1
00:00:06,382 --> 00:00:10,470
ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:14,766 --> 00:00:15,975
Καμπούμ.
3
00:00:21,397 --> 00:00:25,276
Μετά από ένα επικό ταξίδι
οι Ιππότες Δράκοι πάνε στην Αγγλία
4
00:00:25,359 --> 00:00:28,404
θέλοντας να καταστρέψουν
τα Όπλα Τιανσάνγκ.
5
00:00:28,488 --> 00:00:30,615
Από εδώ, η Λεπίδα, η κολλητή μου,
6
00:00:30,698 --> 00:00:33,785
μια πολεμίστρια που διψά για εκδίκηση!
7
00:00:33,868 --> 00:00:36,788
Τώρα απλώς διψάω για νερό.
8
00:00:37,330 --> 00:00:40,208
Η Άκνα, η ιδιοφυΐα
που επιδιορθώνει τα πάντα!
9
00:00:40,291 --> 00:00:42,794
Έχω τη λύση για το πρόβλημα του ανέμου!
10
00:00:46,089 --> 00:00:48,007
Ο μπαμπάς μου, μαχητής σεφ.
11
00:00:49,217 --> 00:00:50,968
Δεν έχουμε τρόφιμα,
12
00:00:51,052 --> 00:00:56,432
αλλά ποιος θέλει ένα αχνιστό μπολ
με βρασμένα ξύλα;
13
00:00:58,810 --> 00:01:01,687
Η Ρουκμίνι, η ψύχραιμη αρχικλέφτρα.
14
00:01:01,771 --> 00:01:04,607
Δικά μου τα βαρέλια! Εγώ τα βρήκα. Εγώ!
15
00:01:04,690 --> 00:01:05,608
Και τέλος,
16
00:01:05,691 --> 00:01:10,196
το πάντα με το μένος του κουνγκ φου,
γνωστό παντού ως…
17
00:01:10,905 --> 00:01:12,740
Κύριος Πινγκ;
18
00:01:12,824 --> 00:01:14,450
Κάτσε. Δεν είναι σωστό.
19
00:01:14,534 --> 00:01:18,037
Αμάν! Πεινάω τόσο
που ξέχασα και το όνομά μου.
20
00:01:19,372 --> 00:01:22,166
Το ξέρω, κοιλίτσα, αλλά τι θες να κάνω;
21
00:01:23,459 --> 00:01:25,086
Ναι, σωστά!
22
00:01:32,176 --> 00:01:35,346
Όχι!
23
00:01:37,557 --> 00:01:39,642
-Τι ήταν αυτό;
-Τι ήταν ποιο;
24
00:01:45,857 --> 00:01:48,985
-Έκρυβες ντάμπλινγκς;
-Όχι, να σου εξηγήσω.
25
00:01:49,068 --> 00:01:51,404
Ήταν ντάμπλινγκ έκτακτης ανάγκης.
26
00:01:59,036 --> 00:02:00,830
Σοβαρά τώρα;
27
00:02:06,127 --> 00:02:08,754
Δεν θα πεθάνεις από πείνα,
28
00:02:08,838 --> 00:02:10,089
εγώ θα σε σκοτώσω!
29
00:02:10,631 --> 00:02:11,549
Κοιτάξτε!
30
00:02:12,466 --> 00:02:15,261
Ναι! Κοιτάξτε! Τι κοιτάμε ακριβώς;
31
00:02:17,930 --> 00:02:20,766
Το φεγγάρι. Τι ωραίο.
32
00:02:22,143 --> 00:02:23,519
Γιατί το κοιτάμε;
33
00:02:23,603 --> 00:02:28,107
Μας δείχνει ότι απόψε είναι η πρώτη μέρα
του Σεληνιακού Νέου Έτους!
34
00:02:28,191 --> 00:02:30,109
Το Εαρινό Φεστιβάλ!
35
00:02:31,235 --> 00:02:33,821
-Τι;
-Η αρχή του νέου σεληνιακού έτους!
36
00:02:33,905 --> 00:02:35,615
Η Κινεζική Πρωτοχρονιά!
37
00:02:35,698 --> 00:02:40,077
Μια γιορτή για τη ζωή, την οικογένεια
και την τύχη του νέου έτους.
38
00:02:40,161 --> 00:02:41,454
Γκουό νίαν.
39
00:02:41,537 --> 00:02:45,416
Κάνουμε ευχές για την τύχη
του επερχόμενου έτους.
40
00:02:45,499 --> 00:02:49,337
Σίγουρα η τύχη είναι κάτι που μας λείπει.
41
00:02:49,420 --> 00:02:50,504
Μπούρδες!
42
00:02:50,588 --> 00:02:52,173
Η τύχη είναι γύρω μας,
43
00:02:52,256 --> 00:02:56,344
αλλά μπορείς να τη διακρίνεις,
μόνο αν τη γιορτάσεις.
44
00:02:56,427 --> 00:02:59,388
Ας γιορτάσουμε,
για να μην αλληλοσφαχτούμε,
45
00:02:59,472 --> 00:03:01,724
όλοι μαζί την παράδοσή μας.
46
00:03:02,224 --> 00:03:04,310
Μαζευτείτε, παιδιά.
47
00:03:07,438 --> 00:03:10,024
Ελπίζω να έχει και φαΐ αυτή η παράδοση.
48
00:03:10,107 --> 00:03:11,484
Ναι, έναν σκασμό.
49
00:03:11,567 --> 00:03:14,195
Τροφή για την ψυχή, εννοώ.
50
00:03:17,239 --> 00:03:20,826
Η ιστορία μας ξεκινά
κατά την αρχαία περίοδο…
51
00:03:26,040 --> 00:03:29,543
Τότε που επικίνδυνα τέρατα περιφέρονταν
στην Κίνα.
52
00:03:32,338 --> 00:03:34,382
Μοναδικό τους εμπόδιο ήταν
53
00:03:34,465 --> 00:03:38,469
οι ενάρετοι κυνηγοί
που γενναία ρίσκαραν τις ζωές τους.
54
00:03:40,846 --> 00:03:41,722
Καπάου!
55
00:03:43,724 --> 00:03:48,145
Τους τιμούσαν για τη γενναιότητα,
το θάρρος τους, και πάνω απ' όλα…
56
00:03:49,730 --> 00:03:51,440
για τη μεγάλη τους τύχη.
57
00:03:52,608 --> 00:03:53,943
Άλλοι τα κατάφερναν…
58
00:03:54,944 --> 00:03:57,238
ενώ άλλοι κατατροπώνονταν.
59
00:03:59,991 --> 00:04:05,079
Τελικά, η τύχη των κυνηγών στέρεψε,
αφήνοντας πίσω μόνο τις ιστορίες τους.
60
00:04:12,128 --> 00:04:15,256
Λίγοι έμειναν
για να προστατεύσουν την Κίνα.
61
00:04:19,510 --> 00:04:24,015
Και κάπου εδώ συναντάμε έναν περιπλανώμενο
με σκοτεινό παρελθόν,
62
00:04:24,098 --> 00:04:26,642
που ταξίδεψε παντού για να αποδείξει
63
00:04:26,726 --> 00:04:29,854
ότι είναι ο σπουδαιότερος κυνηγός όλων.
