1 00:00:06,248 --> 00:00:10,968 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:14,758 --> 00:00:15,968 Štong. 3 00:00:21,438 --> 00:00:25,268 Vyčerpaní Dračí rytíři jsou na cestě do Anglie 4 00:00:25,358 --> 00:00:28,398 s cílem zničit zbraně Tianshang. 5 00:00:28,488 --> 00:00:30,608 Bludné Ostří, má kámoška 6 00:00:30,698 --> 00:00:33,778 a zuřivý válečník lačnící po pomstě! 7 00:00:33,868 --> 00:00:36,788 Teď hlavně lačnící po vodě. 8 00:00:37,288 --> 00:00:40,208 Akna, génius, co všechno vyřeší! 9 00:00:40,288 --> 00:00:42,788 Vím, jak vyřešit ten vítr! 10 00:00:46,088 --> 00:00:47,998 Táta, šéfkuchař přežití. 11 00:00:49,208 --> 00:00:50,968 Jídlo už nemáme, 12 00:00:51,048 --> 00:00:56,428 ale kdo si dá horký vařečkový vývar? 13 00:00:58,808 --> 00:01:01,678 Rukhmini, zlodějka, co neztratí hlavu. 14 00:01:01,768 --> 00:01:04,598 Ty sudy jsou moje! Já je našla. Já! 15 00:01:04,688 --> 00:01:05,608 A konečně, 16 00:01:05,688 --> 00:01:10,188 panda planoucí kung fu ohněm, známý prostě jako... 17 00:01:10,898 --> 00:01:12,738 Mm... pan Ping? 18 00:01:12,818 --> 00:01:14,448 Moment. To ne. 19 00:01:14,528 --> 00:01:18,028 Mám takový hlad, že jsem zapomněl, kdo jsem. 20 00:01:19,368 --> 00:01:22,158 Já vím, břicho. Ale co mám dělat? 21 00:01:23,458 --> 00:01:25,078 Ach, no jistě! 22 00:01:28,838 --> 00:01:29,668 Ha? 23 00:01:32,168 --> 00:01:35,338 Ne! 24 00:01:37,548 --> 00:01:38,388 Co to? 25 00:01:38,468 --> 00:01:39,638 Ha? Cos říkala? 26 00:01:45,848 --> 00:01:49,018 - Šušnil sis knedlíky? - Ty to nechápeš. 27 00:01:49,108 --> 00:01:51,398 - Knedlíky poslední záchrany. - Knedlíky? 28 00:01:59,028 --> 00:02:00,828 To jako vážně? 29 00:02:01,908 --> 00:02:04,248 Eh... 30 00:02:06,118 --> 00:02:08,748 Hlad tě nezabije, 31 00:02:08,838 --> 00:02:10,088 to spíš já! 32 00:02:10,628 --> 00:02:11,548 Podívejte! 33 00:02:12,458 --> 00:02:15,258 Jo! Koukejte! Na co se to díváme? 34 00:02:17,928 --> 00:02:20,758 Ach, ten měsíc. Hezké. 35 00:02:22,138 --> 00:02:23,518 Na co to koukáme? 36 00:02:23,598 --> 00:02:28,098 Úplněk znamená, že je dneska je první den Nového roku. 37 00:02:28,188 --> 00:02:30,108 Slavnost jara! 38 00:02:31,228 --> 00:02:33,818 - Co? - Začátek nového roku. 39 00:02:33,898 --> 00:02:35,608 Čínský nový rok. 40 00:02:35,698 --> 00:02:40,068 Oslava života, rodiny a štěstí v příštím roce. 41 00:02:40,158 --> 00:02:41,448 Guo nian. 42 00:02:41,528 --> 00:02:45,408 Kdy si přejeme štěstí do příštího roku. 43 00:02:45,498 --> 00:02:49,328 Trocha štěstí by se nám hodila. 44 00:02:49,418 --> 00:02:50,498 Pche! 45 00:02:50,588 --> 00:02:52,168 Štěstí je dost, 46 00:02:52,248 --> 00:02:56,338 ale poznáš ho, jen když ho oslavuješ. 47 00:02:56,418 --> 00:02:59,298 A nejlepší způsob oslavy je 48 00:02:59,388 --> 00:03:01,718 ten s našimi novými přáteli! 49 00:03:02,218 --> 00:03:04,308 Pojďte všichni sem. 50 00:03:07,438 --> 00:03:10,018 Zahrnuje ta oslava jídlo? 51 00:03:10,098 --> 00:03:11,478 No jistě. Tuny. 52 00:03:11,558 --> 00:03:14,188 Totiž, jídlo pro duši. 53 00:03:17,238 --> 00:03:20,818 Náš příběh začíná za starých časů... 54 00:03:26,038 --> 00:03:29,538 Časů, kdy se po Číně proháněli netvoři. 55 00:03:32,338 --> 00:03:34,378 Jediné, co je brzdilo, 56 00:03:34,458 --> 00:03:38,468 byli lovci, kteří odvážně riskovali své životy. 57 00:03:40,838 --> 00:03:41,718 Bum! Prásk! 58 00:03:43,718 --> 00:03:48,138 Oslavovali jejich hrdinství, odvahu, ale hlavně... 59 00:03:49,728 --> 00:03:51,438 jejich štěstí. 60 00:03:52,608 --> 00:03:53,938 Někteří uspěli... 61 00:03:54,938 --> 00:03:57,238 zatímco jiní si neškrtli. 62 00:03:59,988 --> 00:04:05,078 Časem jim všem štěstí došlo a zbyly po nich jen příběhy. 63 00:04:12,128 --> 00:04:15,248 Ale pár ochránců Číny pořád ještě zbylo. 