1
00:00:06,591 --> 00:00:10,219
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:14,766 --> 00:00:15,975
Kuchunflais.
3
00:00:21,439 --> 00:00:25,401
Agotados de un viaje,
los Caballeros del Dragón van a Inglaterra
4
00:00:25,485 --> 00:00:28,404
para destruir las armas de Tianshang.
5
00:00:28,488 --> 00:00:30,698
Ella es Cuchilla Errante, mi amiga,
6
00:00:30,782 --> 00:00:33,785
una guerrera sedienta de sangre
y venganza.
7
00:00:33,868 --> 00:00:36,788
Ahora solo tengo una sed normal.
8
00:00:37,288 --> 00:00:40,208
Akna es una genio
que arregla cualquier cosa.
9
00:00:40,291 --> 00:00:42,794
Tengo la solución al problema de viento.
10
00:00:46,047 --> 00:00:48,132
Mi papá es chef de supervivencia.
11
00:00:49,217 --> 00:00:50,968
No hay más comida,
12
00:00:51,052 --> 00:00:56,432
pero ¿quién quiere un plato caliente
de madera hervida?
13
00:00:58,810 --> 00:01:01,687
Rukhmini es la imperturbable
maestra ladrona.
14
00:01:01,771 --> 00:01:04,607
¡Estos barriles son míos! Yo los encontré.
15
00:01:04,690 --> 00:01:05,608
Y finalmente,
16
00:01:05,691 --> 00:01:10,196
el panda con furia de kung-fu,
conocido en todas partes como…
17
00:01:10,905 --> 00:01:12,740
Mmm… ¿Sr. Ping?
18
00:01:12,824 --> 00:01:14,450
Ese no es mi nombre.
19
00:01:14,534 --> 00:01:18,037
¡Oh, no! Tengo tanta hambre
que olvidé quién soy.
20
00:01:19,372 --> 00:01:22,166
Yo sé, barriga. Pero ¿qué puedo hacer?
21
00:01:23,459 --> 00:01:25,086
¡Claro!
22
00:01:28,840 --> 00:01:29,674
¿Eh?
23
00:01:32,176 --> 00:01:35,346
¡No, no, no!
24
00:01:37,557 --> 00:01:38,391
¿Qué era eso?
25
00:01:38,474 --> 00:01:39,642
¿Qué era qué?
26
00:01:45,857 --> 00:01:49,026
- ¿Estás acaparando bollos?
- No, no entiendes.
27
00:01:49,110 --> 00:01:51,404
- Ese era de emergencia.
- ¿Bollos?
28
00:01:59,036 --> 00:02:00,830
¿Hablas en serio?
29
00:02:01,914 --> 00:02:04,250
Eh, eh…
30
00:02:06,127 --> 00:02:08,754
El hambre no te va a matar,
31
00:02:08,838 --> 00:02:10,089
¡te mataré yo!
32
00:02:10,631 --> 00:02:11,549
¡Miren!
33
00:02:12,466 --> 00:02:15,261
¡Sí, miren! ¿Qué estamos mirando?
34
00:02:17,930 --> 00:02:20,766
Que luna tan bonita.
35
00:02:22,143 --> 00:02:23,519
¿Por qué la miramos?
36
00:02:23,603 --> 00:02:28,107
Porque esta noche
es el primer día del Año Nuevo Lunar.
37
00:02:28,191 --> 00:02:30,109
¡La Fiesta de la Primavera!
38
00:02:31,152 --> 00:02:32,111
¿Fiesta?
39
00:02:32,195 --> 00:02:35,615
El comienzo de un nuevo año lunar.
¡El Año Nuevo chino!
40
00:02:35,698 --> 00:02:40,077
Se celebra la vida, la familia
y la suerte del próximo año.
41
00:02:40,161 --> 00:02:41,454
Guo nian.
42
00:02:41,537 --> 00:02:45,416
Y se piden deseos
para tener suerte el año que empieza.
43
00:02:45,499 --> 00:02:49,337
Y suerte es lo que nos ha faltado mucho.
44
00:02:49,420 --> 00:02:50,504
¡Bah!
