1 00:00:06,382 --> 00:00:10,470 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:14,766 --> 00:00:15,975 Καμπούμ. 3 00:00:21,397 --> 00:00:25,276 Μετά από ένα επικό ταξίδι οι Ιππότες Δράκοι πάνε στην Αγγλία 4 00:00:25,359 --> 00:00:28,404 θέλοντας να καταστρέψουν τα Όπλα Τιανσάνγκ. 5 00:00:28,488 --> 00:00:30,615 Από εδώ, η Λεπίδα, η κολλητή μου, 6 00:00:30,698 --> 00:00:33,785 μια πολεμίστρια που διψά για εκδίκηση! 7 00:00:33,868 --> 00:00:36,788 Τώρα απλώς διψάω για νερό. 8 00:00:37,330 --> 00:00:40,208 Η Άκνα, η ιδιοφυΐα που επιδιορθώνει τα πάντα! 9 00:00:40,291 --> 00:00:42,794 Έχω τη λύση για το πρόβλημα του ανέμου! 10 00:00:46,089 --> 00:00:48,007 Ο μπαμπάς μου, μαχητής σεφ. 11 00:00:49,217 --> 00:00:50,968 Δεν έχουμε τρόφιμα, 12 00:00:51,052 --> 00:00:56,432 αλλά ποιος θέλει ένα αχνιστό μπολ με βρασμένα ξύλα; 13 00:00:58,810 --> 00:01:01,687 Η Ρουκμίνι, η ψύχραιμη αρχικλέφτρα. 14 00:01:01,771 --> 00:01:04,607 Δικά μου τα βαρέλια! Εγώ τα βρήκα. Εγώ! 15 00:01:04,690 --> 00:01:05,608 Και τέλος, 16 00:01:05,691 --> 00:01:10,196 το πάντα με το μένος του κουνγκ φου, γνωστό παντού ως… 17 00:01:10,905 --> 00:01:12,740 Κύριος Πινγκ; 18 00:01:12,824 --> 00:01:14,450 Κάτσε. Δεν είναι σωστό. 19 00:01:14,534 --> 00:01:18,037 Αμάν! Πεινάω τόσο που ξέχασα και το όνομά μου. 20 00:01:19,372 --> 00:01:22,166 Το ξέρω, κοιλίτσα, αλλά τι θες να κάνω; 21 00:01:23,459 --> 00:01:25,086 Ναι, σωστά! 22 00:01:32,176 --> 00:01:35,346 Όχι! 23 00:01:37,557 --> 00:01:39,642 -Τι ήταν αυτό; -Τι ήταν ποιο; 24 00:01:45,857 --> 00:01:48,985 -Έκρυβες ντάμπλινγκς; -Όχι, να σου εξηγήσω. 25 00:01:49,068 --> 00:01:51,404 Ήταν ντάμπλινγκ έκτακτης ανάγκης. 26 00:01:59,036 --> 00:02:00,830 Σοβαρά τώρα; 27 00:02:06,127 --> 00:02:08,754 Δεν θα πεθάνεις από πείνα, 28 00:02:08,838 --> 00:02:10,089 εγώ θα σε σκοτώσω! 29 00:02:10,631 --> 00:02:11,549 Κοιτάξτε! 30 00:02:12,466 --> 00:02:15,261 Ναι! Κοιτάξτε! Τι κοιτάμε ακριβώς; 31 00:02:17,930 --> 00:02:20,766 Το φεγγάρι. Τι ωραίο. 32 00:02:22,143 --> 00:02:23,519 Γιατί το κοιτάμε; 33 00:02:23,603 --> 00:02:28,107 Μας δείχνει ότι απόψε είναι η πρώτη μέρα του Σεληνιακού Νέου Έτους! 34 00:02:28,191 --> 00:02:30,109 Το Εαρινό Φεστιβάλ! 35 00:02:31,235 --> 00:02:33,821 -Τι; -Η αρχή του νέου σεληνιακού έτους! 36 00:02:33,905 --> 00:02:35,615 Η Κινεζική Πρωτοχρονιά! 37 00:02:35,698 --> 00:02:40,077 Μια γιορτή για τη ζωή, την οικογένεια και την τύχη του νέου έτους. 38 00:02:40,161 --> 00:02:41,454 Γκουό νίαν. 39 00:02:41,537 --> 00:02:45,416 Κάνουμε ευχές για την τύχη του επερχόμενου έτους. 40 00:02:45,499 --> 00:02:49,337 Σίγουρα η τύχη είναι κάτι που μας λείπει. 41 00:02:49,420 --> 00:02:50,504 Μπούρδες! 42 00:02:50,588 --> 00:02:52,173 Η τύχη είναι γύρω μας, 43 00:02:52,256 --> 00:02:56,344 αλλά μπορείς να τη διακρίνεις, μόνο αν τη γιορτάσεις. 44 00:02:56,427 --> 00:02:59,388 Ας γιορτάσουμε, για να μην αλληλοσφαχτούμε, 45 00:02:59,472 --> 00:03:01,724 όλοι μαζί την παράδοσή μας. 46 00:03:02,224 --> 00:03:04,310 Μαζευτείτε, παιδιά. 47 00:03:07,438 --> 00:03:10,024 Ελπίζω να έχει και φαΐ αυτή η παράδοση. 48 00:03:10,107 --> 00:03:11,484 Ναι, έναν σκασμό. 49 00:03:11,567 --> 00:03:14,195 Τροφή για την ψυχή, εννοώ. 50 00:03:17,239 --> 00:03:20,826 Η ιστορία μας ξεκινά κατά την αρχαία περίοδο… 51 00:03:26,040 --> 00:03:29,543 Τότε που επικίνδυνα τέρατα περιφέρονταν στην Κίνα. 52 00:03:32,338 --> 00:03:34,382 Μοναδικό τους εμπόδιο ήταν 53 00:03:34,465 --> 00:03:38,469 οι ενάρετοι κυνηγοί που γενναία ρίσκαραν τις ζωές τους. 54 00:03:40,846 --> 00:03:41,722 Καπάου! 55 00:03:43,724 --> 00:03:48,145 Τους τιμούσαν για τη γενναιότητα, το θάρρος τους, και πάνω απ' όλα… 56 00:03:49,730 --> 00:03:51,440 για τη μεγάλη τους τύχη. 57 00:03:52,608 --> 00:03:53,943 Άλλοι τα κατάφερναν… 58 00:03:54,944 --> 00:03:57,238 ενώ άλλοι κατατροπώνονταν. 59 00:03:59,991 --> 00:04:05,079 Τελικά, η τύχη των κυνηγών στέρεψε, αφήνοντας πίσω μόνο τις ιστορίες τους. 60 00:04:12,128 --> 00:04:15,256 Λίγοι έμειναν για να προστατεύσουν την Κίνα. 61 00:04:19,510 --> 00:04:24,015 Και κάπου εδώ συναντάμε έναν περιπλανώμενο με σκοτεινό παρελθόν, 62 00:04:24,098 --> 00:04:26,642 που ταξίδεψε παντού για να αποδείξει 63 00:04:26,726 --> 00:04:29,854 ότι είναι ο σπουδαιότερος κυνηγός όλων. 64 00:04:39,822 --> 00:04:42,700 ΕΠΙΚΟ ΣΕΛΗΝΙΑΚΟ ΝΕΟ ΕΤΟΣ 65 00:04:58,507 --> 00:05:01,177 Ήταν ένας ήρωας με μεγάλη καλοτυχία. 