64 00:04:19,508 --> 00:04:24,008 A zde narážíme na osamělého poutníka s temnou minulostí, 65 00:04:24,098 --> 00:04:26,638 který se snaží dokázat, 66 00:04:26,718 --> 00:04:29,848 že je nejlepší lovec všech dob. 67 00:04:39,818 --> 00:04:42,698 IMPOZANTNÍ LUNÁRNÍ NOVÝ ROK 68 00:04:52,168 --> 00:04:52,998 Ha? 69 00:04:53,578 --> 00:04:54,418 Ha? 70 00:04:58,498 --> 00:05:01,168 Byl to hrdina a velký šťastlivec. 71 00:05:07,848 --> 00:05:08,928 Pomoc? 72 00:05:09,518 --> 00:05:11,388 A oné noci, 73 00:05:12,938 --> 00:05:14,768 nejdelší noci v roce, 74 00:05:15,808 --> 00:05:19,938 vklopýtal do malé vesničky, aby zde hledal útočiště. 75 00:05:24,818 --> 00:05:26,738 Já vím. 76 00:05:28,578 --> 00:05:30,538 Můžeš přestat, prosím? 77 00:05:30,618 --> 00:05:31,998 Ahoj. Promiňte. 78 00:05:32,998 --> 00:05:36,418 Jenomže vesničané se neuměli moc chovat. 79 00:05:36,498 --> 00:05:38,668 Co mají ti lidi za problém? 80 00:05:42,298 --> 00:05:45,428 Vysmahni! Tady jedeme každý na sebe. 81 00:05:45,508 --> 00:05:46,548 Pardon. 82 00:05:46,638 --> 00:05:50,518 Jen hledám, kde by poutník s temnou minulostí 83 00:05:50,598 --> 00:05:51,808 složil hlavu. 84 00:05:53,178 --> 00:05:54,188 Ha? 85 00:05:55,018 --> 00:05:56,098 Kdekoli. 86 00:05:56,188 --> 00:05:59,478 - My mizíme. - Uhni, troubo. Čus. 87 00:06:03,238 --> 00:06:04,568 Divné město. 88 00:06:14,078 --> 00:06:16,288 - Máme plno. - Ha? 89 00:06:22,668 --> 00:06:23,508 Kde? 90 00:06:34,058 --> 00:06:35,058 Máme zavřeno. 91 00:06:36,138 --> 00:06:39,018 - Prosím, já jen... - Zavřeno. 92 00:06:42,938 --> 00:06:44,068 Dneska ne! 93 00:06:44,648 --> 00:06:46,778 To byl můj žaludek. 94 00:06:46,858 --> 00:06:49,738 Klid. Máte poutnickou specialitu? 95 00:06:49,818 --> 00:06:51,778 To tady neděláme. 96 00:06:51,868 --> 00:06:54,368 Venku se píše, poutníci vítáni. 97 00:06:54,448 --> 00:06:56,368 To je stará cedule. 98 00:06:59,378 --> 00:07:00,418 Já vím. 99 00:07:00,498 --> 00:07:01,538 Já taky. 100 00:07:05,338 --> 00:07:07,758 Tak dobře. Ale jez rychle. 101 00:07:09,838 --> 00:07:11,348 Všechno dvakrát, 102 00:07:11,428 --> 00:07:14,058 sojovku, ocet, zázvor a čili. 103 00:07:14,138 --> 00:07:15,058 Odděleně. 104 00:07:15,138 --> 00:07:18,138 A chryzantémový čaj. Sypané lístky. 105 00:07:18,808 --> 00:07:20,018 Jez rychle. 106 00:07:24,478 --> 00:07:27,448 Jemináčku! To je taková ňamka! 107 00:07:29,488 --> 00:07:31,868 Je to hezké, mít zákazníka. 108 00:07:32,368 --> 00:07:34,948 Jak to, že tu nemáte frontu? 109 00:07:35,038 --> 00:07:40,748 Místní tu nejedí. Už dlouho tu nikdo nebyl. 110 00:07:41,248 --> 00:07:42,078 Och. 111 00:07:43,208 --> 00:07:46,088 Dost vzpomínání! Tady je účet. 112 00:07:46,168 --> 00:07:48,338 Musím zavřít, než se setmí. 113 00:07:50,178 --> 00:07:51,008 Och! 114 00:07:53,638 --> 00:07:54,468 No... 115 00:07:55,008 --> 00:07:58,678 Máte nazpátek? To, čím platím, je dost cenné. 116 00:08:00,138 --> 00:08:02,188 Ech, co je to? 117 00:08:02,268 --> 00:08:03,108 Štěstí? 118 00:08:03,188 --> 00:08:05,528 Červená obálka. Moje vizitka. 119 00:08:05,608 --> 00:08:08,028 Něco jako kupon na mé služby. 120 00:08:08,818 --> 00:08:12,988 Před tebou tu stojí věhlasný lovec a šťastlivec. 121 00:08:13,068 --> 00:08:14,988 Je to vzhůru nohama! 122 00:08:15,078 --> 00:08:16,238 Fu dao le! 123 00:08:16,328 --> 00:08:20,618 Jo, tiskař to zvoral, a řekl, že by to stálo majlant... 124 00:08:22,668 --> 00:08:24,038 Do krytu! 125 00:08:24,958 --> 00:08:26,708 - Ha? - Vezmi ten účet. 126 00:09:07,208 --> 00:09:08,798 Hej, ty! Vrať se! 127 00:09:08,878 --> 00:09:10,838 V té obálce nic není! 128 00:09:10,918 --> 00:09:13,178 Neboj. Všechno ti to splatím. 129 00:09:16,468 --> 00:09:19,718 Tím, že zničím toho zlého netvora. 130 00:09:23,888 --> 00:09:26,978 Když zlého netvora Čína začíná se bát, 131 00:09:27,058 --> 00:09:30,898 vytasím na něj svou ránu, kop i chvat. 132 00:09:31,488 --> 00:09:35,568 Neboť jsem největší lovec Číny! 133 00:09:38,828 --> 00:09:40,158 K vašim službám. 