1
00:00:06,248 --> 00:00:10,968
SERIÁL NETFLIX
2
00:00:14,758 --> 00:00:15,968
Štong.
3
00:00:21,438 --> 00:00:25,268
Vyčerpaní Dračí rytíři
jsou na cestě do Anglie
4
00:00:25,358 --> 00:00:28,398
s cílem zničit zbraně Tianshang.
5
00:00:28,488 --> 00:00:30,608
Bludné Ostří, má kámoška
6
00:00:30,698 --> 00:00:33,778
a zuřivý válečník lačnící po pomstě!
7
00:00:33,868 --> 00:00:36,788
Teď hlavně lačnící po vodě.
8
00:00:37,288 --> 00:00:40,208
Akna, génius, co všechno vyřeší!
9
00:00:40,288 --> 00:00:42,788
Vím, jak vyřešit ten vítr!
10
00:00:46,088 --> 00:00:47,998
Táta, šéfkuchař přežití.
11
00:00:49,208 --> 00:00:50,968
Jídlo už nemáme,
12
00:00:51,048 --> 00:00:56,428
ale kdo si dá horký vařečkový vývar?
13
00:00:58,808 --> 00:01:01,678
Rukhmini, zlodějka, co neztratí hlavu.
14
00:01:01,768 --> 00:01:04,598
Ty sudy jsou moje! Já je našla. Já!
15
00:01:04,688 --> 00:01:05,608
A konečně,
16
00:01:05,688 --> 00:01:10,188
panda planoucí kung fu ohněm,
známý prostě jako...
17
00:01:10,898 --> 00:01:12,738
Mm... pan Ping?
18
00:01:12,818 --> 00:01:14,448
Moment. To ne.
19
00:01:14,528 --> 00:01:18,028
Mám takový hlad, že jsem zapomněl,
kdo jsem.
20
00:01:19,368 --> 00:01:22,158
Já vím, břicho. Ale co mám dělat?
21
00:01:23,458 --> 00:01:25,078
Ach, no jistě!
22
00:01:28,838 --> 00:01:29,668
Ha?
23
00:01:32,168 --> 00:01:35,338
Ne!
24
00:01:37,548 --> 00:01:38,388
Co to?
25
00:01:38,468 --> 00:01:39,638
Ha? Cos říkala?
26
00:01:45,848 --> 00:01:49,018
- Šušnil sis knedlíky?
- Ty to nechápeš.
27
00:01:49,108 --> 00:01:51,398
- Knedlíky poslední záchrany.
- Knedlíky?
28
00:01:59,028 --> 00:02:00,828
To jako vážně?
29
00:02:01,908 --> 00:02:04,248
Eh...
30
00:02:06,118 --> 00:02:08,748
Hlad tě nezabije,
31
00:02:08,838 --> 00:02:10,088
to spíš já!
32
00:02:10,628 --> 00:02:11,548
Podívejte!
33
00:02:12,458 --> 00:02:15,258
Jo! Koukejte! Na co se to díváme?
34
00:02:17,928 --> 00:02:20,758
Ach, ten měsíc. Hezké.
35
00:02:22,138 --> 00:02:23,518
Na co to koukáme?
36
00:02:23,598 --> 00:02:28,098
Úplněk znamená,
že je dneska je první den Nového roku.
37
00:02:28,188 --> 00:02:30,108
Slavnost jara!
38
00:02:31,228 --> 00:02:33,818
- Co?
- Začátek nového roku.
39
00:02:33,898 --> 00:02:35,608
Čínský nový rok.
40
00:02:35,698 --> 00:02:40,068
Oslava života, rodiny a štěstí
v příštím roce.
41
00:02:40,158 --> 00:02:41,448
Guo nian.
42
00:02:41,528 --> 00:02:45,408
Kdy si přejeme štěstí do příštího roku.
43
00:02:45,498 --> 00:02:49,328
Trocha štěstí by se nám hodila.
44
00:02:49,418 --> 00:02:50,498
Pche!
45
00:02:50,588 --> 00:02:52,168
Štěstí je dost,
46
00:02:52,248 --> 00:02:56,338
ale poznáš ho, jen když ho oslavuješ.
47
00:02:56,418 --> 00:02:59,298
A nejlepší způsob oslavy je
48
00:02:59,388 --> 00:03:01,718
ten s našimi novými přáteli!
49
00:03:02,218 --> 00:03:04,308
Pojďte všichni sem.
50
00:03:07,438 --> 00:03:10,018
Zahrnuje ta oslava jídlo?
51
00:03:10,098 --> 00:03:11,478
No jistě. Tuny.
52
00:03:11,558 --> 00:03:14,188
Totiž, jídlo pro duši.
53
00:03:17,238 --> 00:03:20,818
Náš příběh začíná za starých časů...
54
00:03:26,038 --> 00:03:29,538
Časů, kdy se po Číně proháněli netvoři.
55
00:03:32,338 --> 00:03:34,378
Jediné, co je brzdilo,
56
00:03:34,458 --> 00:03:38,468
byli lovci,
kteří odvážně riskovali své životy.
57
00:03:40,838 --> 00:03:41,718
Bum! Prásk!
58
00:03:43,718 --> 00:03:48,138
Oslavovali jejich hrdinství,
odvahu, ale hlavně...
59
00:03:49,728 --> 00:03:51,438
jejich štěstí.
60
00:03:52,608 --> 00:03:53,938
Někteří uspěli...
61
00:03:54,938 --> 00:03:57,238
zatímco jiní si neškrtli.
62
00:03:59,988 --> 00:04:05,078
Časem jim všem štěstí došlo
a zbyly po nich jen příběhy.
63
00:04:12,128 --> 00:04:15,248
Ale pár ochránců Číny pořád ještě zbylo.
64
00:04:19,508 --> 00:04:24,008
A zde narážíme na osamělého poutníka
s temnou minulostí,
65
00:04:24,098 --> 00:04:26,638
který se snaží dokázat,
66
00:04:26,718 --> 00:04:29,848
že je nejlepší lovec všech dob.