66 00:05:07,850 --> 00:05:08,934 Λίγη βοήθεια; 67 00:05:09,518 --> 00:05:11,395 Κι εκείνη τη νύχτα, 68 00:05:12,938 --> 00:05:14,774 τη μεγαλύτερη του χρόνου, 69 00:05:15,816 --> 00:05:19,945 τον βρίσκουμε σε ένα μικρό χωριό αναζητώντας καταφύγιο. 70 00:05:24,825 --> 00:05:26,744 Το ξέρω. 71 00:05:28,579 --> 00:05:30,539 Θα σταματήσεις να με πρήζεις; 72 00:05:30,623 --> 00:05:31,999 Γεια. Συγγνώμη; 73 00:05:33,000 --> 00:05:36,420 Μα βρήκε χωρικούς με σοβαρά θέματα συμπεριφοράς. 74 00:05:36,504 --> 00:05:38,672 Τι πρόβλημα έχουν αυτοί; 75 00:05:42,301 --> 00:05:45,429 Κάνε πέρα, φρικιό! Ο καθένας για την πάρτη του! 76 00:05:45,513 --> 00:05:46,555 Συγγνώμη. 77 00:05:46,639 --> 00:05:50,518 Είμαι ένας περιπλανώμενος με σκοτεινό παρελθόν και ψάχνω 78 00:05:50,601 --> 00:05:51,811 να αράξω κάπου. 79 00:05:55,022 --> 00:05:56,107 Άραξε όπου θες. 80 00:05:56,190 --> 00:05:59,485 -Εμείς φεύγουμε. -Είσαι μες στη μέση, βούρλο. 81 00:06:03,239 --> 00:06:04,573 Περίεργη πόλη. 82 00:06:14,083 --> 00:06:16,293 Λυπάμαι, είμαστε γεμάτοι. 83 00:06:22,675 --> 00:06:23,509 Πού λες; 84 00:06:34,061 --> 00:06:35,062 Κλείσαμε. 85 00:06:36,147 --> 00:06:39,024 -Σας παρακαλώ, μήπως… -Είπα, κλείσαμε. 86 00:06:42,945 --> 00:06:44,113 Όχι σήμερα, Νίαν! 87 00:06:44,655 --> 00:06:46,782 Το στομάχι μου ήταν. 88 00:06:46,866 --> 00:06:49,743 Ηρέμησε. Έχετε το σπέσιαλ του ταξιδιώτη; 89 00:06:49,827 --> 00:06:51,787 Δεν φτιάχνουμε τέτοια εδώ. 90 00:06:51,871 --> 00:06:56,375 -Έξω λέει ότι καλοδέχεστε τους ταξιδιώτες. -Η πινακίδα είναι παλιά. 91 00:06:59,378 --> 00:07:00,421 Το ξέρω. 92 00:07:00,504 --> 00:07:01,547 Κι εγώ το ίδιο. 93 00:07:05,342 --> 00:07:07,761 Εντάξει. Αλλά δεν θα κάτσεις πολύ. 94 00:07:09,847 --> 00:07:11,348 Δύο απ' όλα, και βάλε 95 00:07:11,432 --> 00:07:15,060 σόγια, ξίδι, τζίντζερ και τσίλι. Σε ξεχωριστά μπολ. 96 00:07:15,144 --> 00:07:18,147 Τσάι με χρυσάνθεμο, φρέσκο, όχι σε σακουλάκι. 97 00:07:18,814 --> 00:07:20,024 Τρώγε. 98 00:07:24,487 --> 00:07:27,448 Τι νοστιμιά είναι αυτή! Πολύ λαχταριστό! 99 00:07:29,492 --> 00:07:31,869 Είναι ωραία να έχω έναν πελάτη. 100 00:07:32,369 --> 00:07:34,955 Πώς και δεν γίνεται χαμός εδώ μέσα; 101 00:07:35,039 --> 00:07:40,753 Οι ντόπιοι δεν τρώνε εδώ, πολύ καιρό τώρα. 102 00:07:43,214 --> 00:07:46,091 Αρκετά αναπολήσαμε. Να κι ο λογαριασμός! 103 00:07:46,175 --> 00:07:48,344 Πρέπει να κλείσω πριν βραδιάσει. 104 00:07:53,641 --> 00:07:54,475 Βασικά… 105 00:07:54,975 --> 00:07:58,687 ελπίζω να έχεις ψιλά γιατί θα πληρώσω με κάτι ανεκτίμητο. 106 00:08:00,147 --> 00:08:02,191 Τι είναι αυτό; 107 00:08:02,274 --> 00:08:03,108 Τύχη; 108 00:08:03,192 --> 00:08:05,528 Ένας κόκκινος φάκελος. Η κάρτα μου. 109 00:08:05,611 --> 00:08:08,030 Αν χρειαστείς τις υπηρεσίες μου. 110 00:08:08,822 --> 00:08:12,993 Μπροστά σου στέκεται ένας διάσημος και καλότυχος κυνηγός! 111 00:08:13,077 --> 00:08:14,995 Μα είναι γραμμένη ανάποδα! 112 00:08:15,079 --> 00:08:16,247 Φου ντάο λα! 113 00:08:16,330 --> 00:08:20,626 Ο εκτυπωτής την παραμεγέθυνε και ήθελαν πολλά για επανεκτύπωση. 114 00:08:22,628 --> 00:08:24,046 Στο δωμάτιο πανικού! 115 00:08:24,964 --> 00:08:26,715 Φέρε και τον λογαριασμό. 116 00:09:07,214 --> 00:09:08,799 Εσύ! Γύρνα πίσω! 117 00:09:08,882 --> 00:09:10,843 Ο φάκελος είναι άδειος! 118 00:09:10,926 --> 00:09:13,178 Μην ανησυχείς. Θα σε πληρώσω καλά. 119 00:09:16,473 --> 00:09:19,727 Κατατροπώνοντας αυτό το τρομερό τέρας. 120 00:09:23,897 --> 00:09:26,984 Όταν η Κίνα κινδυνεύει από θηρία τρομερά, 121 00:09:27,067 --> 00:09:30,904 εμφανίζεται ο ξένος με μπουνιά, με καπάου, με κλοτσιά! 122 00:09:31,488 --> 00:09:35,576 Εγώ είμαι ο Μέγας Κυνηγός της Κίνας! 123 00:09:38,829 --> 00:09:40,164 Στις υπηρεσίες σου. 124 00:09:40,914 --> 00:09:43,876 Δεν θα πάρω. Έχουμε ήδη μια κυνηγό. 125 00:10:03,812 --> 00:10:04,647 Για δες 126 00:10:04,730 --> 00:10:07,483 που ξανασυναντιόμαστε, Νίαν. 127 00:10:11,403 --> 00:10:14,865 Και βλέπω ότι ακόμα δεν ανακάλυψες την οδοντόκρεμα. 