45
00:02:50,588 --> 00:02:52,173
La suerte nos rodea,
46
00:02:52,256 --> 00:02:56,344
pero solo puedes reconocerla
si la celebras.
47
00:02:56,427 --> 00:02:59,305
Y la mejor manera
de celebrar esta tradición
48
00:02:59,388 --> 00:03:01,724
es traer a nuestros nuevos amigos.
49
00:03:02,224 --> 00:03:04,268
Reúnanse todos.
50
00:03:07,438 --> 00:03:10,024
Ojalá que en esa tradición haya comida.
51
00:03:10,107 --> 00:03:11,484
¡Oh, sí! Toneladas.
52
00:03:11,567 --> 00:03:14,195
Bueno, comida para el alma.
53
00:03:17,239 --> 00:03:20,826
Bien. Nuestra historia
comienza en una época antigua…
54
00:03:26,040 --> 00:03:29,543
en la que monstruos
vagaban por las tierras de China.
55
00:03:32,338 --> 00:03:34,382
Lo único que se les interponía
56
00:03:34,465 --> 00:03:38,469
eran los Justos Cazadores
que. con coraje, arriesgaron sus vidas.
57
00:03:40,846 --> 00:03:41,722
¡Pum! ¡Kapaw!
58
00:03:43,724 --> 00:03:48,145
Eran célebres por su valentía,
su coraje y, sobre todo…
59
00:03:49,730 --> 00:03:51,440
por su buena suerte.
60
00:03:52,608 --> 00:03:53,943
Algunos triunfaron,
61
00:03:54,944 --> 00:03:57,238
pero otros nunca tuvieron suerte.
62
00:03:59,991 --> 00:04:05,079
Finalmente, la suerte de los cazadores
se agotó, y solo quedaron sus historias.
63
00:04:12,128 --> 00:04:15,256
Quedaron pocos
para proteger al pueblo de China.
64
00:04:19,510 --> 00:04:24,015
Entonces apareció un solitario errante
con un pasado oscuro
65
00:04:24,098 --> 00:04:26,767
que había viajado mucho y que resultó ser
66
00:04:26,851 --> 00:04:29,854
el mejor cazador de todos los tiempos.
67
00:04:39,822 --> 00:04:42,700
AÑO NUEVO LUNAR ÉPICO
68
00:04:52,168 --> 00:04:53,002
¿Eh?
69
00:04:53,586 --> 00:04:54,420
¿Eh?
70
00:04:58,507 --> 00:05:01,177
Fue un héroe de gran fortuna.
71
00:05:07,850 --> 00:05:08,934
Ayúdenme.
72
00:05:09,560 --> 00:05:11,395
Y fue en esta misma noche,
73
00:05:12,938 --> 00:05:14,774
la más larga del año,
74
00:05:15,816 --> 00:05:19,945
que lo encontramos entrando
en un pueblito en busca de refugio.
75
00:05:24,825 --> 00:05:26,744
Sí, ya sé.
76
00:05:28,579 --> 00:05:30,539
¡Ya no me fastidies más!
77
00:05:30,623 --> 00:05:31,999
Disculpe, señora…
78
00:05:33,000 --> 00:05:36,420
Allí se topó con algunos aldeanos
muy mal educados.
79
00:05:36,504 --> 00:05:38,672
¿Qué le pasa a esta gente?
80
00:05:42,301 --> 00:05:45,429
¡Aléjate, bicho!
¡Aquí se salva quien pueda!
81
00:05:45,513 --> 00:05:46,555
Lo siento.
82
00:05:46,639 --> 00:05:50,518
Busco un lugar donde un solitario errante
con un pasado oscuro
83
00:05:50,601 --> 00:05:51,811
pueda descansar.
84
00:05:53,145 --> 00:05:54,230
¿Eh?
85
00:05:55,022 --> 00:05:56,107
Ponlo donde sea.
86
00:05:56,190 --> 00:05:59,485
- ¡Vámonos de aquí!
- Apártate, idiota. ¡Cuidado!
87
00:06:03,239 --> 00:06:04,573
Qué pueblo tan raro.
88
00:06:14,083 --> 00:06:16,293
- Lo siento, estamos llenos.
- ¿Qué?