64
00:04:39,822 --> 00:04:42,700
ΕΠΙΚΟ ΣΕΛΗΝΙΑΚΟ ΝΕΟ ΕΤΟΣ
65
00:04:58,507 --> 00:05:01,177
Ήταν ένας ήρωας με μεγάλη καλοτυχία.
66
00:05:07,850 --> 00:05:08,934
Λίγη βοήθεια;
67
00:05:09,518 --> 00:05:11,395
Κι εκείνη τη νύχτα,
68
00:05:12,938 --> 00:05:14,774
τη μεγαλύτερη του χρόνου,
69
00:05:15,816 --> 00:05:19,945
τον βρίσκουμε σε ένα μικρό χωριό
αναζητώντας καταφύγιο.
70
00:05:24,825 --> 00:05:26,744
Το ξέρω.
71
00:05:28,579 --> 00:05:30,539
Θα σταματήσεις να με πρήζεις;
72
00:05:30,623 --> 00:05:31,999
Γεια. Συγγνώμη;
73
00:05:33,000 --> 00:05:36,420
Μα βρήκε χωρικούς
με σοβαρά θέματα συμπεριφοράς.
74
00:05:36,504 --> 00:05:38,672
Τι πρόβλημα έχουν αυτοί;
75
00:05:42,301 --> 00:05:45,429
Κάνε πέρα, φρικιό!
Ο καθένας για την πάρτη του!
76
00:05:45,513 --> 00:05:46,555
Συγγνώμη.
77
00:05:46,639 --> 00:05:50,518
Είμαι ένας περιπλανώμενος
με σκοτεινό παρελθόν και ψάχνω
78
00:05:50,601 --> 00:05:51,811
να αράξω κάπου.
79
00:05:55,022 --> 00:05:56,107
Άραξε όπου θες.
80
00:05:56,190 --> 00:05:59,485
-Εμείς φεύγουμε.
-Είσαι μες στη μέση, βούρλο.
81
00:06:03,239 --> 00:06:04,573
Περίεργη πόλη.
82
00:06:14,083 --> 00:06:16,293
Λυπάμαι, είμαστε γεμάτοι.
83
00:06:22,675 --> 00:06:23,509
Πού λες;
84
00:06:34,061 --> 00:06:35,062
Κλείσαμε.
85
00:06:36,147 --> 00:06:39,024
-Σας παρακαλώ, μήπως…
-Είπα, κλείσαμε.
86
00:06:42,945 --> 00:06:44,113
Όχι σήμερα, Νίαν!
87
00:06:44,655 --> 00:06:46,782
Το στομάχι μου ήταν.
88
00:06:46,866 --> 00:06:49,743
Ηρέμησε. Έχετε το σπέσιαλ του ταξιδιώτη;
89
00:06:49,827 --> 00:06:51,787
Δεν φτιάχνουμε τέτοια εδώ.
90
00:06:51,871 --> 00:06:56,375
-Έξω λέει ότι καλοδέχεστε τους ταξιδιώτες.
-Η πινακίδα είναι παλιά.
91
00:06:59,378 --> 00:07:00,421
Το ξέρω.
92
00:07:00,504 --> 00:07:01,547
Κι εγώ το ίδιο.
93
00:07:05,342 --> 00:07:07,761
Εντάξει. Αλλά δεν θα κάτσεις πολύ.
94
00:07:09,847 --> 00:07:11,348
Δύο απ' όλα, και βάλε
95
00:07:11,432 --> 00:07:15,060
σόγια, ξίδι, τζίντζερ και τσίλι.
Σε ξεχωριστά μπολ.
96
00:07:15,144 --> 00:07:18,147
Τσάι με χρυσάνθεμο,
φρέσκο, όχι σε σακουλάκι.
97
00:07:18,814 --> 00:07:20,024
Τρώγε.
98
00:07:24,487 --> 00:07:27,448
Τι νοστιμιά είναι αυτή! Πολύ λαχταριστό!
99
00:07:29,492 --> 00:07:31,869
Είναι ωραία να έχω έναν πελάτη.
100
00:07:32,369 --> 00:07:34,955
Πώς και δεν γίνεται χαμός εδώ μέσα;
101
00:07:35,039 --> 00:07:40,753
Οι ντόπιοι δεν τρώνε εδώ, πολύ καιρό τώρα.
102
00:07:43,214 --> 00:07:46,091
Αρκετά αναπολήσαμε. Να κι ο λογαριασμός!
103
00:07:46,175 --> 00:07:48,344
Πρέπει να κλείσω πριν βραδιάσει.
104
00:07:53,641 --> 00:07:54,475
Βασικά…
105
00:07:54,975 --> 00:07:58,687
ελπίζω να έχεις ψιλά
γιατί θα πληρώσω με κάτι ανεκτίμητο.
106
00:08:00,147 --> 00:08:02,191
Τι είναι αυτό;
107
00:08:02,274 --> 00:08:03,108
Τύχη;
108
00:08:03,192 --> 00:08:05,528
Ένας κόκκινος φάκελος. Η κάρτα μου.
109
00:08:05,611 --> 00:08:08,030
Αν χρειαστείς τις υπηρεσίες μου.
110
00:08:08,822 --> 00:08:12,993
Μπροστά σου στέκεται
ένας διάσημος και καλότυχος κυνηγός!
111
00:08:13,077 --> 00:08:14,995
Μα είναι γραμμένη ανάποδα!
112
00:08:15,079 --> 00:08:16,247
Φου ντάο λα!
113
00:08:16,330 --> 00:08:20,626
Ο εκτυπωτής την παραμεγέθυνε
και ήθελαν πολλά για επανεκτύπωση.
114
00:08:22,628 --> 00:08:24,046
Στο δωμάτιο πανικού!
115
00:08:24,964 --> 00:08:26,715
Φέρε και τον λογαριασμό.
116
00:09:07,214 --> 00:09:08,799
Εσύ! Γύρνα πίσω!
117
00:09:08,882 --> 00:09:10,843
Ο φάκελος είναι άδειος!
118
00:09:10,926 --> 00:09:13,178
Μην ανησυχείς. Θα σε πληρώσω καλά.
119
00:09:16,473 --> 00:09:19,727
Κατατροπώνοντας αυτό το τρομερό τέρας.
120
00:09:23,897 --> 00:09:26,984
Όταν η Κίνα κινδυνεύει από θηρία τρομερά,
121
00:09:27,067 --> 00:09:30,904
εμφανίζεται ο ξένος
με μπουνιά, με καπάου, με κλοτσιά!
122
00:09:31,488 --> 00:09:35,576
Εγώ είμαι ο Μέγας Κυνηγός της Κίνας!
123
00:09:38,829 --> 00:09:40,164
Στις υπηρεσίες σου.
124
00:09:40,914 --> 00:09:43,876
Δεν θα πάρω. Έχουμε ήδη μια κυνηγό.
125
00:10:03,812 --> 00:10:04,647
Για δες
126
00:10:04,730 --> 00:10:07,483
που ξανασυναντιόμαστε, Νίαν.