128 00:10:14,948 --> 00:10:19,244 Δείξε μου ότι με φοβάσαι, ποταπή αρκούδα. 129 00:10:20,287 --> 00:10:21,413 Ποτέ. 130 00:10:52,903 --> 00:10:55,781 Δεν σου στέρησα ήδη αρκετά; 131 00:10:55,864 --> 00:10:58,867 Ή μήπως θες να σου στερήσω και τη ζωή; 132 00:10:59,952 --> 00:11:02,079 Τον νου σου, τέρας! 133 00:11:02,663 --> 00:11:06,166 Γιατί δεν θα τα βγάλεις πέρα με τόση τελειότητα! 134 00:11:06,250 --> 00:11:10,504 Όταν η Κίνα κινδυνεύει από θηρία τρομερά, εμφανίζεται ο ξένος 135 00:11:10,587 --> 00:11:12,840 με μπουνιά, με καπάου, με κλοτσιά! 136 00:11:14,341 --> 00:11:16,051 Τι; 137 00:11:16,135 --> 00:11:19,388 Εγώ είμαι ο… Μα τις χίλιες ατυχίες! 138 00:11:22,516 --> 00:11:23,517 Ναι! 139 00:11:45,539 --> 00:11:49,751 Πολύ μεγάλη πόλη για καταστροφή και πολύ λίγος χρόνος. 140 00:11:49,835 --> 00:11:52,087 Θα ξανάρθω αύριο το βράδυ! 141 00:11:53,088 --> 00:11:54,089 Γύρνα πίσω 142 00:11:54,173 --> 00:11:55,424 και πάλεψε, τέρας! 143 00:11:58,594 --> 00:12:00,721 Έλα, καλό μου. 144 00:12:02,473 --> 00:12:05,267 Το έσκασε! Ποιος νομίζεις πως είσαι; 145 00:12:05,350 --> 00:12:08,145 Ένας διάσημος και καλότυχος κυνηγός; 146 00:12:28,081 --> 00:12:29,750 Και που λες… 147 00:12:30,334 --> 00:12:34,046 Η μάχη ήταν επική, έτσι; 148 00:12:34,129 --> 00:12:38,592 Επική; Αυτό το τέρας αποδεκάτισε το μισό χωριό και το λες αυτό επικό; 149 00:12:38,675 --> 00:12:41,470 Εγώ εννοούσα ότι εσύ ήσουν επική. 150 00:12:41,553 --> 00:12:44,431 Κόφ' το. Μην ξαναπείς αυτήν τη λέξη. 151 00:12:45,974 --> 00:12:48,393 Δεν χρειάζομαι τις υπηρεσίες σου. 152 00:12:48,477 --> 00:12:51,355 Για μισό. Το τέρας είπε ότι θα ξανάρθει. 153 00:12:51,438 --> 00:12:55,526 Γιατί κανείς δεν έχει κάνει τίπο… Σωστά. Εσύ… Σωστά. Συγγνώμη. 154 00:12:55,609 --> 00:12:58,820 Θα βοηθήσω. Έχω παλέψει με τέρατα σ' όλη την Κίνα. 155 00:12:58,904 --> 00:13:02,407 Δεν θέλουμε τη βοήθειά σου, αλλά καλοτυχία. Κι εσύ… 156 00:13:04,910 --> 00:13:07,871 Έχουμε μπόλικη κακοτυχία και χωρίς εσένα. 157 00:13:33,647 --> 00:13:35,607 Από πού ήρθες εσύ; 158 00:13:36,191 --> 00:13:39,486 Τι; Εδώ μένω. Εσύ από πού ήρθες; 159 00:13:39,570 --> 00:13:45,033 Είμαι ένας μοναχικός περιπλανώμενος. Λοιπόν, τι παίζει μ' αυτό το τέρας; 160 00:13:45,117 --> 00:13:48,453 Φαίνεται σαν απειλή για… την κοινωνία. 161 00:13:51,415 --> 00:13:54,585 Τη μεγαλύτερη μέρα του χρόνου, κάθε χρόνο, 162 00:13:54,668 --> 00:13:58,171 το πνεύμα Νίαν έρχεται να μας τρομοκρατήσει, 163 00:13:58,255 --> 00:13:59,631 14 νύχτες στη σειρά. 164 00:13:59,715 --> 00:14:03,468 Τρώει το φαΐ μας, διαλύει τα πάντα, ξεσπάει για τα καλά. 165 00:14:03,552 --> 00:14:06,972 Ώσπου το φως του νέου φεγγαριού 166 00:14:07,055 --> 00:14:10,559 τον στέλνει σε χειμερία νάρκη για άλλον έναν χρόνο. 167 00:14:14,855 --> 00:14:15,689 Δικό μου. 168 00:14:17,649 --> 00:14:20,027 Οι περισσότεροι τρέχουν στα βουνά 169 00:14:20,110 --> 00:14:23,196 και γυρνούν το πρωί όταν ο χαμός έχει τελειώσει. 170 00:14:23,280 --> 00:14:26,491 Φεύγουν και αφήνουν το τέρας να τα διαλύσει όλα; 171 00:14:26,575 --> 00:14:28,327 Όλοι εκτός από εκείνη. 172 00:14:29,578 --> 00:14:33,707 Ο αδελφός της προστάτευε την πόλη, αλλά τώρα έμεινε μόνη της. 173 00:14:33,790 --> 00:14:35,334 Δεν τον έχει πιάσει, 174 00:14:35,417 --> 00:14:38,795 αλλά η αφοσίωσή της αξίζει σεβασμό. 175 00:14:39,588 --> 00:14:42,341 Θες να αγοράσεις ένα φυλαχτό καλής τύχης; 176 00:14:42,424 --> 00:14:45,510 Θα μου χρειαζόταν άλλο ένα. Τα ρέστα δικά σου. 177 00:14:48,013 --> 00:14:49,389 Ο τύπος είναι ταπί! 178 00:14:49,473 --> 00:14:52,684 Και οι φάκελοί του είναι άδειοι και ανάποδα! 179 00:14:52,768 --> 00:14:53,977 Φου ντάο λα! 180 00:14:54,061 --> 00:14:57,522 Περίμενε! Θα σας ξεπληρώσω, αλήθεια! 181 00:14:57,606 --> 00:15:00,609 Μη μου το κοπανάς ότι χρωστάς. 182 00:15:15,290 --> 00:15:16,291 Φου ντάο λα. 183 00:15:16,833 --> 00:15:19,378 Το Φου σου είναι ανάποδα. Θα το ισιώσω. 184 00:15:22,130 --> 00:15:23,340 Έτοιμο. 185 00:15:23,423 --> 00:15:27,594 Άκου, μπρατσαρά. Αν ήθελες να κάνεις επίδειξη, θα… 186 00:15:30,347 --> 00:15:31,348 Κουνήσου. 