89
00:06:22,675 --> 00:06:23,509
¿Dónde?
90
00:06:34,061 --> 00:06:35,062
Está cerrado.
91
00:06:36,105 --> 00:06:38,816
- Por favor, ¿puedo…?
- ¡Que está cerrado!
92
00:06:42,945 --> 00:06:44,071
¡Hoy no, Nian!
93
00:06:44,655 --> 00:06:46,782
Eso fue mi estómago.
94
00:06:46,866 --> 00:06:49,743
Cálmate, amigo.
¿Tienes un plato para viajeros?
95
00:06:49,827 --> 00:06:51,787
Aquí no hacemos esos platos.
96
00:06:51,871 --> 00:06:54,373
Afuera dice que reciben viajeros.
97
00:06:54,456 --> 00:06:56,375
Ese cartel es viejo.
98
00:06:59,378 --> 00:07:00,421
Sí, ya sé.
99
00:07:00,504 --> 00:07:01,338
Yo también.
100
00:07:05,342 --> 00:07:07,761
Está bien, pero que sea rápido.
101
00:07:09,597 --> 00:07:13,726
Dos de todo, caliente, con salsa de soja,
vinagre y salsa de chile.
102
00:07:13,809 --> 00:07:15,060
En platos separados.
103
00:07:15,144 --> 00:07:18,147
Y un té de crisantemo, no de bolsita.
104
00:07:18,814 --> 00:07:20,024
Come rápido.
105
00:07:24,487 --> 00:07:27,448
¡Qué sabroso! ¡Está delicioso!
106
00:07:29,492 --> 00:07:31,660
Es agradable tener un cliente.
107
00:07:32,369 --> 00:07:34,955
¿Cómo es que afuera no hay una fila?
108
00:07:35,039 --> 00:07:40,711
Los lugareños no comen aquí.
No vienen desde hace mucho tiempo.
109
00:07:41,253 --> 00:07:42,087
¡Oh!
110
00:07:43,214 --> 00:07:46,091
¡Basta de recordar! Aquí está la cuenta.
111
00:07:46,175 --> 00:07:48,344
Debo cerrar antes de la noche.
112
00:07:50,179 --> 00:07:51,013
¡Oh!
113
00:07:53,641 --> 00:07:54,475
Bueno…
114
00:07:55,017 --> 00:07:58,687
Espero que tengas cambio,
voy a pagar con algo invaluable.
115
00:08:00,147 --> 00:08:02,191
¿Qué es esto?
116
00:08:02,274 --> 00:08:03,108
¿Suerte?
117
00:08:03,192 --> 00:08:05,528
Un sobre rojo. Esa es mi tarjeta,
118
00:08:05,611 --> 00:08:08,030
una muestra de mis servicios.
119
00:08:08,822 --> 00:08:12,993
Y es que, ante ti,
está un cazador afamado y muy afortunado.
120
00:08:13,077 --> 00:08:14,995
¡Pero está escrito al revés!
121
00:08:15,079 --> 00:08:16,247
¡Fu dao le!
122
00:08:16,330 --> 00:08:20,626
Es que la imprenta la arruinó,
y es muy caro reimprimirla…
123
00:08:22,670 --> 00:08:24,046
¡Al cuarto del pánico!
124
00:08:24,964 --> 00:08:26,715
- ¿Qué?
- Y trae la factura.
125
00:09:07,214 --> 00:09:08,799
¡Oye, tú! ¡Vuelve aquí!
126
00:09:08,882 --> 00:09:10,843
¡No hay nada en este sobre!
127
00:09:10,926 --> 00:09:13,178
No te preocupes, te pagaré mejor…
128
00:09:16,473 --> 00:09:19,727
derrotando a este asqueroso monstruo.
129
00:09:23,897 --> 00:09:26,984
Cuando China está en peligro de bestias,
130
00:09:27,067 --> 00:09:30,904
se enfrentarán al extraño
con un puño, una patada, un kapaw.
131
00:09:31,488 --> 00:09:35,576
¡Porque yo soy el Gran Cazador de China!
132
00:09:38,829 --> 00:09:40,164
A tu servicio.