127
00:10:11,403 --> 00:10:14,865
Και βλέπω ότι ακόμα δεν ανακάλυψες
την οδοντόκρεμα.
128
00:10:14,948 --> 00:10:19,244
Δείξε μου ότι με φοβάσαι, ποταπή αρκούδα.
129
00:10:20,287 --> 00:10:21,413
Ποτέ.
130
00:10:52,903 --> 00:10:55,781
Δεν σου στέρησα ήδη αρκετά;
131
00:10:55,864 --> 00:10:58,867
Ή μήπως θες να σου στερήσω και τη ζωή;
132
00:10:59,952 --> 00:11:02,079
Τον νου σου, τέρας!
133
00:11:02,663 --> 00:11:06,166
Γιατί δεν θα τα βγάλεις πέρα
με τόση τελειότητα!
134
00:11:06,250 --> 00:11:10,504
Όταν η Κίνα κινδυνεύει από θηρία τρομερά,
εμφανίζεται ο ξένος
135
00:11:10,587 --> 00:11:12,840
με μπουνιά, με καπάου, με κλοτσιά!
136
00:11:14,341 --> 00:11:16,051
Τι;
137
00:11:16,135 --> 00:11:19,388
Εγώ είμαι ο… Μα τις χίλιες ατυχίες!
138
00:11:22,516 --> 00:11:23,517
Ναι!
139
00:11:45,539 --> 00:11:49,751
Πολύ μεγάλη πόλη για καταστροφή
και πολύ λίγος χρόνος.
140
00:11:49,835 --> 00:11:52,087
Θα ξανάρθω αύριο το βράδυ!
141
00:11:53,088 --> 00:11:54,089
Γύρνα πίσω
142
00:11:54,173 --> 00:11:55,424
και πάλεψε, τέρας!
143
00:11:58,594 --> 00:12:00,721
Έλα, καλό μου.
144
00:12:02,473 --> 00:12:05,267
Το έσκασε! Ποιος νομίζεις πως είσαι;
145
00:12:05,350 --> 00:12:08,145
Ένας διάσημος και καλότυχος κυνηγός;
146
00:12:28,081 --> 00:12:29,750
Και που λες…
147
00:12:30,334 --> 00:12:34,046
Η μάχη ήταν επική, έτσι;
148
00:12:34,129 --> 00:12:38,592
Επική; Αυτό το τέρας αποδεκάτισε
το μισό χωριό και το λες αυτό επικό;
149
00:12:38,675 --> 00:12:41,470
Εγώ εννοούσα ότι εσύ ήσουν επική.
150
00:12:41,553 --> 00:12:44,431
Κόφ' το. Μην ξαναπείς αυτήν τη λέξη.
151
00:12:45,974 --> 00:12:48,393
Δεν χρειάζομαι τις υπηρεσίες σου.
152
00:12:48,477 --> 00:12:51,355
Για μισό. Το τέρας είπε ότι θα ξανάρθει.
153
00:12:51,438 --> 00:12:55,526
Γιατί κανείς δεν έχει κάνει τίπο…
Σωστά. Εσύ… Σωστά. Συγγνώμη.
154
00:12:55,609 --> 00:12:58,820
Θα βοηθήσω.
Έχω παλέψει με τέρατα σ' όλη την Κίνα.
155
00:12:58,904 --> 00:13:02,407
Δεν θέλουμε τη βοήθειά σου,
αλλά καλοτυχία. Κι εσύ…
156
00:13:04,910 --> 00:13:07,871
Έχουμε μπόλικη κακοτυχία και χωρίς εσένα.
157
00:13:33,647 --> 00:13:35,607
Από πού ήρθες εσύ;
158
00:13:36,191 --> 00:13:39,486
Τι; Εδώ μένω. Εσύ από πού ήρθες;
159
00:13:39,570 --> 00:13:45,033
Είμαι ένας μοναχικός περιπλανώμενος.
Λοιπόν, τι παίζει μ' αυτό το τέρας;
160
00:13:45,117 --> 00:13:48,453
Φαίνεται σαν απειλή για… την κοινωνία.
161
00:13:51,415 --> 00:13:54,585
Τη μεγαλύτερη μέρα του χρόνου, κάθε χρόνο,
162
00:13:54,668 --> 00:13:58,171
το πνεύμα Νίαν έρχεται
να μας τρομοκρατήσει,
163
00:13:58,255 --> 00:13:59,631
14 νύχτες στη σειρά.
164
00:13:59,715 --> 00:14:03,468
Τρώει το φαΐ μας, διαλύει τα πάντα,
ξεσπάει για τα καλά.
165
00:14:03,552 --> 00:14:06,972
Ώσπου το φως του νέου φεγγαριού
166
00:14:07,055 --> 00:14:10,559
τον στέλνει σε χειμερία νάρκη
για άλλον έναν χρόνο.
167
00:14:14,855 --> 00:14:15,689
Δικό μου.
168
00:14:17,649 --> 00:14:20,027
Οι περισσότεροι τρέχουν στα βουνά
169
00:14:20,110 --> 00:14:23,196
και γυρνούν το πρωί
όταν ο χαμός έχει τελειώσει.
170
00:14:23,280 --> 00:14:26,491
Φεύγουν και αφήνουν το τέρας
να τα διαλύσει όλα;
171
00:14:26,575 --> 00:14:28,327
Όλοι εκτός από εκείνη.
172
00:14:29,578 --> 00:14:33,707
Ο αδελφός της προστάτευε την πόλη,
αλλά τώρα έμεινε μόνη της.
173
00:14:33,790 --> 00:14:35,334
Δεν τον έχει πιάσει,
174
00:14:35,417 --> 00:14:38,795
αλλά η αφοσίωσή της αξίζει σεβασμό.
175
00:14:39,588 --> 00:14:42,341
Θες να αγοράσεις ένα φυλαχτό καλής τύχης;
176
00:14:42,424 --> 00:14:45,510
Θα μου χρειαζόταν άλλο ένα.
Τα ρέστα δικά σου.
177
00:14:48,013 --> 00:14:49,389
Ο τύπος είναι ταπί!
178
00:14:49,473 --> 00:14:52,684
Και οι φάκελοί του είναι άδειοι
και ανάποδα!
179
00:14:52,768 --> 00:14:53,977
Φου ντάο λα!
180
00:14:54,061 --> 00:14:57,522
Περίμενε! Θα σας ξεπληρώσω, αλήθεια!
181
00:14:57,606 --> 00:15:00,609
Μη μου το κοπανάς ότι χρωστάς.
182
00:15:15,290 --> 00:15:16,291
Φου ντάο λα.
183
00:15:16,833 --> 00:15:19,378
Το Φου σου είναι ανάποδα. Θα το ισιώσω.
184
00:15:22,130 --> 00:15:23,340
Έτοιμο.
185
00:15:23,423 --> 00:15:27,594
Άκου, μπρατσαρά.
Αν ήθελες να κάνεις επίδειξη, θα…
186
00:15:30,347 --> 00:15:31,348
Κουνήσου.
187
00:15:37,312 --> 00:15:39,106
Δεν είσαι από εδώ γύρω.