187 00:15:37,312 --> 00:15:39,106 Δεν είσαι από εδώ γύρω. 188 00:15:40,607 --> 00:15:41,858 Όχι, είμαι… 189 00:15:43,652 --> 00:15:45,362 Όταν η Κίνα κινδυνεύει… 190 00:15:49,408 --> 00:15:51,326 Βασικά, μόλις έφευγα. 191 00:15:55,706 --> 00:15:58,583 -Έλα μέσα. -Αλήθεια; 192 00:15:59,960 --> 00:16:01,294 Ευχαριστώ. 193 00:16:01,378 --> 00:16:03,213 Θέλω ένα μέρος για τη νύχτα. 194 00:16:08,385 --> 00:16:10,679 Δεν είπες ότι ήταν γεμάτο; 195 00:16:11,680 --> 00:16:15,017 Είπα ότι δεν έχω χώρο για εσένα. 196 00:16:15,100 --> 00:16:17,310 Είναι επικίνδυνα εδώ τη νύχτα. 197 00:16:17,394 --> 00:16:19,980 Οι περισσότεροι πάνε στους λόφους. 198 00:16:20,063 --> 00:16:23,358 Σώζουν ό,τι μπορούν κι έρχονται την επόμενη μέρα. 199 00:16:23,984 --> 00:16:26,820 Φοβούνται μη χάσουν τα ελάχιστα που έχουν. 200 00:16:27,487 --> 00:16:31,742 Αλλά για μερικούς από εμάς, αυτό είναι το μοναδικό μας σπίτι. 201 00:16:33,827 --> 00:16:36,455 Λοιπόν, τι ώρα θα φύγεις το πρωί; 202 00:17:00,103 --> 00:17:01,605 Ηρέμησε, εγώ είμαι! 203 00:17:03,148 --> 00:17:06,985 Δεν σου είπα ότι θα το χειριστώ εγώ; Δεν θέλω τη βοήθειά σου! 204 00:17:07,069 --> 00:17:08,695 Τι είναι αυτό που φοράς; 205 00:17:08,779 --> 00:17:09,613 Άκου. 206 00:17:11,740 --> 00:17:12,949 Ξέρω, ζηλεύεις. 207 00:17:13,867 --> 00:17:16,244 Αλλά, πραγματικά, δεν χρειάζεται. 208 00:17:16,328 --> 00:17:20,290 Δες εδώ. Πανοπλία-Λιοντάρι του Δασκάλου Τζονγκ Κουέι. 209 00:17:20,874 --> 00:17:23,794 Φόρεσέ την κι εσύ αν θες. Έχω κι ασορτί ουρά! 210 00:17:23,877 --> 00:17:25,420 Λέω να τη βάλεις τώρα. 211 00:17:25,504 --> 00:17:29,091 Παίρνει 15 με 40 λεπτά, ανάλογα πόσο ευλύγιστη είσαι. 212 00:17:29,174 --> 00:17:31,259 Δεν μπορείς να μην μπλέκεσαι; 213 00:17:31,343 --> 00:17:34,596 Κάτσε, δεν είδες ακόμα το καλό! 214 00:17:34,679 --> 00:17:39,101 Έχω φυλαχτά, παγίδες, κροτίδες, ό,τι χρειαζόμαστε για τον Νίαν. 215 00:17:39,184 --> 00:17:41,978 Επίσης, δεν θα πω ξανά "επικό". Ορκίζομαι. 216 00:17:43,105 --> 00:17:45,440 Κρύψου κάπου και μείνε μακριά μου. 217 00:17:45,524 --> 00:17:48,693 Αν ο Νίαν ακούσει όλα αυτά τα… μπιχλιμπίδια, 218 00:17:48,777 --> 00:17:50,320 θα μας καταλάβει. 219 00:17:50,403 --> 00:17:51,905 Aτού μας η απόκρυψη. 220 00:17:51,988 --> 00:17:53,740 Έτσι λες; Εγώ δεν ξέρω. 221 00:17:53,824 --> 00:17:56,701 Όταν κατατρόπωσα το τέρας του Βόρειου Γουέι 222 00:17:56,785 --> 00:17:58,954 το έκανα με την τέχνη της φοβέρας, 223 00:17:59,037 --> 00:18:00,622 ή αλλιώς εκφοβισμό! 224 00:18:01,790 --> 00:18:03,959 Ο Νίαν δεν φοβάται τίποτα. 225 00:18:04,042 --> 00:18:07,963 Πες μου, μέγα κυνηγέ, πώς τρομάζεις ένα τέρας σαν αυτό; 226 00:18:08,046 --> 00:18:11,550 Όλοι φοβούνται κάτι. Απλώς δεν το έχουμε βρει ακόμα. 227 00:18:11,633 --> 00:18:13,093 Πολύ σίγουρος είσαι. 228 00:18:13,176 --> 00:18:15,512 Ισχύει, όμως. Εσύ τι φοβάσαι; 229 00:18:17,180 --> 00:18:20,267 Εσύ τι φοβάσαι; Είπα, εσύ τι… 230 00:18:20,350 --> 00:18:24,729 Φοβάμαι την τεράστια αυτοπεποίθηση ενός αλαζόνα περιπλανώμενου 231 00:18:24,813 --> 00:18:26,898 που κουβαλάει μπιχλιμπίδια. 232 00:18:28,316 --> 00:18:30,443 Πολύ συγκεκριμένος φόβος. 233 00:18:40,954 --> 00:18:41,955 Τρέξε! 234 00:19:07,480 --> 00:19:09,274 Τι κάνεις; Τρέξε! 235 00:19:09,357 --> 00:19:11,651 Να του αποσπάσουμε την προσοχή. 236 00:19:11,735 --> 00:19:12,944 Δεν έχουμε χρόνο. 237 00:19:13,028 --> 00:19:16,323 Να τον πάμε στην πλατεία, μακριά από τα μαγαζιά. 238 00:19:17,073 --> 00:19:17,908 Έλα! 239 00:19:31,421 --> 00:19:32,589 Το καρότσι μου! 240 00:19:46,561 --> 00:19:48,355 Όχι! Όχι τα ντάμπλινγκς. 241 00:19:49,022 --> 00:19:50,023 Όχι! 242 00:19:55,070 --> 00:19:56,321 Βοήθεια! 243 00:19:57,030 --> 00:19:59,282 Τα ντάμπλινγκς έπεσαν πάνω μου! 244 00:20:00,158 --> 00:20:00,992 Βοήθεια! 245 00:20:01,785 --> 00:20:03,787 Σήκωσε τα ντάμπλινγκς! 246 00:20:05,497 --> 00:20:07,707 Αλλά μην πάνε και χαμένα! 247 00:20:22,597 --> 00:20:24,641 Τι γίνεται εκεί πέρα; 248 00:20:24,724 --> 00:20:26,559 Βοήθεια! 249 00:20:27,269 --> 00:20:29,938 Πάρε τα ντάμπλινγκς από πάνω μου! 250 00:20:34,401 --> 00:20:36,861 Ευχαριστώ! 251 00:20:37,696 --> 00:20:39,030 Θα σ' τα χρεώσω αυτά. 252 00:20:51,042 --> 00:20:52,544 Πρέπει να φύγουμε. 