133
00:09:40,914 --> 00:09:43,876
No gracias. Ya tenemos una cazadora.
134
00:09:43,959 --> 00:09:45,169
¿Qué?
135
00:10:03,812 --> 00:10:04,647
Así que,
136
00:10:04,730 --> 00:10:07,483
nos volvemos a encontrar, Nian.
137
00:10:11,403 --> 00:10:14,865
Y veo que aún no has comprado
un cepillo de dientes.
138
00:10:14,948 --> 00:10:19,244
Muéstrame tu miedo, humilde osa.
139
00:10:20,287 --> 00:10:21,413
Nunca.
140
00:10:52,903 --> 00:10:55,781
¿Ya no te he quitado suficiente
141
00:10:55,864 --> 00:10:58,867
o es que quieres que te quite la vida?
142
00:10:59,952 --> 00:11:02,079
Ten cuidado, monstruo,
143
00:11:02,663 --> 00:11:06,166
porque no serás rival para mi audacia.
144
00:11:06,250 --> 00:11:09,294
Cuando China está en peligro de bestias,
145
00:11:09,378 --> 00:11:12,840
se enfrentarán al extraño
con una patada, un kapaw.
146
00:11:14,341 --> 00:11:16,051
¿Qué?
147
00:11:16,135 --> 00:11:17,845
Porque yo soy…
148
00:11:17,928 --> 00:11:19,388
¡Hijo de una galleta!
149
00:11:22,516 --> 00:11:23,517
¡Sí!
150
00:11:45,539 --> 00:11:49,751
Tanto pueblo por destruir
y tan poco tiempo.
151
00:11:49,835 --> 00:11:52,087
¡Volveré mañana en la noche!
152
00:11:53,088 --> 00:11:54,089
¡Regresa!
153
00:11:54,173 --> 00:11:55,424
¡Pelea contra mí!
154
00:11:58,594 --> 00:12:00,721
¡Vamos, nena! ¡Ay!
155
00:12:02,473 --> 00:12:05,267
¡Lo dejaste escapar! ¿Qué te has creído?
156
00:12:05,350 --> 00:12:08,145
¿Un cazador afamado y superafortunado?
157
00:12:28,081 --> 00:12:29,750
Así que…
158
00:12:30,334 --> 00:12:34,046
¡Vaya pelea!
Fue totalmente épica, ¿verdad?
159
00:12:34,129 --> 00:12:38,592
El monstruo diezmó casi todo el sustento
del pueblo ¿y la llamas épica?
160
00:12:38,675 --> 00:12:41,470
Quise decir que tú fuiste épica.
161
00:12:41,553 --> 00:12:44,431
Deja de decir "épica".
No lo vuelvas a decir.
162
00:12:45,724 --> 00:12:48,060
No necesito tus servicios. Gracias.
163
00:12:48,143 --> 00:12:50,771
Espera. El monstruo dijo que iba a volver.
164
00:12:50,854 --> 00:12:55,526
¿Por qué nadie ha hecho nada?
Claro. Tú has hecho… Perdón.
165
00:12:55,609 --> 00:12:58,820
Te puedo ayudar.
He luchado contra muchos monstruos.
166
00:12:58,904 --> 00:13:02,407
No necesitamos tu ayuda,
sino buena suerte, y tú…
167
00:13:04,910 --> 00:13:07,871
Ya tenemos suficiente mala suerte sin ti.
168
00:13:33,647 --> 00:13:35,607
¿De dónde saliste tú?
169
00:13:36,191 --> 00:13:39,486
¿Qué? Yo vivo aquí. ¿De dónde vienes tú?
170
00:13:39,570 --> 00:13:45,033
Soy un solitario errante.
¿Qué pasa con ese monstruo?
171
00:13:45,117 --> 00:13:48,453
Parece que es una amenaza
para… la sociedad.
172
00:13:51,415 --> 00:13:54,585
En la noche más larga del año, y cada año,
173
00:13:54,668 --> 00:13:58,171
el espíritu monstruoso de Nian
viene a aterrorizarnos
174
00:13:58,255 --> 00:13:59,631
durante 14 noches.