134 00:09:40,908 --> 00:09:43,868 Ne, díky. My už lovce máme. 135 00:09:43,958 --> 00:09:45,168 Ha? 136 00:10:03,808 --> 00:10:04,638 Takže... 137 00:10:04,728 --> 00:10:07,478 se opět potkáváme, Niane. 138 00:10:11,398 --> 00:10:14,858 Chtělo by to zubní kartáček. 139 00:10:14,948 --> 00:10:19,238 Tak předveď svůj strach, ubohý medvěde. 140 00:10:20,278 --> 00:10:21,408 Nikdy. 141 00:10:52,898 --> 00:10:55,778 Vzal jsem ti toho snad zatím málo? 142 00:10:55,858 --> 00:10:58,858 Chceš mi dát i svůj život? 143 00:10:59,948 --> 00:11:02,078 Pohleď, netvore! 144 00:11:02,658 --> 00:11:06,158 Na tuhle tělesnou odvahu budeš krátký! 145 00:11:06,248 --> 00:11:08,708 Když netvora Čína má se bát, 146 00:11:08,788 --> 00:11:12,838 vytasím naň svou ránu, kop a chvat! 147 00:11:14,338 --> 00:11:16,048 Eh, co? 148 00:11:16,128 --> 00:11:17,838 Neboť já jsem... 149 00:11:17,928 --> 00:11:19,388 Au. Syn sušenky! 150 00:11:22,508 --> 00:11:23,508 Jo! 151 00:11:45,538 --> 00:11:49,748 Tolik z města na zničení, tak málo času. 152 00:11:49,828 --> 00:11:52,078 Vrátím se zítra večer! 153 00:11:53,088 --> 00:11:54,088 Vrať se! 154 00:11:54,168 --> 00:11:55,418 Bojuj se mnou! 155 00:11:58,588 --> 00:12:00,718 No tak, bejby. Och! 156 00:12:02,468 --> 00:12:05,258 Gratuluju. Kdo si myslíš, že jsi? 157 00:12:05,348 --> 00:12:08,138 Slavný, super šťastný lovec? 158 00:12:28,078 --> 00:12:29,748 Takže... 159 00:12:30,328 --> 00:12:34,038 Ten souboj, to byla teda pecka. 160 00:12:34,128 --> 00:12:38,588 Pecka? Ten netvor zničil polovinu města, ty pecko! 161 00:12:38,668 --> 00:12:41,468 Ne jako dobrá pecka. Děsná pecka. 162 00:12:41,548 --> 00:12:44,428 Přestaň pořád říkat pecka. 163 00:12:45,968 --> 00:12:48,388 Tvé služby nepotřebujeme. Díky! 164 00:12:48,468 --> 00:12:51,348 Počkej. Říkal, že se vrátí. 165 00:12:51,438 --> 00:12:55,518 Proč nikdo nic... No dobře. Tys... Omlouvám se. 166 00:12:55,608 --> 00:12:58,818 Můžu ti pomoct. Mám s tím zkušenosti. 167 00:12:58,898 --> 00:13:02,398 Nepotřebujeme tvou pomoc. Potřebujeme štěstí. 168 00:13:04,908 --> 00:13:07,868 Smůly jsme tu měli dost i bez tebe. 169 00:13:33,638 --> 00:13:35,598 Och! Kde ty ses tu vzal? 170 00:13:36,188 --> 00:13:39,478 Co? Já tu žiju. Kde ses tu vzal ty? 171 00:13:39,568 --> 00:13:45,028 Jsem osamělý poutník. Co je to s tím netvorem? 172 00:13:45,108 --> 00:13:48,448 Připadá mi jako hrozba... společnosti. 173 00:13:51,408 --> 00:13:54,578 Každý rok na nejdelší noc v roce 174 00:13:54,668 --> 00:13:58,168 nás ten netvor Nian přiletí terorizovat. 175 00:13:58,248 --> 00:13:59,628 Po čtrnáct nocí. 176 00:13:59,708 --> 00:14:03,468 Jí nám jídlo, ničí náš majetek, dá nám to sežrat. 177 00:14:03,548 --> 00:14:06,968 Dokud ho světlo nového úplňku 178 00:14:07,048 --> 00:14:10,558 zase nepošle na další rok do hajan. 179 00:14:14,848 --> 00:14:15,688 Díky. 180 00:14:17,648 --> 00:14:20,018 Většina obyvatel uteče do hor 181 00:14:20,108 --> 00:14:23,188 a vrátí se, až když je po všem. 182 00:14:23,278 --> 00:14:26,488 To tady všechno nechají, aby to zničil? 183 00:14:26,568 --> 00:14:28,318 Všichni, kromě ní. 184 00:14:29,578 --> 00:14:33,698 Dřív nás chránil její bratr, teď už jen ona. 185 00:14:33,788 --> 00:14:35,328 Na Niana je krátká, 186 00:14:35,408 --> 00:14:38,788 ale ta výdrž se musí ocenit, ne? 187 00:14:39,588 --> 00:14:42,338 To je fuk. Chceš šťastný talisman? 188 00:14:42,418 --> 00:14:45,508 Jeden by se mi hodil. Drobné si nech. 189 00:14:48,008 --> 00:14:49,388 Nemá ani vindru! 190 00:14:49,468 --> 00:14:52,678 Ta obálka je vzhůru nohama a prázdná! 191 00:14:52,768 --> 00:14:53,968 Fu dao le! 192 00:14:54,058 --> 00:14:57,518 Počkej! Všem vám to splatím, přísahám! 193 00:14:57,598 --> 00:15:00,608 Nemusíš mi připomínat, že mi dlužíš. 194 00:15:15,288 --> 00:15:16,288 Fu dao le. 195 00:15:16,828 --> 00:15:19,378 To Fu máš vzhůru nohama. Tady. 196 00:15:22,128 --> 00:15:23,338 A je to. 197 00:15:23,418 --> 00:15:27,588 Hele, svalovče. Jestli se chceš vážně předvést... 