 --> 00:37:35,587 ‏أهذا كل ما لديكم؟ 464 00:37:35,671 --> 00:37:36,505 ‏ماذا؟ 465 00:37:54,398 --> 00:37:55,441 ‏ماذا؟ 466 00:38:00,195 --> 00:38:01,113 ‏من أنت؟ 467 00:38:19,548 --> 00:38:22,343 ‏المرة القادمة، سأرتدي القناع. 468 00:38:28,057 --> 00:38:29,058 ‏الآن! 469 00:38:33,937 --> 00:38:35,314 ‏رائع! 470 00:38:35,397 --> 00:38:36,523 ‏ارحل من هنا! 471 00:38:40,027 --> 00:38:41,320 ‏ارحل من هنا! 472 00:38:41,403 --> 00:38:43,781 ‏لسنا خائفين من وحش غبي! 473 00:39:41,463 --> 00:39:42,673 ‏هيا! 474 00:39:42,756 --> 00:39:46,009 ‏اشعر بقوة قناع الخداع القرمزي! 475 00:40:02,151 --> 00:40:06,655 ‏لا يمكنكم مقاومة حتمية الوقت. 476 00:40:06,738 --> 00:40:11,368 ‏حظكم سينفد، لذا لم تهتمون حقًا؟ 477 00:40:22,629 --> 00:40:23,839 ‏نجح ذلك! 478 00:40:24,548 --> 00:40:26,425 ‏- ماذا تفعل هناك؟ ‏- انتظري… 479 00:40:37,978 --> 00:40:40,189 ‏أجل! 480 00:41:06,298 --> 00:41:08,592 ‏يوجد المزيد من هذا! 481 00:41:08,675 --> 00:41:10,594 ‏وسنكون مستعدين العام القادم! 482 00:41:11,970 --> 00:41:13,972 ‏سأعود! 483 00:41:16,642 --> 00:41:18,852 ‏تحية للصيادين! 484 00:41:23,524 --> 00:41:25,651 ‏لم أشك بك للحظات. 485 00:41:27,986 --> 00:41:30,447 ‏أنت أكثر شخص محظوظ قابلته على الإطلاق! 486 00:41:30,531 --> 00:41:33,033 ‏أنقذت البلدة حقًا. 487 00:41:33,116 --> 00:41:35,327 ‏ولكنك ما زلت مدينًا لي بفاتورتك. 488 00:41:35,953 --> 00:41:39,122 ‏كان ذلك ناجحًا، أليس كذلك؟ 489 00:41:39,206 --> 00:41:42,167 ‏أعتقد أن ذلك كان حقًا… بطوليًا. 490 00:41:55,597 --> 00:41:57,099 ‏آسف! 491 00:42:13,323 --> 00:42:15,951 ‏"نيان غاو". اثنان بسعر واحد. 492 00:42:16,577 --> 00:42:18,453 ‏من الذي أصبح رقيقًا الآن؟ 493 00:42:18,537 --> 00:42:22,249 ‏حسنًا، إنه مجرد يوم واحد في العام. 494 00:42:34,469 --> 00:42:38,557 ‏- أتمنى أن تستمر هذه اللحظة إلى الأبد. ‏- أتمنى أن نفعل هذا كل عام. 495 00:42:38,640 --> 00:42:41,226 ‏أتمنى لو صنعت المزيد من الـ"نيان غاو". 496 00:42:42,853 --> 00:42:44,271 ‏ماذا تتمنى؟ 497 00:42:49,610 --> 00:42:52,946 ‏اسمع، سألتك عن الخطوة القادمة ‏للصياد المتجول. 498 00:42:55,115 --> 00:42:57,492 ‏ماذا بعد يا "بو"؟ 499 00:43:00,037 --> 00:43:00,954 ‏أنا… 500 00:43:01,872 --> 00:43:03,040 ‏أنا لا أعرف. 501 00:43:04,499 --> 00:43:06,877 ‏أشعر أن حظنا نفد. 502 00:43:10,505 --> 00:43:13,175 ‏ولا أعرف كيفية تغييره. 503 00:43:14,843 --> 00:43:16,803 ‏أعتقد أنني ربما أعرف الآن. 504 00:43:16,887 --> 00:43:19,556 ‏الأمر يبدأ ببقائنا معًا. 505 00:43:22,100 --> 00:43:24,895 ‏انتظروا لحظة! 506 00:43:24,978 --> 00:43:27,564 ‏معي بعض حلوى الـ"نيان غاو"! 507 00:43:27,648 --> 00:43:31,193 ‏أعني، إنها تتواجد هناك منذ ثمانية أعوام. 508 00:43:31,276 --> 00:43:34,279 ‏نحن محظوظون بتذكري إياها الليلة! 509 00:43:43,205 --> 00:43:45,374 ‏وانظروا ماذا يمكن أن أصنع. 510 00:43:49,294 --> 00:43:52,130 ‏الآن، ليتمن الجميع أمنية. 511 00:43:52,214 --> 00:43:56,093 ‏أتمنى أن نتذكر هذه اللحظة مهما حدث ‏بعد ذلك. 512 00:43:56,176 --> 00:43:59,137 ‏مثل تقليد العام الجديد؟ 513 00:44:03,141 --> 00:44:08,063 ‏أتمنى أن يجلب لنا العام الجديد الحظ ‏والنصيب السعيد! 514 00:44:10,190 --> 00:44:11,525 ‏حدث ذلك بالفعل. 515 00:44:15,487 --> 00:44:17,447 ‏أعتقد أن حظنا تغير. 516 00:44:29,042 --> 00:44:31,461 ‏هل نجحت في سرد القصة يا أبي؟ 517 00:44:31,545 --> 00:44:34,965 ‏بشكل بطولي يا "بو". بطولي جدًا. 518 00:44:37,259 --> 00:44:42,639 ‏"عامًا قمريًا جديدًا سعيدًا" 519 00:45:06,496 --> 00:45:11,668 ‏ترجمة "مي جمال"