175
00:13:59,715 --> 00:14:03,468
Siempre se come nuestra comida
y destroza todo,
176
00:14:03,552 --> 00:14:06,972
hasta que la luz de la nueva luna llena
177
00:14:07,055 --> 00:14:10,559
lo envía a hibernar durante otro año.
178
00:14:14,855 --> 00:14:15,689
Eso es mío.
179
00:14:17,649 --> 00:14:20,027
Muchos huyen antes de la noche
180
00:14:20,110 --> 00:14:23,196
y vuelven cuando todo está destrozado.
181
00:14:23,280 --> 00:14:26,491
¿Se van y dejan que el monstruo
lo destroce todo?
182
00:14:26,575 --> 00:14:28,327
Todos, menos ella.
183
00:14:29,578 --> 00:14:33,624
Su hermano protegía al pueblo,
pero ahora solo ella lo protege
184
00:14:33,707 --> 00:14:35,334
aún no ha vencido a Nian,
185
00:14:35,417 --> 00:14:38,795
pero hay que respetar su compromiso.
186
00:14:39,588 --> 00:14:42,341
En fin… ¿Quieres comprar un amuleto?
187
00:14:42,424 --> 00:14:45,510
Me vendría bien tener otro.
Quédate con el cambio.
188
00:14:48,013 --> 00:14:49,389
¡Él está arruinado!
189
00:14:49,473 --> 00:14:52,684
Y sus sobres están vacíos y al revés.
190
00:14:52,768 --> 00:14:53,977
¡Fu dao le!
191
00:14:54,061 --> 00:14:57,522
¡Espera! Les iba a pagar a todos.
¡Lo juro!
192
00:14:57,606 --> 00:15:00,609
No necesito que me recuerdes que me debes.
193
00:15:15,290 --> 00:15:16,291
Fu dao le.
194
00:15:16,792 --> 00:15:19,795
El caracter "Fu" está al revés. Disculpa.
195
00:15:22,130 --> 00:15:23,340
Listo.
196
00:15:23,423 --> 00:15:27,594
Muy bien, fortachón.
Si quieres alardear, deberías…
197
00:15:30,347 --> 00:15:31,348
Muévete.
198
00:15:37,312 --> 00:15:39,106
No eres de por aquí.
199
00:15:40,607 --> 00:15:41,858
No. Soy…
200
00:15:43,652 --> 00:15:45,570
Cuando China está en peligro…
201
00:15:49,408 --> 00:15:51,326
En realidad ya me voy.
202
00:15:55,706 --> 00:15:58,583
- Ven, entra.
- ¿De verdad?
203
00:15:59,960 --> 00:16:01,294
¡Gracias!
204
00:16:01,378 --> 00:16:03,213
Solo pasaré una noche.
205
00:16:08,385 --> 00:16:10,679
Dijiste que el lugar estaba lleno.
206
00:16:11,680 --> 00:16:15,017
Dije que no tenía sitio para ti.
207
00:16:15,100 --> 00:16:17,310
El pueblo no es seguro de noche.
208
00:16:17,394 --> 00:16:19,980
La mayoría se va a las colinas
209
00:16:20,063 --> 00:16:23,358
y salvan lo que pueden,
y vuelven al día siguiente.
210
00:16:23,984 --> 00:16:26,820
Tienen miedo de perder lo poco que tienen.
211
00:16:27,487 --> 00:16:28,905
Pero para algunos,
212
00:16:28,989 --> 00:16:31,742
esto es todo lo que tenemos.
213
00:16:33,827 --> 00:16:36,455
¿A qué hora te vas?
214
00:17:00,103 --> 00:17:01,605
¡Tranquila, soy yo!
215
00:17:03,148 --> 00:17:06,985
Te dije que yo puedo sola.
¡No necesito tu ayuda!
216
00:17:07,069 --> 00:17:08,695
¿Y qué llevas puesto?
217
00:17:08,779 --> 00:17:09,613
Mira.
218
00:17:11,740 --> 00:17:12,949
Estás celosa.
219
00:17:13,867 --> 00:17:16,244
Pero no tienes que estar celosa.
220
00:17:16,328 --> 00:17:20,290
Es una réplica de la armadura de león
del Maestro Zhong Kui.