198 00:15:30,338 --> 00:15:31,348 Tak se pohni. 199 00:15:37,308 --> 00:15:39,098 Ty nejsi zdejší, co? 200 00:15:40,598 --> 00:15:41,858 Eh, ne. Já, eh... 201 00:15:43,648 --> 00:15:45,358 Když zlého netvora... 202 00:15:49,408 --> 00:15:51,318 Vlastně už odcházím. 203 00:15:55,698 --> 00:15:58,578 - Pojď dál. - Vážně? 204 00:15:59,958 --> 00:16:01,288 Ach, díky. 205 00:16:01,378 --> 00:16:03,208 Potřebuju jen přespat. 206 00:16:08,378 --> 00:16:10,678 Říkalas, že máš plno. 207 00:16:11,678 --> 00:16:15,008 Říkala jsem, že pro tebe nemám místo. 208 00:16:15,098 --> 00:16:17,308 V noci tu není bezpečno. 209 00:16:17,388 --> 00:16:19,978 Většina rodin uteče do hor. 210 00:16:20,058 --> 00:16:23,358 Zachrání, co se dá, a vrátí se druhý den. 211 00:16:23,978 --> 00:16:26,818 Bojí se, že přijdou o všechno. 212 00:16:27,478 --> 00:16:28,898 Pro některé z nás 213 00:16:28,988 --> 00:16:31,738 je tohle všechno, co máme. 214 00:16:33,818 --> 00:16:36,448 Hm. Takže, v kolik ráno odejdeš? 215 00:17:00,098 --> 00:17:01,598 Počkej, to jsem já! 216 00:17:03,148 --> 00:17:06,978 Říkala jsem ti, že to zvládnu sama. Nepomáhej mi. 217 00:17:07,068 --> 00:17:08,688 Co to máš na sobě? 218 00:17:08,778 --> 00:17:09,608 Podívej. 219 00:17:11,738 --> 00:17:12,948 Závidíš mi. 220 00:17:13,858 --> 00:17:16,238 Ale to vážně nemusíš. 221 00:17:16,328 --> 00:17:20,288 Tohle je replika lvího brnění mistra Zhonga. 222 00:17:20,868 --> 00:17:23,788 Klidně ti ji půjčím. Mám k ní i ocas. 223 00:17:23,868 --> 00:17:25,418 Obleč si to hned. 224 00:17:25,498 --> 00:17:29,088 Podle zdatnosti to zabere tak 15 až 40 minut. 225 00:17:29,168 --> 00:17:31,258 Nemůžeš mě nechat být? 226 00:17:31,338 --> 00:17:34,588 Ale ty jsi zdaleka neviděla všechno. 227 00:17:34,678 --> 00:17:39,098 Mám talismany, pasti, petardy, všechno, co porazí Niana. 228 00:17:39,178 --> 00:17:41,978 A už nikdy neřeknu pecka. Přísahám. 229 00:17:43,098 --> 00:17:45,438 Někam se schovej a nepleť se. 230 00:17:45,518 --> 00:17:48,688 Jestli Nian uslyší všechno to chrastění, 231 00:17:48,768 --> 00:17:50,318 pozná, kde jsme. 232 00:17:50,398 --> 00:17:51,898 Ztratíme výhodu. 233 00:17:51,988 --> 00:17:53,818 Myslíš? To nevím. 234 00:17:53,898 --> 00:17:56,698 Třeba na netvora v severním Wei 235 00:17:56,778 --> 00:17:58,948 platila taktika zastraš, 236 00:17:59,028 --> 00:18:00,618 čili zastrašování! 237 00:18:01,788 --> 00:18:03,958 Jenže Nian se ničeho nebojí. 238 00:18:04,038 --> 00:18:07,958 Čím chceš vyděsit takového netvora, velký lovče? 239 00:18:08,038 --> 00:18:11,548 Určitě se něčeho bojí. Jen nevíme, čeho. 240 00:18:11,628 --> 00:18:13,088 To nemůžeš vědět. 241 00:18:13,168 --> 00:18:15,508 Můžu. Čeho se bojíš ty? 242 00:18:17,178 --> 00:18:20,258 Ptal jsem se, čeho se bojíš ty. Slyšíš? 243 00:18:20,348 --> 00:18:24,728 Bojím se arogantního sebevědomí jakéhosi podvodníčka 244 00:18:24,808 --> 00:18:26,898 s uzlíčkem plným cetek. 245 00:18:28,308 --> 00:18:30,438 To je hodně specifické. 246 00:18:40,948 --> 00:18:41,948 Utíkej! 247 00:19:07,478 --> 00:19:09,268 Co to děláš? Utíkej! 248 00:19:09,348 --> 00:19:11,648 Třeba ho můžeme zpomalit. 249 00:19:11,728 --> 00:19:12,938 Na to není čas. 250 00:19:13,028 --> 00:19:16,318 Musíme ho dostat pryč od krámků se zbožím. 251 00:19:17,068 --> 00:19:17,908 Poběž! 252 00:19:31,418 --> 00:19:32,588 Můj vozík! 253 00:19:46,558 --> 00:19:48,348 Ne! Knedlíčky ne! 254 00:19:49,018 --> 00:19:50,018 Ne! 255 00:19:55,068 --> 00:19:56,318 Pomoc! 256 00:19:57,028 --> 00:19:59,278 Jsem zasypán knedlíčky! 257 00:20:00,158 --> 00:20:00,988 Pomoc! 258 00:20:01,778 --> 00:20:03,778 Sundejte ze mě ty knedle! 259 00:20:05,488 --> 00:20:07,698 Ale ať se nevyhodí! 260 00:20:08,618 --> 00:20:10,118 Eh... 261 00:20:22,588 --> 00:20:24,638 Hej, co se tam děje? 262 00:20:24,718 --> 00:20:26,558 Pomozte mi! 263 00:20:27,268 --> 00:20:29,938 Sundejte ze mě ty knedlíčky! 