67
00:04:39,818 --> 00:04:42,698
IMPOZANTNÍ LUNÁRNÍ NOVÝ ROK
68
00:04:52,168 --> 00:04:52,998
Ha?
69
00:04:53,578 --> 00:04:54,418
Ha?
70
00:04:58,498 --> 00:05:01,168
Byl to hrdina a velký šťastlivec.
71
00:05:07,848 --> 00:05:08,928
Pomoc?
72
00:05:09,518 --> 00:05:11,388
A oné noci,
73
00:05:12,938 --> 00:05:14,768
nejdelší noci v roce,
74
00:05:15,808 --> 00:05:19,938
vklopýtal do malé vesničky,
aby zde hledal útočiště.
75
00:05:24,818 --> 00:05:26,738
Já vím.
76
00:05:28,578 --> 00:05:30,538
Můžeš přestat, prosím?
77
00:05:30,618 --> 00:05:31,998
Ahoj. Promiňte.
78
00:05:32,998 --> 00:05:36,418
Jenomže vesničané se neuměli moc chovat.
79
00:05:36,498 --> 00:05:38,668
Co mají ti lidi za problém?
80
00:05:42,298 --> 00:05:45,428
Vysmahni! Tady jedeme každý na sebe.
81
00:05:45,508 --> 00:05:46,548
Pardon.
82
00:05:46,638 --> 00:05:50,518
Jen hledám,
kde by poutník s temnou minulostí
83
00:05:50,598 --> 00:05:51,808
složil hlavu.
84
00:05:53,178 --> 00:05:54,188
Ha?
85
00:05:55,018 --> 00:05:56,098
Kdekoli.
86
00:05:56,188 --> 00:05:59,478
- My mizíme.
- Uhni, troubo. Čus.
87
00:06:03,238 --> 00:06:04,568
Divné město.
88
00:06:14,078 --> 00:06:16,288
- Máme plno.
- Ha?
89
00:06:22,668 --> 00:06:23,508
Kde?
90
00:06:34,058 --> 00:06:35,058
Máme zavřeno.
91
00:06:36,138 --> 00:06:39,018
- Prosím, já jen...
- Zavřeno.
92
00:06:42,938 --> 00:06:44,068
Dneska ne!
93
00:06:44,648 --> 00:06:46,778
To byl můj žaludek.
94
00:06:46,858 --> 00:06:49,738
Klid. Máte poutnickou specialitu?
95
00:06:49,818 --> 00:06:51,778
To tady neděláme.
96
00:06:51,868 --> 00:06:54,368
Venku se píše, poutníci vítáni.
97
00:06:54,448 --> 00:06:56,368
To je stará cedule.
98
00:06:59,378 --> 00:07:00,418
Já vím.
99
00:07:00,498 --> 00:07:01,538
Já taky.
100
00:07:05,338 --> 00:07:07,758
Tak dobře. Ale jez rychle.
101
00:07:09,838 --> 00:07:11,348
Všechno dvakrát,
102
00:07:11,428 --> 00:07:14,058
sojovku, ocet, zázvor a čili.
103
00:07:14,138 --> 00:07:15,058
Odděleně.
104
00:07:15,138 --> 00:07:18,138
A chryzantémový čaj. Sypané lístky.
105
00:07:18,808 --> 00:07:20,018
Jez rychle.
106
00:07:24,478 --> 00:07:27,448
Jemináčku! To je taková ňamka!
107
00:07:29,488 --> 00:07:31,868
Je to hezké, mít zákazníka.
108
00:07:32,368 --> 00:07:34,948
Jak to, že tu nemáte frontu?
109
00:07:35,038 --> 00:07:40,748
Místní tu nejedí.
Už dlouho tu nikdo nebyl.
110
00:07:41,248 --> 00:07:42,078
Och.
111
00:07:43,208 --> 00:07:46,088
Dost vzpomínání! Tady je účet.
112
00:07:46,168 --> 00:07:48,338
Musím zavřít, než se setmí.
113
00:07:50,178 --> 00:07:51,008
Och!
114
00:07:53,638 --> 00:07:54,468
No...
115
00:07:55,008 --> 00:07:58,678
Máte nazpátek?
To, čím platím, je dost cenné.
116
00:08:00,138 --> 00:08:02,188
Ech, co je to?
117
00:08:02,268 --> 00:08:03,108
Štěstí?
118
00:08:03,188 --> 00:08:05,528
Červená obálka. Moje vizitka.
119
00:08:05,608 --> 00:08:08,028
Něco jako kupon na mé služby.
120
00:08:08,818 --> 00:08:12,988
Před tebou tu stojí věhlasný lovec
a šťastlivec.
121
00:08:13,068 --> 00:08:14,988
Je to vzhůru nohama!
122
00:08:15,078 --> 00:08:16,238
Fu dao le!
123
00:08:16,328 --> 00:08:20,618
Jo, tiskař to zvoral,
a řekl, že by to stálo majlant...
124
00:08:22,668 --> 00:08:24,038
Do krytu!
125
00:08:24,958 --> 00:08:26,708
- Ha?
- Vezmi ten účet.
126
00:09:07,208 --> 00:09:08,798
Hej, ty! Vrať se!
127
00:09:08,878 --> 00:09:10,838
V té obálce nic není!
128
00:09:10,918 --> 00:09:13,178
Neboj. Všechno ti to splatím.
129
00:09:16,468 --> 00:09:19,718
Tím, že zničím toho zlého netvora.
130
00:09:23,888 --> 00:09:26,978
Když zlého netvora Čína začíná se bát,
131
00:09:27,058 --> 00:09:30,898
vytasím na něj svou ránu, kop i chvat.
132
00:09:31,488 --> 00:09:35,568
Neboť jsem největší lovec Číny!
133
00:09:38,828 --> 00:09:40,158
K vašim službám.