221
00:17:20,874 --> 00:17:23,794
Te la puedes poner. Y la cola le combina.
222
00:17:23,877 --> 00:17:25,420
Pero póntela ya,
223
00:17:25,504 --> 00:17:29,091
porque podrías tardarte 40 minutos,
según tu flexibilidad.
224
00:17:29,174 --> 00:17:31,259
- Aléjate de mí.
- ¡Ay!
225
00:17:31,343 --> 00:17:34,596
Pero ni siquiera has visto lo mejor.
226
00:17:34,679 --> 00:17:39,101
Tengo amuletos, petardos, todo lo que
necesitamos para derrotar a Nian.
227
00:17:39,184 --> 00:17:41,978
Y no volveré a decir "épica". Lo juro.
228
00:17:43,105 --> 00:17:45,440
Escóndete y no te me atravieses.
229
00:17:45,524 --> 00:17:48,693
Si Nian oye el ruido que haces
con tus juguetes,
230
00:17:48,777 --> 00:17:50,320
sabrá nuestra posición.
231
00:17:50,403 --> 00:17:51,905
Debemos ser sigilosos.
232
00:17:51,988 --> 00:17:53,865
¿Tú crees? No estoy seguro.
233
00:17:53,949 --> 00:17:56,576
Cuando vencí al monstruo del norte de Wei,
234
00:17:56,660 --> 00:18:00,622
fue con el arte de la intimidashe,
o "intimidación".
235
00:18:01,790 --> 00:18:03,959
Pero Nian no le teme a nada.
236
00:18:04,042 --> 00:18:07,963
Ahora dime, gran cazador,
¿cómo se ahuyenta a un monstruo así?
237
00:18:08,046 --> 00:18:11,550
Solo tenemos que descubrir
a qué le teme él.
238
00:18:11,633 --> 00:18:13,093
Qué insolente eres.
239
00:18:13,176 --> 00:18:15,512
Es cierto. ¿Tú a qué le temes?
240
00:18:17,180 --> 00:18:20,267
¿A qué le tienes miedo? Te pregunté a qué…
241
00:18:20,350 --> 00:18:24,729
Al exceso de confianza de un falso
vagabundo con un disfraz barato
242
00:18:24,813 --> 00:18:26,898
que vende baratijas rotas.
243
00:18:28,316 --> 00:18:30,443
Ese miedo es muy específico.
244
00:18:40,954 --> 00:18:41,955
¡Corre!
245
00:19:07,480 --> 00:19:09,274
¿Qué estás haciendo? ¡Corre!
246
00:19:09,357 --> 00:19:11,651
Tal vez podamos distraerlo.
247
00:19:11,735 --> 00:19:12,944
No tenemos tiempo.
248
00:19:13,028 --> 00:19:16,323
Tenemos que atraerlo
a la plaza del pueblo.
249
00:19:17,073 --> 00:19:17,908
¡Vamos!
250
00:19:31,421 --> 00:19:32,589
¡Mi carreta!
251
00:19:46,561 --> 00:19:48,355
¡No! Los bollitos no.
252
00:19:49,022 --> 00:19:50,023
¡No!
253
00:19:55,070 --> 00:19:56,321
¡Auxilio!
254
00:19:57,030 --> 00:19:59,282
Los bollitos me cayeron encima.
255
00:20:00,158 --> 00:20:00,992
¡Auxilio!
256
00:20:01,785 --> 00:20:03,787
¡Quítame los bollitos!
257
00:20:05,497 --> 00:20:07,707
¡Pero que no se desperdicien!
258
00:20:08,625 --> 00:20:10,126
Ah…
259
00:20:22,597 --> 00:20:24,641
¿Qué está pasando?
260
00:20:24,724 --> 00:20:26,559
¡Auxilio!
261
00:20:27,269 --> 00:20:29,938
¡Quítame estos bollitos de encima!
262
00:20:34,401 --> 00:20:36,861
¡Gracias!
263
00:20:37,696 --> 00:20:39,030
Eso va a tu cuenta.
264
00:20:39,114 --> 00:20:40,532
¿Qué?