253 00:21:23,825 --> 00:21:26,077 Ψηλά το κεφάλι! Σε πέτυχα! 254 00:21:43,345 --> 00:21:45,597 Δεν έχεις να πας πουθενά, πάντα! 255 00:21:46,931 --> 00:21:48,350 Δεν σε φοβάμαι! 256 00:21:49,142 --> 00:21:53,396 Θα έπρεπε, όμως. Νομίζεις πως εσύ ελέγχεις την τύχη σου; 257 00:21:54,564 --> 00:21:55,565 Όχι. 258 00:21:55,648 --> 00:22:01,654 Έρχομαι εδώ κάθε χρόνο για να σας θυμίσω ότι η τύχη όλων σας… 259 00:22:03,740 --> 00:22:04,824 βρίσκεται… 260 00:22:07,202 --> 00:22:08,995 στα χέρια μου! 261 00:22:29,474 --> 00:22:33,436 Άλλη μια υπέροχη βραδιά. Τα λέμε αύριο. 262 00:22:33,520 --> 00:22:35,522 Όχι! Τον είχα στριμώξει! 263 00:22:38,358 --> 00:22:39,776 Είχα την ευκαιρία, 264 00:22:39,859 --> 00:22:42,987 αλλά τα μπιχλιμπίδια σου τον έδιωξαν! 265 00:22:43,071 --> 00:22:45,198 Έλα τώρα. Μην είσαι άδικη. 266 00:22:45,281 --> 00:22:46,491 Τα χωράφια! 267 00:22:47,033 --> 00:22:50,078 Βγάλε αυτήν τη γελοία στολή. 268 00:23:01,631 --> 00:23:02,549 Βιαστείτε! 269 00:23:02,632 --> 00:23:05,218 Οι σοδειές έχουν πάρει φωτιά! 270 00:23:08,054 --> 00:23:10,348 Σου εμπιστευτήκαμε τις ζωές μας. 271 00:23:10,431 --> 00:23:13,059 Σε ταΐσαμε, σου δώσαμε στέγη… 272 00:23:13,643 --> 00:23:17,063 Τι; Όχι. Εγώ υπερασπιζόμουν την πόλη. 273 00:23:17,147 --> 00:23:19,941 Έχει δίκιο, δεν φταίει εντελώς εκείνη. 274 00:23:20,024 --> 00:23:21,901 Ποιος είσαι εσύ; 275 00:23:21,985 --> 00:23:23,695 Εγώ; Βασικά… 276 00:23:23,778 --> 00:23:27,407 Όταν η Κίνα κινδυνεύει από θηρία τρομερά, 277 00:23:27,490 --> 00:23:29,325 εμφανίζεται ο ξένος… 278 00:23:29,409 --> 00:23:31,161 Σταμάτα. 279 00:23:31,244 --> 00:23:33,538 Οι σοδειές μας χάθηκαν πια. 280 00:23:33,621 --> 00:23:37,375 Κάνατε τη ζωή μας χειρότερη από ό,τι ήταν! 281 00:23:39,210 --> 00:23:40,211 Φύγετε! 282 00:23:41,421 --> 00:23:42,463 Ξουτ από εδώ. 283 00:23:42,547 --> 00:23:46,259 Όταν απευθύνεστε και στους δύο, εννοείτε κι εμένα; 284 00:23:50,221 --> 00:23:52,765 Ναι, εντάξει. Λογικό μου ακούγεται. 285 00:24:03,776 --> 00:24:04,903 Περίμενε! 286 00:24:07,739 --> 00:24:09,449 Συγγνώμη για αυτό. 287 00:24:11,826 --> 00:24:14,412 Μπορώ… να έρθω μαζί σου; 288 00:24:15,163 --> 00:24:19,667 Να έρθεις μαζί μου; Πού; Δεν έχω καν σπίτι για να επιστρέψω. 289 00:24:23,963 --> 00:24:25,215 Γιατί έμεινες; 290 00:24:27,508 --> 00:24:30,637 Αυτό το μέρος δεν έμοιαζε και τόσο με σπιτικό. 291 00:24:30,720 --> 00:24:33,556 Η ατμόσφαιρα ήταν πολύ βαριά. 292 00:24:37,769 --> 00:24:39,812 Ήμουν διαφορετική κάποτε. 293 00:24:39,896 --> 00:24:43,691 Ήμουν ντροπαλή, ήσυχη και φοβόμουν εύκολα. 294 00:24:43,775 --> 00:24:47,570 Από την άλλη, ο αδελφός μου, που ήταν ο κυνηγός της πόλης, 295 00:24:47,654 --> 00:24:50,865 ήταν έντονος, θορυβώδης και γενναίος. 296 00:24:50,949 --> 00:24:52,659 Ήταν και το πρότυπό μου. 297 00:24:53,451 --> 00:24:54,285 Μια μέρα, 298 00:24:54,369 --> 00:24:56,287 ο Νίαν επιτέθηκε στην πόλη. 299 00:24:56,371 --> 00:24:59,707 Ξέμεινα έξω, μόνη και φοβισμένη. 300 00:24:59,791 --> 00:25:03,586 Αλλά ήξερα ότι αν έφτανα σπίτι, θα ήμουν ασφαλής. 301 00:25:04,629 --> 00:25:06,047 Περίμενα με υπομονή. 302 00:25:06,130 --> 00:25:09,676 Όταν η προσοχή του στράφηκε αλλού, άρχισα να τρέχω. 303 00:25:10,260 --> 00:25:13,221 Είχα σχεδόν ξεφύγει, αλλά σκόνταψα, 304 00:25:13,805 --> 00:25:17,100 και, στο λεπτό, ο Νίαν εμφανίστηκε μπροστά μου! 305 00:25:18,351 --> 00:25:20,812 Νόμιζα πως είχα ξοφλήσει, αλλά… 306 00:25:20,895 --> 00:25:23,731 Έλα εδώ, κακάσχημο τέρας! 307 00:25:23,815 --> 00:25:25,900 Θες κι άλλο; Για κόπιασε τότε! 308 00:25:26,985 --> 00:25:28,486 Φύγε! Θα σε προφτάσω. 309 00:25:28,569 --> 00:25:29,404 Να θυμάσαι, 310 00:25:29,988 --> 00:25:30,989 μη φοβάσαι! 311 00:25:32,282 --> 00:25:35,660 Οδήγησε τον Νίαν μακριά κι έτσι κατάφερα να ξεφύγω. 312 00:25:35,743 --> 00:25:37,996 Κι αν και είπε ότι θα με προφτάσει… 313 00:25:38,746 --> 00:25:40,623 δεν ξαναγύρισε σπίτι. 314 00:25:45,044 --> 00:25:48,881 Δεν έσωσα τον αδελφό μου, γι' αυτό ήθελα να σώσω την πόλη. 315 00:25:48,965 --> 00:25:51,217 Μόνο αυτή μου είχε απομείνει. 316 00:25:52,218 --> 00:25:54,429 Και τώρα τους απογοήτευσα όλους. 