134
00:09:40,908 --> 00:09:43,868
Ne, díky. My už lovce máme.
135
00:09:43,958 --> 00:09:45,168
Ha?
136
00:10:03,808 --> 00:10:04,638
Takže...
137
00:10:04,728 --> 00:10:07,478
se opět potkáváme, Niane.
138
00:10:11,398 --> 00:10:14,858
Chtělo by to zubní kartáček.
139
00:10:14,948 --> 00:10:19,238
Tak předveď svůj strach, ubohý medvěde.
140
00:10:20,278 --> 00:10:21,408
Nikdy.
141
00:10:52,898 --> 00:10:55,778
Vzal jsem ti toho snad zatím málo?
142
00:10:55,858 --> 00:10:58,858
Chceš mi dát i svůj život?
143
00:10:59,948 --> 00:11:02,078
Pohleď, netvore!
144
00:11:02,658 --> 00:11:06,158
Na tuhle tělesnou odvahu budeš krátký!
145
00:11:06,248 --> 00:11:08,708
Když netvora Čína má se bát,
146
00:11:08,788 --> 00:11:12,838
vytasím naň svou ránu, kop a chvat!
147
00:11:14,338 --> 00:11:16,048
Eh, co?
148
00:11:16,128 --> 00:11:17,838
Neboť já jsem...
149
00:11:17,928 --> 00:11:19,388
Au. Syn sušenky!
150
00:11:22,508 --> 00:11:23,508
Jo!
151
00:11:45,538 --> 00:11:49,748
Tolik z města na zničení, tak málo času.
152
00:11:49,828 --> 00:11:52,078
Vrátím se zítra večer!
153
00:11:53,088 --> 00:11:54,088
Vrať se!
154
00:11:54,168 --> 00:11:55,418
Bojuj se mnou!
155
00:11:58,588 --> 00:12:00,718
No tak, bejby. Och!
156
00:12:02,468 --> 00:12:05,258
Gratuluju. Kdo si myslíš, že jsi?
157
00:12:05,348 --> 00:12:08,138
Slavný, super šťastný lovec?
158
00:12:28,078 --> 00:12:29,748
Takže...
159
00:12:30,328 --> 00:12:34,038
Ten souboj, to byla teda pecka.
160
00:12:34,128 --> 00:12:38,588
Pecka? Ten netvor zničil polovinu města,
ty pecko!
161
00:12:38,668 --> 00:12:41,468
Ne jako dobrá pecka. Děsná pecka.
162
00:12:41,548 --> 00:12:44,428
Přestaň pořád říkat pecka.
163
00:12:45,968 --> 00:12:48,388
Tvé služby nepotřebujeme. Díky!
164
00:12:48,468 --> 00:12:51,348
Počkej. Říkal, že se vrátí.
165
00:12:51,438 --> 00:12:55,518
Proč nikdo nic...
No dobře. Tys... Omlouvám se.
166
00:12:55,608 --> 00:12:58,818
Můžu ti pomoct. Mám s tím zkušenosti.
167
00:12:58,898 --> 00:13:02,398
Nepotřebujeme tvou pomoc.
Potřebujeme štěstí.
168
00:13:04,908 --> 00:13:07,868
Smůly jsme tu měli dost i bez tebe.
169
00:13:33,638 --> 00:13:35,598
Och! Kde ty ses tu vzal?
170
00:13:36,188 --> 00:13:39,478
Co? Já tu žiju. Kde ses tu vzal ty?
171
00:13:39,568 --> 00:13:45,028
Jsem osamělý poutník.
Co je to s tím netvorem?
172
00:13:45,108 --> 00:13:48,448
Připadá mi jako hrozba... společnosti.
173
00:13:51,408 --> 00:13:54,578
Každý rok na nejdelší noc v roce
174
00:13:54,668 --> 00:13:58,168
nás ten netvor Nian přiletí terorizovat.
175
00:13:58,248 --> 00:13:59,628
Po čtrnáct nocí.
176
00:13:59,708 --> 00:14:03,468
Jí nám jídlo, ničí náš majetek,
dá nám to sežrat.
177
00:14:03,548 --> 00:14:06,968
Dokud ho světlo nového úplňku
178
00:14:07,048 --> 00:14:10,558
zase nepošle na další rok do hajan.
179
00:14:14,848 --> 00:14:15,688
Díky.
180
00:14:17,648 --> 00:14:20,018
Většina obyvatel uteče do hor
181
00:14:20,108 --> 00:14:23,188
a vrátí se, až když je po všem.
182
00:14:23,278 --> 00:14:26,488
To tady všechno nechají, aby to zničil?
183
00:14:26,568 --> 00:14:28,318
Všichni, kromě ní.
184
00:14:29,578 --> 00:14:33,698
Dřív nás chránil její bratr,
teď už jen ona.
185
00:14:33,788 --> 00:14:35,328
Na Niana je krátká,
186
00:14:35,408 --> 00:14:38,788
ale ta výdrž se musí ocenit, ne?
187
00:14:39,588 --> 00:14:42,338
To je fuk. Chceš šťastný talisman?
188
00:14:42,418 --> 00:14:45,508
Jeden by se mi hodil. Drobné si nech.
189
00:14:48,008 --> 00:14:49,388
Nemá ani vindru!
190
00:14:49,468 --> 00:14:52,678
Ta obálka je vzhůru nohama a prázdná!
191
00:14:52,768 --> 00:14:53,968
Fu dao le!
192
00:14:54,058 --> 00:14:57,518
Počkej! Všem vám to splatím, přísahám!
193
00:14:57,598 --> 00:15:00,608
Nemusíš mi připomínat, že mi dlužíš.
194
00:15:15,288 --> 00:15:16,288
Fu dao le.
195
00:15:16,828 --> 00:15:19,378
To Fu máš vzhůru nohama. Tady.
196
00:15:22,128 --> 00:15:23,338
A je to.
197
00:15:23,418 --> 00:15:27,588
Hele, svalovče.