265
00:20:51,042 --> 00:20:52,544
Debemos salir de aquí.7
266
00:21:23,825 --> 00:21:26,077
Piensa rápido. ¡Justo en el blanco!
267
00:21:31,416 --> 00:21:32,250
¡Ay!
268
00:21:43,345 --> 00:21:45,597
No tienes adónde correr, panda.
269
00:21:46,931 --> 00:21:48,350
¡No te tengo miedo!
270
00:21:49,142 --> 00:21:53,396
Pues deberías.
¿Crees que controlas tu suerte?
271
00:21:54,564 --> 00:21:55,565
No.
272
00:21:55,648 --> 00:22:01,654
Vengo aquí cada año
solo para recordarte que tu suerte…
273
00:22:03,740 --> 00:22:04,824
está en…
274
00:22:07,202 --> 00:22:08,995
mis manos.
275
00:22:15,710 --> 00:22:16,544
¿Qué?
276
00:22:29,474 --> 00:22:33,436
Otra maravillosa noche. Hasta mañana.
277
00:22:33,520 --> 00:22:35,522
¡No! ¡Lo tenía!
278
00:22:38,358 --> 00:22:39,776
Tenía una chance,
279
00:22:39,859 --> 00:22:42,987
pero ese disfraz de baratijas
lo ahuyentaron.
280
00:22:43,071 --> 00:22:45,198
¡Eso no es justo!
281
00:22:45,281 --> 00:22:46,491
¡Los campos!
282
00:22:47,033 --> 00:22:50,078
- ¡Qué!
- Solo quítate ese ridículo disfraz,.
283
00:23:01,631 --> 00:23:02,549
¡Vengan!
284
00:23:02,632 --> 00:23:05,218
¡Los cultivos se están quemando!
285
00:23:08,054 --> 00:23:10,348
Te confiamos nuestras vidas.
286
00:23:10,431 --> 00:23:13,059
Te alimentamos, te vestimos, te alojamos…
287
00:23:13,643 --> 00:23:17,063
¿Qué? No, yo estaba defendiendo el pueblo.
288
00:23:17,147 --> 00:23:19,941
Es verdad, no es culpa de ella.
289
00:23:20,024 --> 00:23:21,901
¿Quién eres tú?
290
00:23:21,985 --> 00:23:23,695
¿Yo? Bueno…
291
00:23:23,778 --> 00:23:27,407
Cuando China está en peligro de bestias,
292
00:23:27,490 --> 00:23:29,325
se enfrentarán al extraño…
293
00:23:29,409 --> 00:23:31,161
Alto.
294
00:23:31,244 --> 00:23:33,538
Nunca recuperaremos esa cosecha.
295
00:23:33,621 --> 00:23:37,375
No creí que fuera posible,
pero tú empeoraste nuestra suerte.
296
00:23:39,210 --> 00:23:40,211
¡Váyanse!
297
00:23:41,421 --> 00:23:42,463
¡Que se vayan!
298
00:23:42,547 --> 00:23:46,259
Cuando dices eso,
¿te refieres a mí también?
299
00:23:50,221 --> 00:23:52,765
Sí, sí, tiene sentido.
300
00:24:03,776 --> 00:24:04,903
¡Espera!
301
00:24:05,820 --> 00:24:06,654
Oye…
302
00:24:07,739 --> 00:24:09,449
Lo siento.
303
00:24:10,200 --> 00:24:11,034
¡Ah!
304
00:24:11,826 --> 00:24:14,412
¿Puedo… ir contigo?
305
00:24:15,163 --> 00:24:19,667
¿Conmigo? ¿Adónde?
No tengo un hogar al que regresar.
306
00:24:23,880 --> 00:24:25,215
¿Por qué te quedaste?
307
00:24:27,508 --> 00:24:30,637
Digo, ese lugar no parecía un hogar.
308
00:24:30,720 --> 00:24:33,556
Las vibraciones eran muy tensas.
309
00:24:37,769 --> 00:24:39,812
Yo era diferente.
310
00:24:39,896 --> 00:24:43,691
Era tímida, callada
y me asustaba fácilmente.