317 00:25:56,723 --> 00:25:57,724 Λυπάμαι. 318 00:25:58,683 --> 00:25:59,600 Δεν το ήξερα. 319 00:26:01,352 --> 00:26:04,022 Ελπίζω να βρεις την τύχη που ψάχνεις. 320 00:26:14,490 --> 00:26:17,785 Ωραία. Για να δούμε πού θα με οδηγήσει η τύχη μου. 321 00:26:42,143 --> 00:26:43,853 Τι κάνετε εσείς εδώ; 322 00:26:44,604 --> 00:26:47,065 -Τα παρατήσαμε. -Τέρμα η χασούρα. 323 00:26:47,148 --> 00:26:51,027 Ήταν τόσο ωραία πόλη, αλλά τώρα δεν έχει νόημα να μείνουμε. 324 00:26:51,110 --> 00:26:53,363 Έλα. Κάθισε μαζί μας. 325 00:26:54,989 --> 00:26:58,201 Χρειάζομαι λίγη ξεκούραση. Ευχαριστώ. 326 00:27:02,663 --> 00:27:06,667 Τελικά, αν το καλοσκεφτείτε, είναι ένα όμορφο πρωινό. 327 00:27:06,751 --> 00:27:09,587 Ναι. Μου δίνεις λίγο από τον σπάγκο; 328 00:27:09,670 --> 00:27:13,341 Κανονικά θα σε χρέωνα, αλλά… θα κάνω τα στραβά μάτια. 329 00:27:13,424 --> 00:27:15,385 Έγινες μαλθακή! 330 00:27:15,468 --> 00:27:18,179 Μαλθακή; Πώς τολμάς; 331 00:27:22,433 --> 00:27:26,604 Τι ήταν αυτό; Το ακούσατε; Μπορεί ο Νίαν να είναι κάπου εδώ; 332 00:27:26,687 --> 00:27:29,816 Όχι, θα αναγνώριζα το γρύλισμά του. 333 00:27:37,073 --> 00:27:39,992 Νόμιζα ότι ο Νίαν κατέστρεψε τα πάντα. 334 00:27:40,076 --> 00:27:45,081 Σχεδόν τα πάντα. Ο καθένας μας έβαλε κι από κάτι. 335 00:27:45,164 --> 00:27:48,751 Εγώ είχα περίσσιο ρυζάλευρο σε μια αποθήκη. 336 00:27:48,835 --> 00:27:50,753 Εγώ έφτιαξα μπολ από φύλλα. 337 00:27:50,837 --> 00:27:56,134 Εγώ πρόσθεσα λίγη ζάχαρη κι έτσι έφτιαξα ό,τι μας απέμεινε! 338 00:28:03,724 --> 00:28:05,560 Πολύ νόστιμο! Πώς το λένε; 339 00:28:07,103 --> 00:28:08,062 Νίαν γκάο. 340 00:28:10,565 --> 00:28:13,359 Νίαν; Του έδωσες το όνομα του τέρατος; 341 00:28:13,443 --> 00:28:16,821 Κάπως έπρεπε να εκμεταλλευτώ κι εγώ την κατάσταση. 342 00:28:17,905 --> 00:28:20,032 Καλά. Καταλαβαίνω. 343 00:28:20,116 --> 00:28:22,577 Εγώ έβαζα φαναράκια στο πανδοχείο 344 00:28:22,660 --> 00:28:25,538 για να τα βλέπουν οι ταξιδιώτες από μακριά. 345 00:28:26,205 --> 00:28:27,373 Κορόιδα. 346 00:28:33,087 --> 00:28:36,090 Μάλλον δεν θα τα χρειαστώ άλλο πια. 347 00:28:47,351 --> 00:28:49,854 Θα φτιάξουμε αλλού την τύχη μας. 348 00:28:51,647 --> 00:28:56,861 Θα πρέπει να βρω μια κανονική δουλειά. Τέλος οι κροτίδες για εμένα. 349 00:29:04,368 --> 00:29:06,162 Στα χέρια μου! 350 00:29:20,051 --> 00:29:21,677 Κροτίδες. 351 00:29:21,761 --> 00:29:23,471 Κροτίδες! 352 00:29:23,554 --> 00:29:26,766 Τα φυλαχτά κι οι κροτίδες μου τον αποσυντόνισαν. 353 00:29:29,435 --> 00:29:31,103 Ναι. Και; 354 00:29:31,187 --> 00:29:35,024 Θα μπορούσε να με ξεροψήσει, αλλά νομίζω πως φοβήθηκε. 355 00:29:35,691 --> 00:29:38,861 Κι αν έχουμε κι άλλη ευκαιρία να τον εμποδίσουμε; 356 00:29:38,945 --> 00:29:40,446 Να σώσουμε τον τόπο. 357 00:29:42,448 --> 00:29:43,407 Έχω μια ιδέα. 358 00:29:43,491 --> 00:29:46,410 Δεν έχουμε χρόνο και θέλω όλοι να βοηθήσετε. 359 00:29:53,334 --> 00:29:54,669 -Μαζεύτε τα! -Πάμε. 360 00:29:54,752 --> 00:29:56,754 Πρέπει να φτάσουμε στα βουνά. 361 00:29:56,838 --> 00:29:58,798 Όχι, σταματήστε! Ακούστε! 362 00:29:58,881 --> 00:30:01,133 Ακούστε με, έχω ένα σχέδιο. 363 00:30:01,217 --> 00:30:03,553 Συγγνώμη, θα μπορούσατε… 364 00:30:08,266 --> 00:30:10,601 Ακούστε με, έχω ένα σχέδιο. 365 00:30:11,602 --> 00:30:12,436 Κανείς; 366 00:30:13,604 --> 00:30:15,606 Σταματήστε. Έχω ένα σχέδιο. 367 00:30:15,690 --> 00:30:17,942 Προσπαθώ να σας πω κάτι. 368 00:30:19,277 --> 00:30:20,278 Κανείς; 369 00:30:20,361 --> 00:30:22,238 Ακούστε! 370 00:30:30,663 --> 00:30:32,790 Έχω ένα σχέδιο. 371 00:30:34,083 --> 00:30:35,376 Φου ντάο λα. 372 00:30:35,459 --> 00:30:36,794 Ξέρετε τι σημαίνει; 373 00:30:36,878 --> 00:30:38,754 Η τύχη σου είναι ανάποδα. 374 00:30:41,132 --> 00:30:43,843 Εντάξει, ηρεμήστε. Ναι, το ξέρω. 375 00:30:44,385 --> 00:30:47,346 Έτσι ένιωθα για πολύ καιρό. Άτυχος. 376 00:30:48,055 --> 00:30:52,059 Κάτι που σίγουρα σας ξαφνιάζει, αφού με θεωρείτε μέγα κυνηγό. 377 00:30:52,143 --> 00:30:52,977 Δεν ισχύει. 378 00:30:53,060 --> 00:30:55,354 Κανείς εδώ δεν το πιστεύει αυτό. 379 00:30:56,272 --> 00:30:57,732 Αυτό πόνεσε λίγο. 380 00:30:58,399 --> 00:31:00,860 Το θέμα είναι ότι είπα ψέματα. 