Jestli se chceš vážně předvést...
198
00:15:30,338 --> 00:15:31,348
Tak se pohni.
199
00:15:37,308 --> 00:15:39,098
Ty nejsi zdejší, co?
200
00:15:40,598 --> 00:15:41,858
Eh, ne. Já, eh...
201
00:15:43,648 --> 00:15:45,358
Když zlého netvora...
202
00:15:49,408 --> 00:15:51,318
Vlastně už odcházím.
203
00:15:55,698 --> 00:15:58,578
- Pojď dál.
- Vážně?
204
00:15:59,958 --> 00:16:01,288
Ach, díky.
205
00:16:01,378 --> 00:16:03,208
Potřebuju jen přespat.
206
00:16:08,378 --> 00:16:10,678
Říkalas, že máš plno.
207
00:16:11,678 --> 00:16:15,008
Říkala jsem, že pro tebe nemám místo.
208
00:16:15,098 --> 00:16:17,308
V noci tu není bezpečno.
209
00:16:17,388 --> 00:16:19,978
Většina rodin uteče do hor.
210
00:16:20,058 --> 00:16:23,358
Zachrání, co se dá, a vrátí se druhý den.
211
00:16:23,978 --> 00:16:26,818
Bojí se, že přijdou o všechno.
212
00:16:27,478 --> 00:16:28,898
Pro některé z nás
213
00:16:28,988 --> 00:16:31,738
je tohle všechno, co máme.
214
00:16:33,818 --> 00:16:36,448
Hm. Takže, v kolik ráno odejdeš?
215
00:17:00,098 --> 00:17:01,598
Počkej, to jsem já!
216
00:17:03,148 --> 00:17:06,978
Říkala jsem ti, že to zvládnu sama.
Nepomáhej mi.
217
00:17:07,068 --> 00:17:08,688
Co to máš na sobě?
218
00:17:08,778 --> 00:17:09,608
Podívej.
219
00:17:11,738 --> 00:17:12,948
Závidíš mi.
220
00:17:13,858 --> 00:17:16,238
Ale to vážně nemusíš.
221
00:17:16,328 --> 00:17:20,288
Tohle je replika
lvího brnění mistra Zhonga.
222
00:17:20,868 --> 00:17:23,788
Klidně ti ji půjčím. Mám k ní i ocas.
223
00:17:23,868 --> 00:17:25,418
Obleč si to hned.
224
00:17:25,498 --> 00:17:29,088
Podle zdatnosti to zabere
tak 15 až 40 minut.
225
00:17:29,168 --> 00:17:31,258
Nemůžeš mě nechat být?
226
00:17:31,338 --> 00:17:34,588
Ale ty jsi zdaleka neviděla všechno.
227
00:17:34,678 --> 00:17:39,098
Mám talismany, pasti, petardy,
všechno, co porazí Niana.
228
00:17:39,178 --> 00:17:41,978
A už nikdy neřeknu pecka. Přísahám.
229
00:17:43,098 --> 00:17:45,438
Někam se schovej a nepleť se.
230
00:17:45,518 --> 00:17:48,688
Jestli Nian uslyší všechno to chrastění,
231
00:17:48,768 --> 00:17:50,318
pozná, kde jsme.
232
00:17:50,398 --> 00:17:51,898
Ztratíme výhodu.
233
00:17:51,988 --> 00:17:53,818
Myslíš? To nevím.
234
00:17:53,898 --> 00:17:56,698
Třeba na netvora v severním Wei
235
00:17:56,778 --> 00:17:58,948
platila taktika zastraš,
236
00:17:59,028 --> 00:18:00,618
čili zastrašování!
237
00:18:01,788 --> 00:18:03,958
Jenže Nian se ničeho nebojí.
238
00:18:04,038 --> 00:18:07,958
Čím chceš vyděsit
takového netvora, velký lovče?
239
00:18:08,038 --> 00:18:11,548
Určitě se něčeho bojí. Jen nevíme, čeho.
240
00:18:11,628 --> 00:18:13,088
To nemůžeš vědět.
241
00:18:13,168 --> 00:18:15,508
Můžu. Čeho se bojíš ty?
242
00:18:17,178 --> 00:18:20,258
Ptal jsem se, čeho se bojíš ty. Slyšíš?
243
00:18:20,348 --> 00:18:24,728
Bojím se arogantního sebevědomí
jakéhosi podvodníčka
244
00:18:24,808 --> 00:18:26,898
s uzlíčkem plným cetek.
245
00:18:28,308 --> 00:18:30,438
To je hodně specifické.
246
00:18:40,948 --> 00:18:41,948
Utíkej!
247
00:19:07,478 --> 00:19:09,268
Co to děláš? Utíkej!
248
00:19:09,348 --> 00:19:11,648
Třeba ho můžeme zpomalit.
249
00:19:11,728 --> 00:19:12,938
Na to není čas.
250
00:19:13,028 --> 00:19:16,318
Musíme ho dostat pryč od krámků se zbožím.
251
00:19:17,068 --> 00:19:17,908
Poběž!
252
00:19:31,418 --> 00:19:32,588
Můj vozík!
253
00:19:46,558 --> 00:19:48,348
Ne! Knedlíčky ne!
254
00:19:49,018 --> 00:19:50,018
Ne!
255
00:19:55,068 --> 00:19:56,318
Pomoc!
256
00:19:57,028 --> 00:19:59,278
Jsem zasypán knedlíčky!
257
00:20:00,158 --> 00:20:00,988
Pomoc!
258
00:20:01,778 --> 00:20:03,778
Sundejte ze mě ty knedle!
259
00:20:05,488 --> 00:20:07,698
Ale ať se nevyhodí!
260
00:20:08,618 --> 00:20:10,118
Eh...
261
00:20:22,588 --> 00:20:24,638
Hej, co se tam děje?
262
00:20:24,718 --> 00:20:26,558
Pomozte mi!