188
00:15:40,607 --> 00:15:41,858
Όχι, είμαι…
189
00:15:43,652 --> 00:15:45,362
Όταν η Κίνα κινδυνεύει…
190
00:15:49,408 --> 00:15:51,326
Βασικά, μόλις έφευγα.
191
00:15:55,706 --> 00:15:58,583
-Έλα μέσα.
-Αλήθεια;
192
00:15:59,960 --> 00:16:01,294
Ευχαριστώ.
193
00:16:01,378 --> 00:16:03,213
Θέλω ένα μέρος για τη νύχτα.
194
00:16:08,385 --> 00:16:10,679
Δεν είπες ότι ήταν γεμάτο;
195
00:16:11,680 --> 00:16:15,017
Είπα ότι δεν έχω χώρο για εσένα.
196
00:16:15,100 --> 00:16:17,310
Είναι επικίνδυνα εδώ τη νύχτα.
197
00:16:17,394 --> 00:16:19,980
Οι περισσότεροι πάνε στους λόφους.
198
00:16:20,063 --> 00:16:23,358
Σώζουν ό,τι μπορούν
κι έρχονται την επόμενη μέρα.
199
00:16:23,984 --> 00:16:26,820
Φοβούνται μη χάσουν τα ελάχιστα που έχουν.
200
00:16:27,487 --> 00:16:31,742
Αλλά για μερικούς από εμάς,
αυτό είναι το μοναδικό μας σπίτι.
201
00:16:33,827 --> 00:16:36,455
Λοιπόν, τι ώρα θα φύγεις το πρωί;
202
00:17:00,103 --> 00:17:01,605
Ηρέμησε, εγώ είμαι!
203
00:17:03,148 --> 00:17:06,985
Δεν σου είπα ότι θα το χειριστώ εγώ;
Δεν θέλω τη βοήθειά σου!
204
00:17:07,069 --> 00:17:08,695
Τι είναι αυτό που φοράς;
205
00:17:08,779 --> 00:17:09,613
Άκου.
206
00:17:11,740 --> 00:17:12,949
Ξέρω, ζηλεύεις.
207
00:17:13,867 --> 00:17:16,244
Αλλά, πραγματικά, δεν χρειάζεται.
208
00:17:16,328 --> 00:17:20,290
Δες εδώ. Πανοπλία-Λιοντάρι
του Δασκάλου Τζονγκ Κουέι.
209
00:17:20,874 --> 00:17:23,794
Φόρεσέ την κι εσύ αν θες.
Έχω κι ασορτί ουρά!
210
00:17:23,877 --> 00:17:25,420
Λέω να τη βάλεις τώρα.
211
00:17:25,504 --> 00:17:29,091
Παίρνει 15 με 40 λεπτά,
ανάλογα πόσο ευλύγιστη είσαι.
212
00:17:29,174 --> 00:17:31,259
Δεν μπορείς να μην μπλέκεσαι;
213
00:17:31,343 --> 00:17:34,596
Κάτσε, δεν είδες ακόμα το καλό!
214
00:17:34,679 --> 00:17:39,101
Έχω φυλαχτά, παγίδες, κροτίδες,
ό,τι χρειαζόμαστε για τον Νίαν.
215
00:17:39,184 --> 00:17:41,978
Επίσης, δεν θα πω ξανά "επικό". Ορκίζομαι.
216
00:17:43,105 --> 00:17:45,440
Κρύψου κάπου και μείνε μακριά μου.
217
00:17:45,524 --> 00:17:48,693
Αν ο Νίαν ακούσει
όλα αυτά τα… μπιχλιμπίδια,
218
00:17:48,777 --> 00:17:50,320
θα μας καταλάβει.
219
00:17:50,403 --> 00:17:51,905
Aτού μας η απόκρυψη.
220
00:17:51,988 --> 00:17:53,740
Έτσι λες; Εγώ δεν ξέρω.
221
00:17:53,824 --> 00:17:56,701
Όταν κατατρόπωσα
το τέρας του Βόρειου Γουέι
222
00:17:56,785 --> 00:17:58,954
το έκανα με την τέχνη της φοβέρας,
223
00:17:59,037 --> 00:18:00,622
ή αλλιώς εκφοβισμό!
224
00:18:01,790 --> 00:18:03,959
Ο Νίαν δεν φοβάται τίποτα.
225
00:18:04,042 --> 00:18:07,963
Πες μου, μέγα κυνηγέ,
πώς τρομάζεις ένα τέρας σαν αυτό;
226
00:18:08,046 --> 00:18:11,550
Όλοι φοβούνται κάτι.
Απλώς δεν το έχουμε βρει ακόμα.
227
00:18:11,633 --> 00:18:13,093
Πολύ σίγουρος είσαι.
228
00:18:13,176 --> 00:18:15,512
Ισχύει, όμως. Εσύ τι φοβάσαι;
229
00:18:17,180 --> 00:18:20,267
Εσύ τι φοβάσαι; Είπα, εσύ τι…
230
00:18:20,350 --> 00:18:24,729
Φοβάμαι την τεράστια αυτοπεποίθηση
ενός αλαζόνα περιπλανώμενου
231
00:18:24,813 --> 00:18:26,898
που κουβαλάει μπιχλιμπίδια.
232
00:18:28,316 --> 00:18:30,443
Πολύ συγκεκριμένος φόβος.
233
00:18:40,954 --> 00:18:41,955
Τρέξε!
234
00:19:07,480 --> 00:19:09,274
Τι κάνεις; Τρέξε!
235
00:19:09,357 --> 00:19:11,651
Να του αποσπάσουμε την προσοχή.
236
00:19:11,735 --> 00:19:12,944
Δεν έχουμε χρόνο.
237
00:19:13,028 --> 00:19:16,323
Να τον πάμε στην πλατεία,
μακριά από τα μαγαζιά.
238
00:19:17,073 --> 00:19:17,908
Έλα!
239
00:19:31,421 --> 00:19:32,589
Το καρότσι μου!
240
00:19:46,561 --> 00:19:48,355
Όχι! Όχι τα ντάμπλινγκς.
241
00:19:49,022 --> 00:19:50,023
Όχι!
242
00:19:55,070 --> 00:19:56,321
Βοήθεια!
243
00:19:57,030 --> 00:19:59,282
Τα ντάμπλινγκς έπεσαν πάνω μου!
244
00:20:00,158 --> 00:20:00,992
Βοήθεια!
245
00:20:01,785 --> 00:20:03,787
Σήκωσε τα ντάμπλινγκς!
246
00:20:05,497 --> 00:20:07,707
Αλλά μην πάνε και χαμένα!
247
00:20:22,597 --> 00:20:24,641
Τι γίνεται εκεί πέρα;
248
00:20:24,724 --> 00:20:26,559
Βοήθεια!
249
00:20:27,269 --> 00:20:29,938
Πάρε τα ντάμπλινγκς από πάνω μου!
250
00:20:34,401 --> 00:20:36,861
Ευχαριστώ!
251
00:20:37,696 --> 00:20:39,030
Θα σ' τα χρεώσω αυτά.