381 00:31:01,611 --> 00:31:03,529 Δεν έχω παλέψει με τέρας. 382 00:31:04,113 --> 00:31:06,282 Τώρα αυτό το πιστεύω. 383 00:31:07,241 --> 00:31:08,910 Έφτιαξα τους φακέλους 384 00:31:08,993 --> 00:31:12,246 για να γυρίσω σπίτι με κέρδη και να τα μοιραστώ, 385 00:31:12,330 --> 00:31:14,248 αλλά το χωριό μου χάθηκε. 386 00:31:16,918 --> 00:31:20,755 Καταστράφηκε από ένα ερπετό, ενώ εγώ το έπαιζα ήρωας. 387 00:31:21,255 --> 00:31:23,090 Τώρα εύχομαι να μην έφευγα. 388 00:31:23,591 --> 00:31:27,678 Όπως η κυνηγός σας. Πολεμάει συνεχώς για να σας προστατεύσει. 389 00:31:29,847 --> 00:31:31,724 Φου ντάο λα σημαίνει κι αυτό, 390 00:31:31,807 --> 00:31:35,269 "Η τύχη έφτασε". Αλλά πρέπει να την καλωσορίσετε. 391 00:31:35,353 --> 00:31:38,981 Μέσα από την καλοσύνη, τη γενναιοδωρία, την κοινότητα. 392 00:31:39,982 --> 00:31:43,069 Το ξέρω γιατί είδα την τύχη που μπορεί να φέρει. 393 00:31:44,362 --> 00:31:47,239 Από αυτούς που μου πρόσφεραν φαγητό δωρεάν… 394 00:31:47,323 --> 00:31:48,407 Δωρεάν; 395 00:31:48,491 --> 00:31:51,786 Σ' όσους με καλωσόρισαν στο σπίτι τους δωρεάν. 396 00:31:51,869 --> 00:31:55,581 Κι αυτούς που ήθελαν να διαδώσουν τη χαρά, κι αυτή δωρεάν. 397 00:31:55,665 --> 00:31:59,752 Ναι, βασικά, ήθελα να το κάνω επιχείρηση, αλλά, ξέρεις τώρα… 398 00:31:59,835 --> 00:32:02,797 Δεν είναι μόνο ένα χωριό. Είναι ο τόπος σας. 399 00:32:02,880 --> 00:32:05,967 Αν βρεις τον τόπο σου, δεν τον παρατάς. 400 00:32:06,050 --> 00:32:07,760 Πολεμάς γι' αυτόν. 401 00:32:10,638 --> 00:32:13,599 Ο Νίαν σάς διέλυσε, αλλά όλοι μαζί… 402 00:32:13,683 --> 00:32:15,601 Θα αλλάξουμε την τύχη μας. 403 00:32:18,562 --> 00:32:20,898 Άκουσες τον λόγο μου ή μόλις ήρθες; 404 00:32:20,982 --> 00:32:23,567 -Μπορώ να τον ξαναπώ αν… -Τον άκουσα. 405 00:32:29,532 --> 00:32:32,326 Μέγα κυνηγέ, ποιο είναι το σχέδιο; 406 00:32:41,043 --> 00:32:45,047 Χάσαμε την ελπίδα πιστεύοντας ότι ο Νίαν ήταν ατρόμητος. 407 00:32:45,131 --> 00:32:49,093 Αλλά ανακαλύψαμε κάποια πράγματα που ίσως το άλλαζαν αυτό. 408 00:33:03,983 --> 00:33:07,194 Είναι πολύ πιο μεγάλα από αυτά φτιάχνεις! 409 00:33:07,278 --> 00:33:09,238 Αυτά δεν είναι τίποτα. 410 00:33:09,321 --> 00:33:11,615 Περίμενε και θα δεις. 411 00:33:25,379 --> 00:33:26,297 Έτοιμος! 412 00:33:32,595 --> 00:33:34,722 Πάρτε όσα θέλετε! 413 00:33:36,515 --> 00:33:39,477 Νηστικό αρκούδι δεν χορεύει! 414 00:33:48,444 --> 00:33:50,154 Είναι αυτό που νομίζω; 415 00:33:50,237 --> 00:33:51,405 Μην κρυφοκοιτάς. 416 00:34:21,268 --> 00:34:23,145 Όλα είναι στη θέση τους. 417 00:34:23,646 --> 00:34:25,147 Είμαστε πανέτοιμοι. 418 00:34:25,231 --> 00:34:28,400 Αν έχεις δίκιο, κι αυτό έχει αποτέλεσμα… 419 00:34:28,484 --> 00:34:30,319 Θα έχει σίγουρα. 420 00:34:30,402 --> 00:34:32,947 Να θυμάσαι, έχουμε εφεδρικό σχέδιο. 421 00:34:33,030 --> 00:34:35,950 Την Πορφυρή Μάσκα της Παραπλάνησης! 422 00:34:36,033 --> 00:34:37,660 Σωστά… 423 00:34:38,202 --> 00:34:41,122 Γιατί λέγεται έτσι; Δεν είναι καν κόκκινη. 424 00:34:43,916 --> 00:34:47,461 Τι γίνεται εδώ; Συμμαζέψατε για εμένα; 425 00:34:47,545 --> 00:34:50,756 Θα το τακτοποιήσω αμέσως αυτό. 426 00:34:51,924 --> 00:34:54,301 Τυφλώθηκε με το κόκκινο στο κράνος, 427 00:34:54,885 --> 00:34:56,971 οπότε τώρα μόνο κόκκινο θα δει. 428 00:35:08,357 --> 00:35:09,233 Τα μάτια μου! 429 00:35:10,234 --> 00:35:12,486 Τα 'χασε όταν είδε τις κροτίδες. 430 00:35:12,570 --> 00:35:14,905 Ας τις ανάψουμε για να σαστίσει. 431 00:35:20,703 --> 00:35:21,579 Τι… 432 00:35:25,124 --> 00:35:26,625 Πήγε στη λάθος μεριά! 433 00:35:27,751 --> 00:35:30,838 Μην ανησυχείς! Θα τον οδηγήσω στην πλατεία. 434 00:35:48,355 --> 00:35:49,565 Ναι! 435 00:35:52,860 --> 00:35:55,404 Τι είναι όλα αυτά; Τι κάνετε; 436 00:35:55,487 --> 00:35:59,825 Δεν σε φοβόμαστε πια, γιατί ανακαλύψαμε τον μεγαλύτερο φόβο σου. 437 00:35:59,909 --> 00:36:02,828 Ένα χωριό που ξέρει να αλλάζει την τύχη του. 438 00:36:02,912 --> 00:36:05,039 Και τώρα η δική σου τύχη… 439 00:36:06,624 --> 00:36:07,791 μόλις στέρεψε! 440 00:36:13,547 --> 00:36:16,342 Είπα, η δική σου τύχη μόλις στέρεψε! 441 00:36:16,425 --> 00:36:19,261 Ένα λεπτάκι. 