263
00:20:27,268 --> 00:20:29,938
Sundejte ze mě ty knedlíčky!
264
00:20:34,398 --> 00:20:36,858
Díky!
265
00:20:37,688 --> 00:20:39,028
To ti spočítám.
266
00:20:39,108 --> 00:20:40,528
Ha?
267
00:20:51,038 --> 00:20:52,538
Musíme odsud pryč.
268
00:21:23,818 --> 00:21:26,068
Mysli rychle! Terč!
269
00:21:31,408 --> 00:21:32,248
Och!
270
00:21:43,338 --> 00:21:45,588
Nemáš kam utéct, pando!
271
00:21:46,928 --> 00:21:48,348
Já se tě nebojím.
272
00:21:49,138 --> 00:21:53,388
Ale měl bys.
Myslíš, že jsi pánem svého štěstí?
273
00:21:54,558 --> 00:21:55,558
Ne.
274
00:21:55,648 --> 00:22:01,648
Každý rok se vracím,
abych vám připomněl, že vaše štěstí...
275
00:22:03,738 --> 00:22:04,818
je...
276
00:22:07,198 --> 00:22:08,988
v mých rukách!
277
00:22:15,708 --> 00:22:16,538
Hm?
278
00:22:29,468 --> 00:22:33,428
Další krásný večer. Na shledanou zítra.
279
00:22:33,518 --> 00:22:35,518
Ach ne! Měla jsem ho!
280
00:22:38,358 --> 00:22:39,768
Mířila jsem na něj
281
00:22:39,858 --> 00:22:42,978
a ty tvoje serepetičky ho zahnaly!
282
00:22:43,068 --> 00:22:45,198
No tak. To není fér.
283
00:22:45,278 --> 00:22:46,488
Pole!
284
00:22:47,028 --> 00:22:50,078
- Och!
- Sundej tu maškarádu!
285
00:23:01,628 --> 00:23:02,548
Poběžte!
286
00:23:02,628 --> 00:23:05,218
Úroda! Hoří!
287
00:23:08,048 --> 00:23:10,348
Věřili jsme ti.
288
00:23:10,428 --> 00:23:13,058
Krmili tě, dali ti přístřeší.
289
00:23:13,638 --> 00:23:17,058
Co? Bránila jsem vás.
290
00:23:17,138 --> 00:23:19,938
Má pravdu, není to její vina.
291
00:23:20,018 --> 00:23:21,898
A kdo jsi ty?
292
00:23:21,978 --> 00:23:23,688
Já? No...
293
00:23:23,778 --> 00:23:27,398
Když zlého netvora Čína začíná se bát,
294
00:23:27,488 --> 00:23:29,318
vytasím naň svou ránu -
295
00:23:29,408 --> 00:23:31,158
Přestaň.
296
00:23:31,238 --> 00:23:33,538
Přišli jsme o celou úrodu.
297
00:23:33,618 --> 00:23:37,368
Přinesla jsi nám ještě větší smůlu.
298
00:23:39,208 --> 00:23:40,208
Běž pryč!
299
00:23:41,418 --> 00:23:42,458
Běžte, oba.
300
00:23:42,538 --> 00:23:46,258
To myslíte jako i mě?
301
00:23:50,218 --> 00:23:52,758
Jo, no, dává to smysl.
302
00:24:03,768 --> 00:24:04,898
Hej, počkej!
303
00:24:05,818 --> 00:24:06,648
Hej.
304
00:24:07,738 --> 00:24:09,448
Tohle mě mrzí.
305
00:24:10,198 --> 00:24:11,028
Och!
306
00:24:11,818 --> 00:24:14,408
Můžu jít s tebou?
307
00:24:15,158 --> 00:24:19,658
Se mnou? Kam? Ani se nemám kam vrátit.
308
00:24:23,958 --> 00:24:25,208
Že jsi neodešla?
309
00:24:27,508 --> 00:24:30,628
Nevypadalo to tam jako domov.
310
00:24:30,718 --> 00:24:33,548
Ti lidé byli drsní.
311
00:24:37,768 --> 00:24:39,808
Bývala jsem jiná.
312
00:24:39,888 --> 00:24:43,688
Plachá, tichá, všeho jsem se bála.
313
00:24:43,768 --> 00:24:47,568
Původním lovcem ve městě byl můj bratr.
314
00:24:47,648 --> 00:24:50,858
Bylo ho slyšet zdaleka a byl tak odvážný.
315
00:24:50,948 --> 00:24:52,658
Byl to můj idol.
316
00:24:53,448 --> 00:24:54,278
Jednou
317
00:24:54,368 --> 00:24:56,278
přepadl Nian město.
318
00:24:56,368 --> 00:24:59,698
Zůstala jsem venku, sama a vyděšená.
319
00:24:59,788 --> 00:25:03,578
Chtěla jsem domů, do bezpečí.
320
00:25:04,668 --> 00:25:06,038
Vyčkávala jsem.
321
00:25:06,128 --> 00:25:09,668
Když se Nian nedíval,
rozběhla jsem se domů.
322
00:25:10,258 --> 00:25:13,218
Těsně před domem jsem zakopla
323
00:25:13,798 --> 00:25:17,098
a Nian se skláněl nade mnou!
324
00:25:18,348 --> 00:25:20,808
Myslela jsem, že je konec.
325
00:25:20,888 --> 00:25:23,728
Tady jsem, ty obludo!
326
00:25:23,808 --> 00:25:25,898
Chceš víc? Pojď si pro to!
327
00:25:26,978 --> 00:25:28,478
Běž! Doženu tě.
328
00:25:28,568 --> 00:25:29,398
Nezapomeň,
329
00:25:29,988 --> 00:25:30,988
neboj se ho!
330
00:25:32,278 --> 00:25:33,408
Odvedl Niana,
331
00:25:33,488 --> 00:25:35,658
dal mi šanci utéct.
332
00:25:35,738 --> 00:25:38,198
A i když slíbil, že mě dožene...