252
00:20:51,042 --> 00:20:52,544
Πρέπει να φύγουμε.
253
00:21:23,825 --> 00:21:26,077
Ψηλά το κεφάλι! Σε πέτυχα!
254
00:21:43,345 --> 00:21:45,597
Δεν έχεις να πας πουθενά, πάντα!
255
00:21:46,931 --> 00:21:48,350
Δεν σε φοβάμαι!
256
00:21:49,142 --> 00:21:53,396
Θα έπρεπε, όμως.
Νομίζεις πως εσύ ελέγχεις την τύχη σου;
257
00:21:54,564 --> 00:21:55,565
Όχι.
258
00:21:55,648 --> 00:22:01,654
Έρχομαι εδώ κάθε χρόνο για να σας θυμίσω
ότι η τύχη όλων σας…
259
00:22:03,740 --> 00:22:04,824
βρίσκεται…
260
00:22:07,202 --> 00:22:08,995
στα χέρια μου!
261
00:22:29,474 --> 00:22:33,436
Άλλη μια υπέροχη βραδιά. Τα λέμε αύριο.
262
00:22:33,520 --> 00:22:35,522
Όχι! Τον είχα στριμώξει!
263
00:22:38,358 --> 00:22:39,776
Είχα την ευκαιρία,
264
00:22:39,859 --> 00:22:42,987
αλλά τα μπιχλιμπίδια σου τον έδιωξαν!
265
00:22:43,071 --> 00:22:45,198
Έλα τώρα. Μην είσαι άδικη.
266
00:22:45,281 --> 00:22:46,491
Τα χωράφια!
267
00:22:47,033 --> 00:22:50,078
Βγάλε αυτήν τη γελοία στολή.
268
00:23:01,631 --> 00:23:02,549
Βιαστείτε!
269
00:23:02,632 --> 00:23:05,218
Οι σοδειές έχουν πάρει φωτιά!
270
00:23:08,054 --> 00:23:10,348
Σου εμπιστευτήκαμε τις ζωές μας.
271
00:23:10,431 --> 00:23:13,059
Σε ταΐσαμε, σου δώσαμε στέγη…
272
00:23:13,643 --> 00:23:17,063
Τι; Όχι. Εγώ υπερασπιζόμουν την πόλη.
273
00:23:17,147 --> 00:23:19,941
Έχει δίκιο, δεν φταίει εντελώς εκείνη.
274
00:23:20,024 --> 00:23:21,901
Ποιος είσαι εσύ;
275
00:23:21,985 --> 00:23:23,695
Εγώ; Βασικά…
276
00:23:23,778 --> 00:23:27,407
Όταν η Κίνα κινδυνεύει από θηρία τρομερά,
277
00:23:27,490 --> 00:23:29,325
εμφανίζεται ο ξένος…
278
00:23:29,409 --> 00:23:31,161
Σταμάτα.
279
00:23:31,244 --> 00:23:33,538
Οι σοδειές μας χάθηκαν πια.
280
00:23:33,621 --> 00:23:37,375
Κάνατε τη ζωή μας χειρότερη από ό,τι ήταν!
281
00:23:39,210 --> 00:23:40,211
Φύγετε!
282
00:23:41,421 --> 00:23:42,463
Ξουτ από εδώ.
283
00:23:42,547 --> 00:23:46,259
Όταν απευθύνεστε και στους δύο,
εννοείτε κι εμένα;
284
00:23:50,221 --> 00:23:52,765
Ναι, εντάξει. Λογικό μου ακούγεται.
285
00:24:03,776 --> 00:24:04,903
Περίμενε!
286
00:24:07,739 --> 00:24:09,449
Συγγνώμη για αυτό.
287
00:24:11,826 --> 00:24:14,412
Μπορώ… να έρθω μαζί σου;
288
00:24:15,163 --> 00:24:19,667
Να έρθεις μαζί μου; Πού;
Δεν έχω καν σπίτι για να επιστρέψω.
289
00:24:23,963 --> 00:24:25,215
Γιατί έμεινες;
290
00:24:27,508 --> 00:24:30,637
Αυτό το μέρος δεν έμοιαζε και τόσο
με σπιτικό.
291
00:24:30,720 --> 00:24:33,556
Η ατμόσφαιρα ήταν πολύ βαριά.
292
00:24:37,769 --> 00:24:39,812
Ήμουν διαφορετική κάποτε.
293
00:24:39,896 --> 00:24:43,691
Ήμουν ντροπαλή, ήσυχη και φοβόμουν εύκολα.
294
00:24:43,775 --> 00:24:47,570
Από την άλλη, ο αδελφός μου,
που ήταν ο κυνηγός της πόλης,
295
00:24:47,654 --> 00:24:50,865
ήταν έντονος, θορυβώδης και γενναίος.
296
00:24:50,949 --> 00:24:52,659
Ήταν και το πρότυπό μου.
297
00:24:53,451 --> 00:24:54,285
Μια μέρα,
298
00:24:54,369 --> 00:24:56,287
ο Νίαν επιτέθηκε στην πόλη.
299
00:24:56,371 --> 00:24:59,707
Ξέμεινα έξω, μόνη και φοβισμένη.
300
00:24:59,791 --> 00:25:03,586
Αλλά ήξερα ότι αν έφτανα σπίτι,
θα ήμουν ασφαλής.
301
00:25:04,629 --> 00:25:06,047
Περίμενα με υπομονή.
302
00:25:06,130 --> 00:25:09,676
Όταν η προσοχή του στράφηκε αλλού,
άρχισα να τρέχω.
303
00:25:10,260 --> 00:25:13,221
Είχα σχεδόν ξεφύγει, αλλά σκόνταψα,
304
00:25:13,805 --> 00:25:17,100
και, στο λεπτό,
ο Νίαν εμφανίστηκε μπροστά μου!
305
00:25:18,351 --> 00:25:20,812
Νόμιζα πως είχα ξοφλήσει, αλλά…
306
00:25:20,895 --> 00:25:23,731
Έλα εδώ, κακάσχημο τέρας!
307
00:25:23,815 --> 00:25:25,900
Θες κι άλλο; Για κόπιασε τότε!
308
00:25:26,985 --> 00:25:28,486
Φύγε! Θα σε προφτάσω.
309
00:25:28,569 --> 00:25:29,404
Να θυμάσαι,
310
00:25:29,988 --> 00:25:30,989
μη φοβάσαι!
311
00:25:32,282 --> 00:25:35,660
Οδήγησε τον Νίαν μακριά
κι έτσι κατάφερα να ξεφύγω.
312
00:25:35,743 --> 00:25:37,996
Κι αν και είπε ότι θα με προφτάσει…
313
00:25:38,746 --> 00:25:40,623
δεν ξαναγύρισε σπίτι.
314
00:25:45,044 --> 00:25:48,881
Δεν έσωσα τον αδελφό μου,
γι' αυτό ήθελα να σώσω την πόλη.
315
00:25:48,965 --> 00:25:51,217
Μόνο αυτή μου είχε απομείνει.
316
00:25:52,218 --> 00:25:54,429
Και τώρα τους απογοήτευσα όλους.