442 00:36:20,679 --> 00:36:22,640 Ή μήπως όχι; 443 00:36:23,432 --> 00:36:25,559 Γρήγορα! Το εφεδρικό σχέδιο! 444 00:36:46,872 --> 00:36:50,376 Παραλίγο να σκοντάψω. Αυτό κι αν θα ήταν γκαντεμιά. 445 00:36:55,089 --> 00:36:58,342 Το βλέπεις αυτό; Ξέρουν ότι έχουν χάσει. 446 00:36:58,425 --> 00:37:03,305 Εμπιστεύσου τον φόβο και θα σου δείξει το αληθινό πρόσωπο των άλλων. 447 00:37:04,098 --> 00:37:07,476 Έμεινες μόνη σου για ακόμα μια φορά. 448 00:37:09,436 --> 00:37:11,188 Όχι, δεν είναι έτσι. 449 00:37:16,652 --> 00:37:17,486 Έλα! 450 00:37:19,321 --> 00:37:22,658 Δεν τα άκουσες τα νέα; Δεν σε φοβόμαστε πια! 451 00:37:33,210 --> 00:37:35,587 Μόνο αυτό μπορείτε; 452 00:38:00,195 --> 00:38:01,113 Ποιος είσαι; 453 00:38:19,548 --> 00:38:22,343 Την επόμενη φορά εγώ θα φορέσω τη μάσκα. 454 00:38:28,057 --> 00:38:29,058 Τώρα! 455 00:38:33,937 --> 00:38:35,314 Ναι! 456 00:38:35,397 --> 00:38:36,523 Ξεκουμπίσου! 457 00:38:40,027 --> 00:38:41,320 Φύγε! 458 00:38:41,403 --> 00:38:43,781 Δεν σε φοβόμαστε, ηλίθιο τέρας! 459 00:39:41,463 --> 00:39:42,673 Έλα! 460 00:39:42,756 --> 00:39:46,009 Νιώσε τη δύναμη της Μάσκας της Αποπλάνησης! 461 00:40:02,151 --> 00:40:06,655 Δεν μπορείς να τα βάλεις με το αναπόφευκτο του χρόνου. 462 00:40:06,738 --> 00:40:11,368 Η τύχη σου θα στερέψει κάποια στιγμή, οπότε γιατί να ασχολείσαι καν; 463 00:40:22,629 --> 00:40:23,839 Τώρα μάλιστα! 464 00:40:24,548 --> 00:40:26,425 -Τι κάνεις εκεί; -Στάσου… 465 00:40:37,978 --> 00:40:40,189 Ναι! 466 00:40:42,316 --> 00:40:43,484 Καμπούμ! 467 00:41:06,298 --> 00:41:08,592 Κι έχουμε πολλά τέτοια ακόμα! 468 00:41:08,675 --> 00:41:10,636 Θα σε περιμένουμε του χρόνου. 469 00:41:11,970 --> 00:41:13,972 Θα ξανάρθω! 470 00:41:16,642 --> 00:41:18,852 Ζήτω στους κυνηγούς! 471 00:41:23,524 --> 00:41:25,651 Δεν αμφέβαλλα ούτε λεπτό. 472 00:41:27,986 --> 00:41:30,447 Είσαι ο πιο τυχερός που έχω γνωρίσει! 473 00:41:30,531 --> 00:41:33,033 Έσωσες την πόλη. 474 00:41:33,116 --> 00:41:35,327 Και μου χρωστάς τον λογαριασμό. 475 00:41:35,953 --> 00:41:39,122 Πήγε αρκετά καλά, τι λες κι εσύ; 476 00:41:39,206 --> 00:41:42,167 Θα έλεγα πως ήταν αρκετά… επικό. 477 00:41:55,597 --> 00:41:57,099 Συγγνώμη! 478 00:42:13,323 --> 00:42:15,951 Νίαν γκάο. Δύο στην τιμή του ενός. 479 00:42:16,577 --> 00:42:18,453 Τώρα ποιος έγινε μαλθακός; 480 00:42:18,537 --> 00:42:22,249 Μόνο μια μέρα τον χρόνο είναι. 481 00:42:34,469 --> 00:42:38,557 -Ας κρατούσε αυτή η στιγμή για πάντα. -Ας το κάναμε κάθε χρόνο. 482 00:42:38,640 --> 00:42:41,226 Μακάρι να έφτιαχνα πιο πολλά νίαν γκάο. 483 00:42:42,853 --> 00:42:44,271 Εσύ τι εύχεσαι; 484 00:42:49,610 --> 00:42:52,946 Τι άλλο περιμένει τον Περιπλανώμενο Κυνηγό; 485 00:42:55,115 --> 00:42:57,492 Λοιπόν, τι μας περιμένει, Πο; 486 00:43:00,037 --> 00:43:00,954 Δεν… 487 00:43:01,872 --> 00:43:03,040 Δεν ξέρω. 488 00:43:04,499 --> 00:43:06,877 Νιώθω ότι ξεμένουμε από τύχη. 489 00:43:10,505 --> 00:43:13,175 Και δεν ξέρω πώς να το διορθώσω. 490 00:43:14,843 --> 00:43:16,803 Ίσως να ξέρω εγώ. 491 00:43:16,887 --> 00:43:19,556 Ξεκινάει μ' εμάς ενωμένους. 492 00:43:22,100 --> 00:43:24,895 Για περιμένετε μισό λεπτό. 493 00:43:24,978 --> 00:43:27,564 Έχω καραμέλες νίαν γκάο! 494 00:43:27,648 --> 00:43:31,193 Θέλω να πω, τις έχω εκεί, εδώ και οκτώ χρόνια. 495 00:43:31,276 --> 00:43:34,279 Τι μεγάλη τύχη να το θυμηθώ απόψε! 496 00:43:43,205 --> 00:43:45,374 Δείτε τι μπορώ να φτιάξω! 497 00:43:49,294 --> 00:43:52,130 Τώρα κάντε όλοι μια ευχή! 498 00:43:52,214 --> 00:43:56,093 Μακάρι να θυμόμαστε αυτήν τη στιγμή, ό,τι κι αν γίνει. 499 00:43:56,176 --> 00:43:59,137 Κάτι σαν παράδοση του νέου έτους; 500 00:44:01,014 --> 00:44:03,058 Γκονγκ σι φα τσάι. 501 00:44:03,141 --> 00:44:08,063 Είθε το νέο έτος να μας φέρει καλοτυχία! 502 00:44:10,190 --> 00:44:11,525 Ήδη την έχει φέρει. 503 00:44:15,487 --> 00:44:17,447 Νομίζω πως η τύχη μας αλλάζει. 504 00:44:29,042 --> 00:44:31,461 Πώς τα πήγα με την ιστορία, μπαμπά; 505 00:44:31,545 --> 00:44:34,965 Επικά, Πο. Άκρως επικά. 506 00:44:37,259 --> 00:44:42,639 ΧΑΡΟΥΜΕΝΟ ΣΕΛΗΝΙΑΚΟ ΝΕΟ ΕΤΟΣ 507 00:45:06,496 --> 00:45:11,668 Υποτιτλισμός: Λία Κυνηγαλάκη