333
00:25:38,738 --> 00:25:40,618
už se domů nevrátil.
334
00:25:45,038 --> 00:25:48,878
Proto jsem chtěla ochránit město.
335
00:25:48,958 --> 00:25:51,208
Nic jiného mi nezbylo.
336
00:25:52,218 --> 00:25:54,428
A teď jsem zklamala i je.
337
00:25:56,718 --> 00:25:57,718
To mě mrzí.
338
00:25:58,678 --> 00:25:59,598
Vážně.
339
00:26:01,348 --> 00:26:04,018
Snad najdeš štěstí, které hledáš.
340
00:26:14,488 --> 00:26:17,778
Uvidíme, kam mě štěstí zavede teď.
341
00:26:42,138 --> 00:26:43,848
Co tady děláte?
342
00:26:44,598 --> 00:26:47,058
- Zabalili jsme to.
- Končíme.
343
00:26:47,148 --> 00:26:51,018
Bývalo to hezké město,
ale nemá smysl tam zůstávat.
344
00:26:51,108 --> 00:26:53,358
Pojď. Posaď se k nám.
345
00:26:54,988 --> 00:26:58,198
Rád si trochu odpočinu. Díky.
346
00:27:02,658 --> 00:27:06,668
Vlastně je to docela hezké ráno.
347
00:27:06,748 --> 00:27:09,578
To jo. Dáš mi kousek té větve?
348
00:27:09,668 --> 00:27:13,338
Normálně bych ti to účtovala.
Přimhouřím oko.
349
00:27:13,418 --> 00:27:15,378
Ha! Měkneš!
350
00:27:15,468 --> 00:27:18,178
Měknu? Jak se opovažuješ!
351
00:27:22,428 --> 00:27:26,598
Co to bylo? Slyšeli jste to?
Nečíhá tu někde Nian?
352
00:27:26,688 --> 00:27:29,808
Tenhle zvuk bych poznal kdekoli.
353
00:27:37,068 --> 00:27:39,988
Myslel jsem, že Nian všechno zničil.
354
00:27:40,068 --> 00:27:45,078
Skoro všechno. Složili jsme se všichni.
355
00:27:45,158 --> 00:27:48,748
Ve skladu jsem našla trochu rýže.
356
00:27:48,828 --> 00:27:50,748
Moje misky z listí.
357
00:27:50,828 --> 00:27:56,128
Trocha cukru a pak už to jen dát
všechno dohromady, aby to vydrželo.
358
00:28:03,718 --> 00:28:05,558
Jak se to jmenuje?
359
00:28:07,098 --> 00:28:08,058
Nian gao.
360
00:28:10,558 --> 00:28:13,358
Nian? Po tom netvorovi?
361
00:28:13,438 --> 00:28:16,818
Musím na tom nějak vydělat.
362
00:28:17,898 --> 00:28:20,028
Jasně, to chápu.
363
00:28:20,108 --> 00:28:22,568
To jsou lucerny z hostince,
364
00:28:22,658 --> 00:28:25,538
aby ho poutníci viděli už zdaleka.
365
00:28:26,198 --> 00:28:27,368
Kruciš.
366
00:28:33,078 --> 00:28:36,088
Už je nebudu potřebovat.
367
00:28:47,348 --> 00:28:49,848
Půjdeme hledat štěstí jinam.
368
00:28:51,638 --> 00:28:56,858
Budu si muset najít práci.
S prskavkami je konec.
369
00:29:04,368 --> 00:29:06,158
Moje ruce!
370
00:29:12,868 --> 00:29:13,708
Hm?
371
00:29:20,048 --> 00:29:21,668
Prskavky.
372
00:29:21,758 --> 00:29:23,468
Prskavky!
373
00:29:23,548 --> 00:29:26,758
Niana vylekaly moje talismany a prskavky.
374
00:29:29,428 --> 00:29:31,098
No a?
375
00:29:31,178 --> 00:29:35,018
Mohl mě usmažit, ale myslím, že se bál.
376
00:29:35,688 --> 00:29:38,858
Co kdybychom to zkusili ještě jednou?
377
00:29:38,938 --> 00:29:40,438
Zachránit město.
378
00:29:42,448 --> 00:29:43,398
Mám nápad,
379
00:29:43,488 --> 00:29:46,408
ale nemáme moc času a potřebuju pomoc.
380
00:29:53,328 --> 00:29:54,668
Pospěšte si!
381
00:29:54,748 --> 00:29:56,748
Musíme do hor.
382
00:29:56,838 --> 00:29:58,798
Hej, ne, stůjte! Všichni!
383
00:29:58,878 --> 00:30:01,128
Vy všichni, mám plán.
384
00:30:01,208 --> 00:30:03,548
Promiňte, mohl bych... Och!
385
00:30:08,258 --> 00:30:10,598
Vy všichni, mám plán!
386
00:30:11,598 --> 00:30:12,428
Někdo?
387
00:30:13,598 --> 00:30:15,598
Stůjte! Všichni! Mám plán!
388
00:30:15,688 --> 00:30:17,938
Snažím se vám něco říct!
389
00:30:19,268 --> 00:30:20,278
Někdo?
390
00:30:20,358 --> 00:30:22,238
Poslouchejte!
391
00:30:30,658 --> 00:30:32,788
Vy všichni, mám plán!
392
00:30:34,078 --> 00:30:35,368
Fu dao le.
393
00:30:35,458 --> 00:30:36,788
Víte, co to je?
394
00:30:36,878 --> 00:30:38,748
Štěstíčko vzhůru nohama.
395
00:30:41,128 --> 00:30:43,838
No dobře, to je pravda.
396
00:30:44,378 --> 00:30:47,338
Dlouho jsem si tak připadal. Smolař.
397
00:30:48,048 --> 00:30:52,058
Což vás asi překvapuje.
Takový slavný lovec.
398
00:30:52,138 --> 00:30:52,968
Ne.
399
00:30:53,058 --> 00:30:55,348
Nikdo o tobě neslyšel.