317
00:25:56,723 --> 00:25:57,724
Λυπάμαι.
318
00:25:58,683 --> 00:25:59,600
Δεν το ήξερα.
319
00:26:01,352 --> 00:26:04,022
Ελπίζω να βρεις την τύχη που ψάχνεις.
320
00:26:14,490 --> 00:26:17,785
Ωραία. Για να δούμε
πού θα με οδηγήσει η τύχη μου.
321
00:26:42,143 --> 00:26:43,853
Τι κάνετε εσείς εδώ;
322
00:26:44,604 --> 00:26:47,065
-Τα παρατήσαμε.
-Τέρμα η χασούρα.
323
00:26:47,148 --> 00:26:51,027
Ήταν τόσο ωραία πόλη,
αλλά τώρα δεν έχει νόημα να μείνουμε.
324
00:26:51,110 --> 00:26:53,363
Έλα. Κάθισε μαζί μας.
325
00:26:54,989 --> 00:26:58,201
Χρειάζομαι λίγη ξεκούραση. Ευχαριστώ.
326
00:27:02,663 --> 00:27:06,667
Τελικά, αν το καλοσκεφτείτε,
είναι ένα όμορφο πρωινό.
327
00:27:06,751 --> 00:27:09,587
Ναι. Μου δίνεις λίγο από τον σπάγκο;
328
00:27:09,670 --> 00:27:13,341
Κανονικά θα σε χρέωνα, αλλά…
θα κάνω τα στραβά μάτια.
329
00:27:13,424 --> 00:27:15,385
Έγινες μαλθακή!
330
00:27:15,468 --> 00:27:18,179
Μαλθακή; Πώς τολμάς;
331
00:27:22,433 --> 00:27:26,604
Τι ήταν αυτό; Το ακούσατε;
Μπορεί ο Νίαν να είναι κάπου εδώ;
332
00:27:26,687 --> 00:27:29,816
Όχι, θα αναγνώριζα το γρύλισμά του.
333
00:27:37,073 --> 00:27:39,992
Νόμιζα ότι ο Νίαν κατέστρεψε τα πάντα.
334
00:27:40,076 --> 00:27:45,081
Σχεδόν τα πάντα.
Ο καθένας μας έβαλε κι από κάτι.
335
00:27:45,164 --> 00:27:48,751
Εγώ είχα περίσσιο ρυζάλευρο
σε μια αποθήκη.
336
00:27:48,835 --> 00:27:50,753
Εγώ έφτιαξα μπολ από φύλλα.
337
00:27:50,837 --> 00:27:56,134
Εγώ πρόσθεσα λίγη ζάχαρη
κι έτσι έφτιαξα ό,τι μας απέμεινε!
338
00:28:03,724 --> 00:28:05,560
Πολύ νόστιμο! Πώς το λένε;
339
00:28:07,103 --> 00:28:08,062
Νίαν γκάο.
340
00:28:10,565 --> 00:28:13,359
Νίαν; Του έδωσες το όνομα του τέρατος;
341
00:28:13,443 --> 00:28:16,821
Κάπως έπρεπε να εκμεταλλευτώ κι εγώ
την κατάσταση.
342
00:28:17,905 --> 00:28:20,032
Καλά. Καταλαβαίνω.
343
00:28:20,116 --> 00:28:22,577
Εγώ έβαζα φαναράκια στο πανδοχείο
344
00:28:22,660 --> 00:28:25,538
για να τα βλέπουν οι ταξιδιώτες
από μακριά.
345
00:28:26,205 --> 00:28:27,373
Κορόιδα.
346
00:28:33,087 --> 00:28:36,090
Μάλλον δεν θα τα χρειαστώ άλλο πια.
347
00:28:47,351 --> 00:28:49,854
Θα φτιάξουμε αλλού την τύχη μας.
348
00:28:51,647 --> 00:28:56,861
Θα πρέπει να βρω μια κανονική δουλειά.
Τέλος οι κροτίδες για εμένα.
349
00:29:04,368 --> 00:29:06,162
Στα χέρια μου!
350
00:29:20,051 --> 00:29:21,677
Κροτίδες.
351
00:29:21,761 --> 00:29:23,471
Κροτίδες!
352
00:29:23,554 --> 00:29:26,766
Τα φυλαχτά κι οι κροτίδες μου
τον αποσυντόνισαν.
353
00:29:29,435 --> 00:29:31,103
Ναι. Και;
354
00:29:31,187 --> 00:29:35,024
Θα μπορούσε να με ξεροψήσει,
αλλά νομίζω πως φοβήθηκε.
355
00:29:35,691 --> 00:29:38,861
Κι αν έχουμε κι άλλη ευκαιρία
να τον εμποδίσουμε;
356
00:29:38,945 --> 00:29:40,446
Να σώσουμε τον τόπο.
357
00:29:42,448 --> 00:29:43,407
Έχω μια ιδέα.
358
00:29:43,491 --> 00:29:46,410
Δεν έχουμε χρόνο
και θέλω όλοι να βοηθήσετε.
359
00:29:53,334 --> 00:29:54,669
-Μαζεύτε τα!
-Πάμε.
360
00:29:54,752 --> 00:29:56,754
Πρέπει να φτάσουμε στα βουνά.
361
00:29:56,838 --> 00:29:58,798
Όχι, σταματήστε! Ακούστε!
362
00:29:58,881 --> 00:30:01,133
Ακούστε με, έχω ένα σχέδιο.
363
00:30:01,217 --> 00:30:03,553
Συγγνώμη, θα μπορούσατε…
364
00:30:08,266 --> 00:30:10,601
Ακούστε με, έχω ένα σχέδιο.
365
00:30:11,602 --> 00:30:12,436
Κανείς;
366
00:30:13,604 --> 00:30:15,606
Σταματήστε. Έχω ένα σχέδιο.
367
00:30:15,690 --> 00:30:17,942
Προσπαθώ να σας πω κάτι.
368
00:30:19,277 --> 00:30:20,278
Κανείς;
369
00:30:20,361 --> 00:30:22,238
Ακούστε!
370
00:30:30,663 --> 00:30:32,790
Έχω ένα σχέδιο.
371
00:30:34,083 --> 00:30:35,376
Φου ντάο λα.
372
00:30:35,459 --> 00:30:36,794
Ξέρετε τι σημαίνει;
373
00:30:36,878 --> 00:30:38,754
Η τύχη σου είναι ανάποδα.
374
00:30:41,132 --> 00:30:43,843
Εντάξει, ηρεμήστε. Ναι, το ξέρω.
375
00:30:44,385 --> 00:30:47,346
Έτσι ένιωθα για πολύ καιρό. Άτυχος.
376
00:30:48,055 --> 00:30:52,059
Κάτι που σίγουρα σας ξαφνιάζει,
αφού με θεωρείτε μέγα κυνηγό.
377
00:30:52,143 --> 00:30:52,977
Δεν ισχύει.
378
00:30:53,060 --> 00:30:55,354
Κανείς εδώ δεν το πιστεύει αυτό.
379
00:30:56,272 --> 00:30:57,732
Αυτό πόνεσε λίγο.