264 00:20:34,398 --> 00:20:36,858 Díky! 265 00:20:37,688 --> 00:20:39,028 To ti spočítám. 266 00:20:39,108 --> 00:20:40,528 Ha? 267 00:20:51,038 --> 00:20:52,538 Musíme odsud pryč. 268 00:21:23,818 --> 00:21:26,068 Mysli rychle! Terč! 269 00:21:31,408 --> 00:21:32,248 Och! 270 00:21:43,338 --> 00:21:45,588 Nemáš kam utéct, pando! 271 00:21:46,928 --> 00:21:48,348 Já se tě nebojím. 272 00:21:49,138 --> 00:21:53,388 Ale měl bys. Myslíš, že jsi pánem svého štěstí? 273 00:21:54,558 --> 00:21:55,558 Ne. 274 00:21:55,648 --> 00:22:01,648 Každý rok se vracím, abych vám připomněl, že vaše štěstí... 275 00:22:03,738 --> 00:22:04,818 je... 276 00:22:07,198 --> 00:22:08,988 v mých rukách! 277 00:22:15,708 --> 00:22:16,538 Hm? 278 00:22:29,468 --> 00:22:33,428 Další krásný večer. Na shledanou zítra. 279 00:22:33,518 --> 00:22:35,518 Ach ne! Měla jsem ho! 280 00:22:38,358 --> 00:22:39,768 Mířila jsem na něj 281 00:22:39,858 --> 00:22:42,978 a ty tvoje serepetičky ho zahnaly! 282 00:22:43,068 --> 00:22:45,198 No tak. To není fér. 283 00:22:45,278 --> 00:22:46,488 Pole! 284 00:22:47,028 --> 00:22:50,078 - Och! - Sundej tu maškarádu! 285 00:23:01,628 --> 00:23:02,548 Poběžte! 286 00:23:02,628 --> 00:23:05,218 Úroda! Hoří! 287 00:23:08,048 --> 00:23:10,348 Věřili jsme ti. 288 00:23:10,428 --> 00:23:13,058 Krmili tě, dali ti přístřeší. 289 00:23:13,638 --> 00:23:17,058 Co? Bránila jsem vás. 290 00:23:17,138 --> 00:23:19,938 Má pravdu, není to její vina. 291 00:23:20,018 --> 00:23:21,898 A kdo jsi ty? 292 00:23:21,978 --> 00:23:23,688 Já? No... 293 00:23:23,778 --> 00:23:27,398 Když zlého netvora Čína začíná se bát, 294 00:23:27,488 --> 00:23:29,318 vytasím naň svou ránu - 295 00:23:29,408 --> 00:23:31,158 Přestaň. 296 00:23:31,238 --> 00:23:33,538 Přišli jsme o celou úrodu. 297 00:23:33,618 --> 00:23:37,368 Přinesla jsi nám ještě větší smůlu. 298 00:23:39,208 --> 00:23:40,208 Běž pryč! 299 00:23:41,418 --> 00:23:42,458 Běžte, oba. 300 00:23:42,538 --> 00:23:46,258 To myslíte jako i mě? 301 00:23:50,218 --> 00:23:52,758 Jo, no, dává to smysl. 302 00:24:03,768 --> 00:24:04,898 Hej, počkej! 303 00:24:05,818 --> 00:24:06,648 Hej. 304 00:24:07,738 --> 00:24:09,448 Tohle mě mrzí. 305 00:24:10,198 --> 00:24:11,028 Och! 306 00:24:11,818 --> 00:24:14,408 Můžu jít s tebou? 307 00:24:15,158 --> 00:24:19,658 Se mnou? Kam? Ani se nemám kam vrátit. 308 00:24:23,958 --> 00:24:25,208 Že jsi neodešla? 309 00:24:27,508 --> 00:24:30,628 Nevypadalo to tam jako domov. 310 00:24:30,718 --> 00:24:33,548 Ti lidé byli drsní. 311 00:24:37,768 --> 00:24:39,808 Bývala jsem jiná. 312 00:24:39,888 --> 00:24:43,688 Plachá, tichá, všeho jsem se bála. 313 00:24:43,768 --> 00:24:47,568 Původním lovcem ve městě byl můj bratr. 314 00:24:47,648 --> 00:24:50,858 Bylo ho slyšet zdaleka a byl tak odvážný. 315 00:24:50,948 --> 00:24:52,658 Byl to můj idol. 316 00:24:53,448 --> 00:24:54,278 Jednou 317 00:24:54,368 --> 00:24:56,278 přepadl Nian město. 318 00:24:56,368 --> 00:24:59,698 Zůstala jsem venku, sama a vyděšená. 319 00:24:59,788 --> 00:25:03,578 Chtěla jsem domů, do bezpečí. 320 00:25:04,668 --> 00:25:06,038 Vyčkávala jsem. 321 00:25:06,128 --> 00:25:09,668 Když se Nian nedíval, rozběhla jsem se domů. 322 00:25:10,258 --> 00:25:13,218 Těsně před domem jsem zakopla 323 00:25:13,798 --> 00:25:17,098 a Nian se skláněl nade mnou! 324 00:25:18,348 --> 00:25:20,808 Myslela jsem, že je konec. 325 00:25:20,888 --> 00:25:23,728 Tady jsem, ty obludo! 326 00:25:23,808 --> 00:25:25,898 Chceš víc? Pojď si pro to! 327 00:25:26,978 --> 00:25:28,478 Běž! Doženu tě. 328 00:25:28,568 --> 00:25:29,398 Nezapomeň, 329 00:25:29,988 --> 00:25:30,988 neboj se ho! 330 00:25:32,278 --> 00:25:33,408 Odvedl Niana, 331 00:25:33,488 --> 00:25:35,658 dal mi šanci utéct. 332 00:25:35,738 --> 00:25:38,198 A i když slíbil, že mě dožene... 333 00:25:38,738 --> 00:25:40,618 už se domů nevrátil. 