400
00:30:56,268 --> 00:30:57,728
To je drsné.
401
00:30:58,398 --> 00:31:00,858
Jde o to, že jsem lhal.
402
00:31:01,608 --> 00:31:03,528
Nikoho jsem neporazil.
403
00:31:04,108 --> 00:31:06,278
To dává konečně smysl.
404
00:31:07,238 --> 00:31:08,908
Doufal jsem,
405
00:31:08,988 --> 00:31:12,238
že se jednoho dne vrátím bohatý,
406
00:31:12,328 --> 00:31:14,248
ale moje vesnice je fuč.
407
00:31:16,918 --> 00:31:20,748
Zničil ji hnusný had,
když jsem byl bůhví kde.
408
00:31:21,248 --> 00:31:23,088
Měl jsem tam zůstat.
409
00:31:23,588 --> 00:31:27,678
Jako váš lovec.
Tak dlouho vaše město chránila.
410
00:31:29,838 --> 00:31:31,678
Fu dao le znamená taky
411
00:31:31,758 --> 00:31:35,268
„Štěstí je tady.“ Ale musíte ho přijmout.
412
00:31:35,348 --> 00:31:38,978
Laskavostí, velkorysostí a společenstvím.
413
00:31:39,978 --> 00:31:43,068
Vím to, protože jsem to zažil.
414
00:31:44,358 --> 00:31:47,238
U těch, co mi otevřeli svou kuchyň.
415
00:31:47,318 --> 00:31:48,398
Otevřeli?
416
00:31:48,488 --> 00:31:51,778
U těch, co mi nabídli přístřeší.
417
00:31:51,868 --> 00:31:55,578
A těch, co se chtěli podělit
o trochu radosti.
418
00:31:55,658 --> 00:31:59,748
Jo, no, chtěla jsem se tím živit, ale...
419
00:31:59,828 --> 00:32:02,788
Tohle není jen vesnice. Je to domov.
420
00:32:02,878 --> 00:32:05,958
Když najdete domov, neopouštějte ho.
421
00:32:06,048 --> 00:32:07,758
Bojujte za něj.
422
00:32:10,638 --> 00:32:13,598
Nian vás rozdělil, ale společně...
423
00:32:13,678 --> 00:32:15,598
Můžeme tu smůlu zvrátit.
424
00:32:18,558 --> 00:32:20,898
Slyšelas to celé?
425
00:32:20,978 --> 00:32:23,558
- Můžu začít znovu.
- Slyšela.
426
00:32:29,528 --> 00:32:32,318
Takže, velký lovče, jaký je plán?
427
00:32:41,038 --> 00:32:45,038
Uvěřili jsme, že Nian se ničeho nebojí.
428
00:32:45,128 --> 00:32:49,088
Ale možná to není tak úplně pravda.
429
00:33:03,978 --> 00:33:07,188
Páni! Ty jsou ale velikánské!
430
00:33:07,278 --> 00:33:09,238
Ha! Tohle nic není.
431
00:33:09,318 --> 00:33:11,608
Jen počkej a uvidíš.
432
00:33:25,378 --> 00:33:26,288
Hotovo!
433
00:33:32,588 --> 00:33:34,718
Vezměte si, co unesete!
434
00:33:36,508 --> 00:33:39,468
Ať nebojujete s prázdným žaludkem!
435
00:33:48,438 --> 00:33:50,148
Je to to, co si mys...
436
00:33:50,228 --> 00:33:51,358
Nekoukat.
437
00:34:21,268 --> 00:34:23,138
Vše je na svém místě.
438
00:34:23,638 --> 00:34:25,138
Jsme připraveni.
439
00:34:25,228 --> 00:34:28,398
Jestli máš pravdu a vyjde to...
440
00:34:28,478 --> 00:34:30,318
Vyjde to.
441
00:34:30,398 --> 00:34:32,938
A máme i záložní plán.
442
00:34:33,028 --> 00:34:35,948
Rudou masku klamu!
443
00:34:36,028 --> 00:34:37,658
Jasně...
444
00:34:38,198 --> 00:34:41,118
Proč se to tak jmenuje? Není to rudé.
445
00:34:43,908 --> 00:34:47,458
Co je to? Uklidili jste pro mě?
446
00:34:47,538 --> 00:34:50,748
Rád se o to postarám.
447
00:34:51,918 --> 00:34:54,298
Niana oslepila rudá mé helmy,
448
00:34:54,878 --> 00:34:56,968
tak mu jí ukažme víc.
449
00:35:08,398 --> 00:35:09,228
Moje oči!
450
00:35:10,228 --> 00:35:12,478
A pak uviděl moje prskavky!
451
00:35:12,568 --> 00:35:14,898
Nastražíme je na něho.
452
00:35:20,698 --> 00:35:21,578
Co...
453
00:35:25,118 --> 00:35:26,618
Letí špatně!
454
00:35:27,748 --> 00:35:30,838
Navedu ho zpátky na náměstí!
455
00:35:41,758 --> 00:35:42,598
Ha?
456
00:35:48,348 --> 00:35:49,558
Jo!
457
00:35:52,858 --> 00:35:55,398
Co je to? Co to děláte?
458
00:35:55,478 --> 00:35:59,818
Už se tě nebojíme. Víme, čeho se bojíš ty.
459
00:35:59,908 --> 00:36:02,828
Vesnice, co umí zvrátit svou smůlu.
460
00:36:02,908 --> 00:36:05,038
A teď se zdá, že ti štěstí...
461
00:36:06,618 --> 00:36:07,788
došlo!
462
00:36:13,538 --> 00:36:16,338
Říkám, došlo ti štěstí!
463
00:36:16,418 --> 00:36:19,258
Eh, o-okamžik.
464
00:36:20,678 --> 00:36:22,638
Vážně?
465
00:36:23,428 --> 00:36:25,558
Honem! Záložní plán!
466
00:36:33,808 --> 00:36:34,648
Och!