380
00:30:58,399 --> 00:31:00,860
Το θέμα είναι ότι είπα ψέματα.
381
00:31:01,611 --> 00:31:03,529
Δεν έχω παλέψει με τέρας.
382
00:31:04,113 --> 00:31:06,282
Τώρα αυτό το πιστεύω.
383
00:31:07,241 --> 00:31:08,910
Έφτιαξα τους φακέλους
384
00:31:08,993 --> 00:31:12,246
για να γυρίσω σπίτι με κέρδη
και να τα μοιραστώ,
385
00:31:12,330 --> 00:31:14,248
αλλά το χωριό μου χάθηκε.
386
00:31:16,918 --> 00:31:20,755
Καταστράφηκε από ένα ερπετό,
ενώ εγώ το έπαιζα ήρωας.
387
00:31:21,255 --> 00:31:23,090
Τώρα εύχομαι να μην έφευγα.
388
00:31:23,591 --> 00:31:27,678
Όπως η κυνηγός σας.
Πολεμάει συνεχώς για να σας προστατεύσει.
389
00:31:29,847 --> 00:31:31,724
Φου ντάο λα σημαίνει κι αυτό,
390
00:31:31,807 --> 00:31:35,269
"Η τύχη έφτασε".
Αλλά πρέπει να την καλωσορίσετε.
391
00:31:35,353 --> 00:31:38,981
Μέσα από την καλοσύνη,
τη γενναιοδωρία, την κοινότητα.
392
00:31:39,982 --> 00:31:43,069
Το ξέρω γιατί είδα την τύχη
που μπορεί να φέρει.
393
00:31:44,362 --> 00:31:47,239
Από αυτούς που μου πρόσφεραν φαγητό
δωρεάν…
394
00:31:47,323 --> 00:31:48,407
Δωρεάν;
395
00:31:48,491 --> 00:31:51,786
Σ' όσους με καλωσόρισαν στο σπίτι τους
δωρεάν.
396
00:31:51,869 --> 00:31:55,581
Κι αυτούς που ήθελαν να διαδώσουν τη χαρά,
κι αυτή δωρεάν.
397
00:31:55,665 --> 00:31:59,752
Ναι, βασικά, ήθελα να το κάνω επιχείρηση,
αλλά, ξέρεις τώρα…
398
00:31:59,835 --> 00:32:02,797
Δεν είναι μόνο ένα χωριό.
Είναι ο τόπος σας.
399
00:32:02,880 --> 00:32:05,967
Αν βρεις τον τόπο σου, δεν τον παρατάς.
400
00:32:06,050 --> 00:32:07,760
Πολεμάς γι' αυτόν.
401
00:32:10,638 --> 00:32:13,599
Ο Νίαν σάς διέλυσε, αλλά όλοι μαζί…
402
00:32:13,683 --> 00:32:15,601
Θα αλλάξουμε την τύχη μας.
403
00:32:18,562 --> 00:32:20,898
Άκουσες τον λόγο μου ή μόλις ήρθες;
404
00:32:20,982 --> 00:32:23,567
-Μπορώ να τον ξαναπώ αν…
-Τον άκουσα.
405
00:32:29,532 --> 00:32:32,326
Μέγα κυνηγέ, ποιο είναι το σχέδιο;
406
00:32:41,043 --> 00:32:45,047
Χάσαμε την ελπίδα
πιστεύοντας ότι ο Νίαν ήταν ατρόμητος.
407
00:32:45,131 --> 00:32:49,093
Αλλά ανακαλύψαμε κάποια πράγματα
που ίσως το άλλαζαν αυτό.
408
00:33:03,983 --> 00:33:07,194
Είναι πολύ πιο μεγάλα από αυτά φτιάχνεις!
409
00:33:07,278 --> 00:33:09,238
Αυτά δεν είναι τίποτα.
410
00:33:09,321 --> 00:33:11,615
Περίμενε και θα δεις.
411
00:33:25,379 --> 00:33:26,297
Έτοιμος!
412
00:33:32,595 --> 00:33:34,722
Πάρτε όσα θέλετε!
413
00:33:36,515 --> 00:33:39,477
Νηστικό αρκούδι δεν χορεύει!
414
00:33:48,444 --> 00:33:50,154
Είναι αυτό που νομίζω;
415
00:33:50,237 --> 00:33:51,405
Μην κρυφοκοιτάς.
416
00:34:21,268 --> 00:34:23,145
Όλα είναι στη θέση τους.
417
00:34:23,646 --> 00:34:25,147
Είμαστε πανέτοιμοι.
418
00:34:25,231 --> 00:34:28,400
Αν έχεις δίκιο, κι αυτό έχει αποτέλεσμα…
419
00:34:28,484 --> 00:34:30,319
Θα έχει σίγουρα.
420
00:34:30,402 --> 00:34:32,947
Να θυμάσαι, έχουμε εφεδρικό σχέδιο.
421
00:34:33,030 --> 00:34:35,950
Την Πορφυρή Μάσκα της Παραπλάνησης!
422
00:34:36,033 --> 00:34:37,660
Σωστά…
423
00:34:38,202 --> 00:34:41,122
Γιατί λέγεται έτσι; Δεν είναι καν κόκκινη.
424
00:34:43,916 --> 00:34:47,461
Τι γίνεται εδώ; Συμμαζέψατε για εμένα;
425
00:34:47,545 --> 00:34:50,756
Θα το τακτοποιήσω αμέσως αυτό.
426
00:34:51,924 --> 00:34:54,301
Τυφλώθηκε με το κόκκινο στο κράνος,
427
00:34:54,885 --> 00:34:56,971
οπότε τώρα μόνο κόκκινο θα δει.
428
00:35:08,357 --> 00:35:09,233
Τα μάτια μου!
429
00:35:10,234 --> 00:35:12,486
Τα 'χασε όταν είδε τις κροτίδες.
430
00:35:12,570 --> 00:35:14,905
Ας τις ανάψουμε για να σαστίσει.
431
00:35:20,703 --> 00:35:21,579
Τι…
432
00:35:25,124 --> 00:35:26,625
Πήγε στη λάθος μεριά!
433
00:35:27,751 --> 00:35:30,838
Μην ανησυχείς!
Θα τον οδηγήσω στην πλατεία.
434
00:35:48,355 --> 00:35:49,565
Ναι!
435
00:35:52,860 --> 00:35:55,404
Τι είναι όλα αυτά; Τι κάνετε;
436
00:35:55,487 --> 00:35:59,825
Δεν σε φοβόμαστε πια,
γιατί ανακαλύψαμε τον μεγαλύτερο φόβο σου.
437
00:35:59,909 --> 00:36:02,828
Ένα χωριό που ξέρει
να αλλάζει την τύχη του.
438
00:36:02,912 --> 00:36:05,039
Και τώρα η δική σου τύχη…
439
00:36:06,624 --> 00:36:07,791
μόλις στέρεψε!
440
00:36:13,547 --> 00:36:16,342
Είπα, η δική σου τύχη μόλις στέρεψε!
441
00:36:16,425 --> 00:36:19,261
Ένα λεπτάκι.