334 00:25:45,038 --> 00:25:48,878 Proto jsem chtěla ochránit město. 335 00:25:48,958 --> 00:25:51,208 Nic jiného mi nezbylo. 336 00:25:52,218 --> 00:25:54,428 A teď jsem zklamala i je. 337 00:25:56,718 --> 00:25:57,718 To mě mrzí. 338 00:25:58,678 --> 00:25:59,598 Vážně. 339 00:26:01,348 --> 00:26:04,018 Snad najdeš štěstí, které hledáš. 340 00:26:14,488 --> 00:26:17,778 Uvidíme, kam mě štěstí zavede teď. 341 00:26:42,138 --> 00:26:43,848 Co tady děláte? 342 00:26:44,598 --> 00:26:47,058 - Zabalili jsme to. - Končíme. 343 00:26:47,148 --> 00:26:51,018 Bývalo to hezké město, ale nemá smysl tam zůstávat. 344 00:26:51,108 --> 00:26:53,358 Pojď. Posaď se k nám. 345 00:26:54,988 --> 00:26:58,198 Rád si trochu odpočinu. Díky. 346 00:27:02,658 --> 00:27:06,668 Vlastně je to docela hezké ráno. 347 00:27:06,748 --> 00:27:09,578 To jo. Dáš mi kousek té větve? 348 00:27:09,668 --> 00:27:13,338 Normálně bych ti to účtovala. Přimhouřím oko. 349 00:27:13,418 --> 00:27:15,378 Ha! Měkneš! 350 00:27:15,468 --> 00:27:18,178 Měknu? Jak se opovažuješ! 351 00:27:22,428 --> 00:27:26,598 Co to bylo? Slyšeli jste to? Nečíhá tu někde Nian? 352 00:27:26,688 --> 00:27:29,808 Tenhle zvuk bych poznal kdekoli. 353 00:27:37,068 --> 00:27:39,988 Myslel jsem, že Nian všechno zničil. 354 00:27:40,068 --> 00:27:45,078 Skoro všechno. Složili jsme se všichni. 355 00:27:45,158 --> 00:27:48,748 Ve skladu jsem našla trochu rýže. 356 00:27:48,828 --> 00:27:50,748 Moje misky z listí. 357 00:27:50,828 --> 00:27:56,128 Trocha cukru a pak už to jen dát všechno dohromady, aby to vydrželo. 358 00:28:03,718 --> 00:28:05,558 Jak se to jmenuje? 359 00:28:07,098 --> 00:28:08,058 Nian gao. 360 00:28:10,558 --> 00:28:13,358 Nian? Po tom netvorovi? 361 00:28:13,438 --> 00:28:16,818 Musím na tom nějak vydělat. 362 00:28:17,898 --> 00:28:20,028 Jasně, to chápu. 363 00:28:20,108 --> 00:28:22,568 To jsou lucerny z hostince, 364 00:28:22,658 --> 00:28:25,538 aby ho poutníci viděli už zdaleka. 365 00:28:26,198 --> 00:28:27,368 Kruciš. 366 00:28:33,078 --> 00:28:36,088 Už je nebudu potřebovat. 367 00:28:47,348 --> 00:28:49,848 Půjdeme hledat štěstí jinam. 368 00:28:51,638 --> 00:28:56,858 Budu si muset najít práci. S prskavkami je konec. 369 00:29:04,368 --> 00:29:06,158 Moje ruce! 370 00:29:12,868 --> 00:29:13,708 Hm? 371 00:29:20,048 --> 00:29:21,668 Prskavky. 372 00:29:21,758 --> 00:29:23,468 Prskavky! 373 00:29:23,548 --> 00:29:26,758 Niana vylekaly moje talismany a prskavky. 374 00:29:29,428 --> 00:29:31,098 No a? 375 00:29:31,178 --> 00:29:35,018 Mohl mě usmažit, ale myslím, že se bál. 376 00:29:35,688 --> 00:29:38,858 Co kdybychom to zkusili ještě jednou? 377 00:29:38,938 --> 00:29:40,438 Zachránit město. 378 00:29:42,448 --> 00:29:43,398 Mám nápad, 379 00:29:43,488 --> 00:29:46,408 ale nemáme moc času a potřebuju pomoc. 380 00:29:53,328 --> 00:29:54,668 Pospěšte si! 381 00:29:54,748 --> 00:29:56,748 Musíme do hor. 382 00:29:56,838 --> 00:29:58,798 Hej, ne, stůjte! Všichni! 383 00:29:58,878 --> 00:30:01,128 Vy všichni, mám plán. 384 00:30:01,208 --> 00:30:03,548 Promiňte, mohl bych... Och! 385 00:30:08,258 --> 00:30:10,598 Vy všichni, mám plán! 386 00:30:11,598 --> 00:30:12,428 Někdo? 387 00:30:13,598 --> 00:30:15,598 Stůjte! Všichni! Mám plán! 388 00:30:15,688 --> 00:30:17,938 Snažím se vám něco říct! 389 00:30:19,268 --> 00:30:20,278 Někdo? 390 00:30:20,358 --> 00:30:22,238 Poslouchejte! 391 00:30:30,658 --> 00:30:32,788 Vy všichni, mám plán! 392 00:30:34,078 --> 00:30:35,368 Fu dao le. 393 00:30:35,458 --> 00:30:36,788 Víte, co to je? 394 00:30:36,878 --> 00:30:38,748 Štěstíčko vzhůru nohama. 395 00:30:41,128 --> 00:30:43,838 No dobře, to je pravda. 396 00:30:44,378 --> 00:30:47,338 Dlouho jsem si tak připadal. Smolař. 397 00:30:48,048 --> 00:30:52,058 Což vás asi překvapuje. Takový slavný lovec. 398 00:30:52,138 --> 00:30:52,968 Ne. 399 00:30:53,058 --> 00:30:55,348 Nikdo o tobě neslyšel. 