467
00:36:46,868 --> 00:36:50,368
Páni, málem jsem zakopl. To by byl pech.
468
00:36:55,088 --> 00:36:58,338
Vidíš? Vědí, že prohráli.
469
00:36:58,418 --> 00:37:03,298
Strach nakonec vždycky odhalí,
co je kdo zač.
470
00:37:04,098 --> 00:37:07,468
Už zase jsi zůstala sama.
471
00:37:09,428 --> 00:37:11,188
To teda nezůstala!
472
00:37:16,688 --> 00:37:17,528
Pojď!
473
00:37:19,318 --> 00:37:22,658
Tys nás neslyšel? Už se tě nebojíme.
474
00:37:33,208 --> 00:37:35,578
Nic lepšího nemáte?
475
00:37:35,668 --> 00:37:36,498
Ha?
476
00:37:54,398 --> 00:37:55,438
Ha?
477
00:38:00,188 --> 00:38:01,108
Kdo jsi?
478
00:38:19,548 --> 00:38:22,338
Příště jsem v masce já!
479
00:38:28,048 --> 00:38:29,058
Teď!
480
00:38:33,928 --> 00:38:35,308
- Ano!
- Juhú!
481
00:38:35,388 --> 00:38:36,518
Zmiz odsud!
482
00:38:40,018 --> 00:38:41,318
Utíkej!
483
00:38:41,398 --> 00:38:43,778
Nebojíme se hloupého netvora!
484
00:39:41,458 --> 00:39:42,668
Tak dělej!
485
00:39:42,748 --> 00:39:46,008
Pociť sílu Rudé masky klamu!
486
00:40:02,148 --> 00:40:06,648
S nevyhnutelností času se bojovat nedá.
487
00:40:06,738 --> 00:40:11,368
Štěstí vám stejně jednou dojde,
tak proč se vůbec namáhat?
488
00:40:22,628 --> 00:40:23,838
To je ono!
489
00:40:24,548 --> 00:40:26,418
- Co tam děláš?
- Počk...
490
00:40:37,978 --> 00:40:40,188
Jo!
491
00:40:42,308 --> 00:40:43,478
Štong!
492
00:41:06,298 --> 00:41:08,588
Ještě jich tam je spousta!
493
00:41:08,668 --> 00:41:10,588
Příští rok tě čekáme!
494
00:41:11,968 --> 00:41:13,968
Já se vrátím!
495
00:41:16,638 --> 00:41:18,848
Ať žijí lovci!
496
00:41:23,518 --> 00:41:25,648
Vždycky jsem ti věřila.
497
00:41:27,978 --> 00:41:30,438
Jsi ten nejšťastnější tvor.
498
00:41:30,528 --> 00:41:33,028
Zachránil jsi nám město.
499
00:41:33,108 --> 00:41:35,318
Ale pořád mi dlužíš.
500
00:41:35,948 --> 00:41:39,118
To bylo docela fajn, co říkáš?
501
00:41:39,198 --> 00:41:42,158
Řekla bych, že to byla... pecka.
502
00:41:55,588 --> 00:41:57,098
Pardon!
503
00:42:02,888 --> 00:42:03,888
Juhú!
504
00:42:13,318 --> 00:42:15,948
Nian gao. Dva za cenu jednoho.
505
00:42:16,568 --> 00:42:18,448
Kdo tady měkne?
506
00:42:18,528 --> 00:42:22,248
Je to jen jeden den v roce.
507
00:42:34,468 --> 00:42:38,548
Kéž by tahle chvíle nikdy neskončila.
508
00:42:38,638 --> 00:42:41,218
Kéž bych byl udělal víc nian gao.
509
00:42:42,848 --> 00:42:44,268
Co si přeješ ty?
510
00:42:49,608 --> 00:42:52,938
Hej. Ptám se,
kam se vydá Bludný lovec teď?
511
00:42:55,108 --> 00:42:57,488
Tak dobře, co teď, Po?
512
00:43:00,028 --> 00:43:00,948
Já...
513
00:43:01,868 --> 00:43:03,038
Nevím.
514
00:43:04,498 --> 00:43:06,868
Pronásleduje nás smůla.
515
00:43:10,498 --> 00:43:13,168
A já nevím, jak to zvrátit.
516
00:43:14,838 --> 00:43:16,798
Já možná ano.
517
00:43:16,878 --> 00:43:19,548
Pro začátek, držme při sobě.
518
00:43:22,098 --> 00:43:24,888
Och! Počkejte moment!
519
00:43:24,978 --> 00:43:27,558
Mám tu nějaké nian gao!
520
00:43:27,648 --> 00:43:31,188
Chci říct, jsou tam už osm let.
521
00:43:31,268 --> 00:43:34,278
Ale jaké štěstí, že jsem si vzpomněl!
522
00:43:43,198 --> 00:43:45,368
A podívejte, co udělám já!
523
00:43:49,288 --> 00:43:52,128
Teď si všichni něco přejte!
524
00:43:52,208 --> 00:43:56,088
Kéž bychom si tuto chvíli
pamatovali navždy.
525
00:43:56,168 --> 00:43:59,128
Jako nová novoroční tradice?
526
00:44:01,008 --> 00:44:03,058
Gong xi fa cai.
527
00:44:03,138 --> 00:44:08,058
Ať nám nový rok
přinese štěstí a bohatství!
528
00:44:10,188 --> 00:44:11,518
Už se stalo.
529
00:44:15,478 --> 00:44:17,438
Štěstí se obrací.
530
00:44:29,038 --> 00:44:31,458
Jaké bylo to moje vyprávění?
531
00:44:31,538 --> 00:44:34,958
Byla to pecka, Po. Naprostá pecka.
532
00:44:37,258 --> 00:44:42,638
ŠŤASTNÝ LUNÁRNÍ NOVÝ ROK
533
00:45:06,488 --> 00:45:11,668
Překlad titulků: Kateřina Cardová