442
00:36:20,679 --> 00:36:22,640
Ή μήπως όχι;
443
00:36:23,432 --> 00:36:25,559
Γρήγορα! Το εφεδρικό σχέδιο!
444
00:36:46,872 --> 00:36:50,376
Παραλίγο να σκοντάψω.
Αυτό κι αν θα ήταν γκαντεμιά.
445
00:36:55,089 --> 00:36:58,342
Το βλέπεις αυτό; Ξέρουν ότι έχουν χάσει.
446
00:36:58,425 --> 00:37:03,305
Εμπιστεύσου τον φόβο και θα σου δείξει
το αληθινό πρόσωπο των άλλων.
447
00:37:04,098 --> 00:37:07,476
Έμεινες μόνη σου για ακόμα μια φορά.
448
00:37:09,436 --> 00:37:11,188
Όχι, δεν είναι έτσι.
449
00:37:16,652 --> 00:37:17,486
Έλα!
450
00:37:19,321 --> 00:37:22,658
Δεν τα άκουσες τα νέα;
Δεν σε φοβόμαστε πια!
451
00:37:33,210 --> 00:37:35,587
Μόνο αυτό μπορείτε;
452
00:38:00,195 --> 00:38:01,113
Ποιος είσαι;
453
00:38:19,548 --> 00:38:22,343
Την επόμενη φορά εγώ θα φορέσω τη μάσκα.
454
00:38:28,057 --> 00:38:29,058
Τώρα!
455
00:38:33,937 --> 00:38:35,314
Ναι!
456
00:38:35,397 --> 00:38:36,523
Ξεκουμπίσου!
457
00:38:40,027 --> 00:38:41,320
Φύγε!
458
00:38:41,403 --> 00:38:43,781
Δεν σε φοβόμαστε, ηλίθιο τέρας!
459
00:39:41,463 --> 00:39:42,673
Έλα!
460
00:39:42,756 --> 00:39:46,009
Νιώσε τη δύναμη
της Μάσκας της Αποπλάνησης!
461
00:40:02,151 --> 00:40:06,655
Δεν μπορείς να τα βάλεις
με το αναπόφευκτο του χρόνου.
462
00:40:06,738 --> 00:40:11,368
Η τύχη σου θα στερέψει κάποια στιγμή,
οπότε γιατί να ασχολείσαι καν;
463
00:40:22,629 --> 00:40:23,839
Τώρα μάλιστα!
464
00:40:24,548 --> 00:40:26,425
-Τι κάνεις εκεί;
-Στάσου…
465
00:40:37,978 --> 00:40:40,189
Ναι!
466
00:40:42,316 --> 00:40:43,484
Καμπούμ!
467
00:41:06,298 --> 00:41:08,592
Κι έχουμε πολλά τέτοια ακόμα!
468
00:41:08,675 --> 00:41:10,636
Θα σε περιμένουμε του χρόνου.
469
00:41:11,970 --> 00:41:13,972
Θα ξανάρθω!
470
00:41:16,642 --> 00:41:18,852
Ζήτω στους κυνηγούς!
471
00:41:23,524 --> 00:41:25,651
Δεν αμφέβαλλα ούτε λεπτό.
472
00:41:27,986 --> 00:41:30,447
Είσαι ο πιο τυχερός που έχω γνωρίσει!
473
00:41:30,531 --> 00:41:33,033
Έσωσες την πόλη.
474
00:41:33,116 --> 00:41:35,327
Και μου χρωστάς τον λογαριασμό.
475
00:41:35,953 --> 00:41:39,122
Πήγε αρκετά καλά, τι λες κι εσύ;
476
00:41:39,206 --> 00:41:42,167
Θα έλεγα πως ήταν αρκετά… επικό.
477
00:41:55,597 --> 00:41:57,099
Συγγνώμη!
478
00:42:13,323 --> 00:42:15,951
Νίαν γκάο. Δύο στην τιμή του ενός.
479
00:42:16,577 --> 00:42:18,453
Τώρα ποιος έγινε μαλθακός;
480
00:42:18,537 --> 00:42:22,249
Μόνο μια μέρα τον χρόνο είναι.
481
00:42:34,469 --> 00:42:38,557
-Ας κρατούσε αυτή η στιγμή για πάντα.
-Ας το κάναμε κάθε χρόνο.
482
00:42:38,640 --> 00:42:41,226
Μακάρι να έφτιαχνα πιο πολλά νίαν γκάο.
483
00:42:42,853 --> 00:42:44,271
Εσύ τι εύχεσαι;
484
00:42:49,610 --> 00:42:52,946
Τι άλλο περιμένει
τον Περιπλανώμενο Κυνηγό;
485
00:42:55,115 --> 00:42:57,492
Λοιπόν, τι μας περιμένει, Πο;
486
00:43:00,037 --> 00:43:00,954
Δεν…
487
00:43:01,872 --> 00:43:03,040
Δεν ξέρω.
488
00:43:04,499 --> 00:43:06,877
Νιώθω ότι ξεμένουμε από τύχη.
489
00:43:10,505 --> 00:43:13,175
Και δεν ξέρω πώς να το διορθώσω.
490
00:43:14,843 --> 00:43:16,803
Ίσως να ξέρω εγώ.
491
00:43:16,887 --> 00:43:19,556
Ξεκινάει μ' εμάς ενωμένους.
492
00:43:22,100 --> 00:43:24,895
Για περιμένετε μισό λεπτό.
493
00:43:24,978 --> 00:43:27,564
Έχω καραμέλες νίαν γκάο!
494
00:43:27,648 --> 00:43:31,193
Θέλω να πω, τις έχω εκεί,
εδώ και οκτώ χρόνια.
495
00:43:31,276 --> 00:43:34,279
Τι μεγάλη τύχη να το θυμηθώ απόψε!
496
00:43:43,205 --> 00:43:45,374
Δείτε τι μπορώ να φτιάξω!
497
00:43:49,294 --> 00:43:52,130
Τώρα κάντε όλοι μια ευχή!
498
00:43:52,214 --> 00:43:56,093
Μακάρι να θυμόμαστε αυτήν τη στιγμή,
ό,τι κι αν γίνει.
499
00:43:56,176 --> 00:43:59,137
Κάτι σαν παράδοση του νέου έτους;
500
00:44:01,014 --> 00:44:03,058
Γκονγκ σι φα τσάι.
501
00:44:03,141 --> 00:44:08,063
Είθε το νέο έτος να μας φέρει καλοτυχία!
502
00:44:10,190 --> 00:44:11,525
Ήδη την έχει φέρει.
503
00:44:15,487 --> 00:44:17,447
Νομίζω πως η τύχη μας αλλάζει.
504
00:44:29,042 --> 00:44:31,461
Πώς τα πήγα με την ιστορία, μπαμπά;
505
00:44:31,545 --> 00:44:34,965
Επικά, Πο. Άκρως επικά.
506
00:44:37,259 --> 00:44:42,639
ΧΑΡΟΥΜΕΝΟ ΣΕΛΗΝΙΑΚΟ ΝΕΟ ΕΤΟΣ
507
00:45:06,496 --> 00:45:11,668
Υποτιτλισμός: Λία Κυνηγαλάκη