400 00:30:56,268 --> 00:30:57,728 To je drsné. 401 00:30:58,398 --> 00:31:00,858 Jde o to, že jsem lhal. 402 00:31:01,608 --> 00:31:03,528 Nikoho jsem neporazil. 403 00:31:04,108 --> 00:31:06,278 To dává konečně smysl. 404 00:31:07,238 --> 00:31:08,908 Doufal jsem, 405 00:31:08,988 --> 00:31:12,238 že se jednoho dne vrátím bohatý, 406 00:31:12,328 --> 00:31:14,248 ale moje vesnice je fuč. 407 00:31:16,918 --> 00:31:20,748 Zničil ji hnusný had, když jsem byl bůhví kde. 408 00:31:21,248 --> 00:31:23,088 Měl jsem tam zůstat. 409 00:31:23,588 --> 00:31:27,678 Jako váš lovec. Tak dlouho vaše město chránila. 410 00:31:29,838 --> 00:31:31,678 Fu dao le znamená taky 411 00:31:31,758 --> 00:31:35,268 „Štěstí je tady.“ Ale musíte ho přijmout. 412 00:31:35,348 --> 00:31:38,978 Laskavostí, velkorysostí a společenstvím. 413 00:31:39,978 --> 00:31:43,068 Vím to, protože jsem to zažil. 414 00:31:44,358 --> 00:31:47,238 U těch, co mi otevřeli svou kuchyň. 415 00:31:47,318 --> 00:31:48,398 Otevřeli? 416 00:31:48,488 --> 00:31:51,778 U těch, co mi nabídli přístřeší. 417 00:31:51,868 --> 00:31:55,578 A těch, co se chtěli podělit o trochu radosti. 418 00:31:55,658 --> 00:31:59,748 Jo, no, chtěla jsem se tím živit, ale... 419 00:31:59,828 --> 00:32:02,788 Tohle není jen vesnice. Je to domov. 420 00:32:02,878 --> 00:32:05,958 Když najdete domov, neopouštějte ho. 421 00:32:06,048 --> 00:32:07,758 Bojujte za něj. 422 00:32:10,638 --> 00:32:13,598 Nian vás rozdělil, ale společně... 423 00:32:13,678 --> 00:32:15,598 Můžeme tu smůlu zvrátit. 424 00:32:18,558 --> 00:32:20,898 Slyšelas to celé? 425 00:32:20,978 --> 00:32:23,558 - Můžu začít znovu. - Slyšela. 426 00:32:29,528 --> 00:32:32,318 Takže, velký lovče, jaký je plán? 427 00:32:41,038 --> 00:32:45,038 Uvěřili jsme, že Nian se ničeho nebojí. 428 00:32:45,128 --> 00:32:49,088 Ale možná to není tak úplně pravda. 429 00:33:03,978 --> 00:33:07,188 Páni! Ty jsou ale velikánské! 430 00:33:07,278 --> 00:33:09,238 Ha! Tohle nic není. 431 00:33:09,318 --> 00:33:11,608 Jen počkej a uvidíš. 432 00:33:25,378 --> 00:33:26,288 Hotovo! 433 00:33:32,588 --> 00:33:34,718 Vezměte si, co unesete! 434 00:33:36,508 --> 00:33:39,468 Ať nebojujete s prázdným žaludkem! 435 00:33:48,438 --> 00:33:50,148 Je to to, co si mys... 436 00:33:50,228 --> 00:33:51,358 Nekoukat. 437 00:34:21,268 --> 00:34:23,138 Vše je na svém místě. 438 00:34:23,638 --> 00:34:25,138 Jsme připraveni. 439 00:34:25,228 --> 00:34:28,398 Jestli máš pravdu a vyjde to... 440 00:34:28,478 --> 00:34:30,318 Vyjde to. 441 00:34:30,398 --> 00:34:32,938 A máme i záložní plán. 442 00:34:33,028 --> 00:34:35,948 Rudou masku klamu! 443 00:34:36,028 --> 00:34:37,658 Jasně... 444 00:34:38,198 --> 00:34:41,118 Proč se to tak jmenuje? Není to rudé. 445 00:34:43,908 --> 00:34:47,458 Co je to? Uklidili jste pro mě? 446 00:34:47,538 --> 00:34:50,748 Rád se o to postarám. 447 00:34:51,918 --> 00:34:54,298 Niana oslepila rudá mé helmy, 448 00:34:54,878 --> 00:34:56,968 tak mu jí ukažme víc. 449 00:35:08,398 --> 00:35:09,228 Moje oči! 450 00:35:10,228 --> 00:35:12,478 A pak uviděl moje prskavky! 451 00:35:12,568 --> 00:35:14,898 Nastražíme je na něho. 452 00:35:20,698 --> 00:35:21,578 Co... 453 00:35:25,118 --> 00:35:26,618 Letí špatně! 454 00:35:27,748 --> 00:35:30,838 Navedu ho zpátky na náměstí! 455 00:35:41,758 --> 00:35:42,598 Ha? 456 00:35:48,348 --> 00:35:49,558 Jo! 457 00:35:52,858 --> 00:35:55,398 Co je to? Co to děláte? 458 00:35:55,478 --> 00:35:59,818 Už se tě nebojíme. Víme, čeho se bojíš ty. 459 00:35:59,908 --> 00:36:02,828 Vesnice, co umí zvrátit svou smůlu. 460 00:36:02,908 --> 00:36:05,038 A teď se zdá, že ti štěstí... 461 00:36:06,618 --> 00:36:07,788 došlo! 462 00:36:13,538 --> 00:36:16,338 Říkám, došlo ti štěstí! 463 00:36:16,418 --> 00:36:19,258 Eh, o-okamžik. 464 00:36:20,678 --> 00:36:22,638 Vážně? 465 00:36:23,428 --> 00:36:25,558 Honem! Záložní plán! 466 00:36:33,808 --> 00:36:34,648 Och! 467 00:36:46,868 --> 00:36:50,368 Páni, málem jsem zakopl. To by byl pech. 468 00:36:55,088 --> 00:36:58,338 Vidíš? Vědí, že prohráli. 469 00:36:58,418 --> 00:37:03,298 Strach nakonec vždycky odhalí, co je kdo zač. 470 00:37:04,098 --> 00:37:07,468 Už zase jsi zůstala sama. 471 00:37:09,428 --> 00:37:11,188 To teda nezůstala! 472 00:37:16,688 --> 00:37:17,528 Pojď! 473 00:37:19,318 --> 00:37:22,658 Tys nás neslyšel? Už se tě nebojíme. 474 00:37:33,208 --> 00:37:35,578 Nic lepšího nemáte? 475 00:37:35,668 --> 00:37:36,498 Ha? 476 00:37:54,398 --> 00:37:55,438 Ha? 477 00:38:00,188 --> 00:38:01,108 Kdo jsi? 478 00:38:19,548 --> 00:38:22,338 Příště jsem v masce já! 479 00:38:28,048 --> 00:38:29,058 Teď! 480 00:38:33,928 --> 00:38:35,308 - Ano! - Juhú! 481 00:38:35,388 --> 00:38:36,518 Zmiz odsud! 482 00:38:40,018 --> 00:38:41,318 Utíkej! 483 00:38:41,398 --> 00:38:43,778 Nebojíme se hloupého netvora! 484 00:39:41,458 --> 00:39:42,668 Tak dělej! 485 00:39:42,748 --> 00:39:46,008 Pociť sílu Rudé masky klamu! 486 00:40:02,148 --> 00:40:06,648 S nevyhnutelností času se bojovat nedá. 487 00:40:06,738 --> 00:40:11,368 Štěstí vám stejně jednou dojde, tak proč se vůbec namáhat? 488 00:40:22,628 --> 00:40:23,838 To je ono! 489 00:40:24,548 --> 00:40:26,418 - Co tam děláš? - Počk... 490 00:40:37,978 --> 00:40:40,188 Jo! 491 00:40:42,308 --> 00:40:43,478 Štong! 492 00:41:06,298 --> 00:41:08,588 Ještě jich tam je spousta! 493 00:41:08,668 --> 00:41:10,588 Příští rok tě čekáme! 494 00:41:11,968 --> 00:41:13,968 Já se vrátím! 495 00:41:16,638 --> 00:41:18,848 Ať žijí lovci! 496 00:41:23,518 --> 00:41:25,648 Vždycky jsem ti věřila. 497 00:41:27,978 --> 00:41:30,438 Jsi ten nejšťastnější tvor. 498 00:41:30,528 --> 00:41:33,028 Zachránil jsi nám město. 499 00:41:33,108 --> 00:41:35,318 Ale pořád mi dlužíš. 500 00:41:35,948 --> 00:41:39,118 To bylo docela fajn, co říkáš? 501 00:41:39,198 --> 00:41:42,158 Řekla bych, že to byla... pecka. 502 00:41:55,588 --> 00:41:57,098 Pardon! 503 00:42:02,888 --> 00:42:03,888 Juhú! 504 00:42:13,318 --> 00:42:15,948 Nian gao. Dva za cenu jednoho. 505 00:42:16,568 --> 00:42:18,448 Kdo tady měkne? 506 00:42:18,528 --> 00:42:22,248 Je to jen jeden den v roce. 507 00:42:34,468 --> 00:42:38,548 Kéž by tahle chvíle nikdy neskončila. 508 00:42:38,638 --> 00:42:41,218 Kéž bych byl udělal víc nian gao. 509 00:42:42,848 --> 00:42:44,268 Co si přeješ ty? 510 00:42:49,608 --> 00:42:52,938 Hej. Ptám se, kam se vydá Bludný lovec teď? 511 00:42:55,108 --> 00:42:57,488 Tak dobře, co teď, Po? 512 00:43:00,028 --> 00:43:00,948 Já... 513 00:43:01,868 --> 00:43:03,038 Nevím. 514 00:43:04,498 --> 00:43:06,868 Pronásleduje nás smůla. 515 00:43:10,498 --> 00:43:13,168 A já nevím, jak to zvrátit. 516 00:43:14,838 --> 00:43:16,798 Já možná ano. 517 00:43:16,878 --> 00:43:19,548 Pro začátek, držme při sobě. 518 00:43:22,098 --> 00:43:24,888 Och! Počkejte moment! 519 00:43:24,978 --> 00:43:27,558 Mám tu nějaké nian gao! 520 00:43:27,648 --> 00:43:31,188 Chci říct, jsou tam už osm let. 521 00:43:31,268 --> 00:43:34,278 Ale jaké štěstí, že jsem si vzpomněl! 522 00:43:43,198 --> 00:43:45,368 A podívejte, co udělám já! 523 00:43:49,288 --> 00:43:52,128 Teď si všichni něco přejte! 524 00:43:52,208 --> 00:43:56,088 Kéž bychom si tuto chvíli pamatovali navždy. 525 00:43:56,168 --> 00:43:59,128 Jako nová novoroční tradice? 526 00:44:01,008 --> 00:44:03,058 Gong xi fa cai. 527 00:44:03,138 --> 00:44:08,058 Ať nám nový rok přinese štěstí a bohatství! 528 00:44:10,188 --> 00:44:11,518 Už se stalo. 529 00:44:15,478 --> 00:44:17,438 Štěstí se obrací. 530 00:44:29,038 --> 00:44:31,458 Jaké bylo to moje vyprávění? 531 00:44:31,538 --> 00:44:34,958 Byla to pecka, Po. Naprostá pecka. 532 00:44:37,258 --> 00:44:42,638 ŠŤASTNÝ LUNÁRNÍ NOVÝ ROK 533 00:45:06,488 --> 00:45:11,668 Překlad titulků: Kateřina Cardová