311
00:24:43,775 --> 00:24:47,570
Pero mi hermano,
que era el cazador original del pueblo,
312
00:24:47,654 --> 00:24:50,865
era ruidoso, escandaloso y valiente.
313
00:24:50,949 --> 00:24:52,659
También era mi ídolo.
314
00:24:53,451 --> 00:24:54,285
Un día,
315
00:24:54,369 --> 00:24:56,287
Nian atacó la ciudad.
316
00:24:56,371 --> 00:24:59,707
Me sorprendió afuera, sola y asustada,
317
00:24:59,791 --> 00:25:03,586
pero yo sabía que si llegaba a casa,
estaría a salvo.
318
00:25:04,671 --> 00:25:06,047
Esperé mi oportunidad.
319
00:25:06,130 --> 00:25:09,676
Cuando Nian se distrajo, salí corriendo.
320
00:25:10,260 --> 00:25:13,221
Estaba casi a salvo, pero me tropecé
321
00:25:13,805 --> 00:25:17,100
y, de pronto, Nian se me vino encima.
322
00:25:18,351 --> 00:25:20,812
Pensé que me iba a matar, pero…
323
00:25:20,895 --> 00:25:23,731
¡Oye, monstruo feo!
324
00:25:23,815 --> 00:25:25,900
¿Quieres más? ¡Ven, yo te lo doy!
325
00:25:26,985 --> 00:25:28,486
¡Vete! Ya te alcanzo.
326
00:25:28,569 --> 00:25:29,404
Y recuerda,
327
00:25:29,988 --> 00:25:30,989
no tengas miedo.
328
00:25:32,282 --> 00:25:33,408
Él alejó a Nian
329
00:25:33,491 --> 00:25:35,660
y pude escapar.
330
00:25:35,743 --> 00:25:37,996
Aunque dijo que me alcanzaría,
331
00:25:38,746 --> 00:25:40,623
nunca regresó a casa.
332
00:25:45,044 --> 00:25:48,881
Como no pude salvar a mi hermano,
traté de salvar al pueblo,
333
00:25:48,965 --> 00:25:51,217
lo que me quedaba de mi hermano.
334
00:25:52,218 --> 00:25:54,429
Y ahora, también les fallé.
335
00:25:56,723 --> 00:25:57,724
Lo siento.
336
00:25:58,683 --> 00:25:59,600
No lo sabía.
337
00:26:01,352 --> 00:26:04,022
Ojalá encuentres la suerte que buscas.
338
00:26:14,490 --> 00:26:17,785
Bueno, veamos adónde me lleva mi suerte.
339
00:26:42,143 --> 00:26:43,853
¿Qué hacen ustedes aquí?
340
00:26:44,604 --> 00:26:47,065
- Nos fuimos.
- Para reducir pérdidas.
341
00:26:47,148 --> 00:26:51,027
Solía ser un pueblo agradable,
pero no tiene sentido quedarse.
342
00:26:51,110 --> 00:26:53,363
Ven. Siéntate y acompáñanos.
343
00:26:54,989 --> 00:26:58,201
Me vendría bien un descanso. Gracias.
344
00:27:02,663 --> 00:27:06,667
Bueno, a pesar de todo,
es una mañana muy bonita.
345
00:27:06,751 --> 00:27:09,587
Sí. ¿Me das un poco de ese cordel?
346
00:27:09,670 --> 00:27:13,341
Normalmente, te cobraría, pero está bien.
347
00:27:13,424 --> 00:27:15,385
Te estás poniendo tolerante.
348
00:27:15,468 --> 00:27:18,179
¿Tolerante? ¿Cómo te atreves?
349
00:27:22,433 --> 00:27:26,604
¿Qué fue eso? ¿Oyeron eso?
¿Será que Nian está cerca?
350
00:27:26,687 --> 00:27:29,816
No, yo reconocería su gruñido
en cualquier lugar.
351
00:27:37,073 --> 00:27:39,992
¡Vaya! Pensé que Nian
lo había destruido todo.
352
00:27:40,076 --> 00:27:45,081
Bueno, casi todo. Pero todos contribuimos.
353
00:27:45,164 --> 00:27:48,751
Me quedaba un poco de harina de arroz
en mi almacén.
354
00:27:48,835 --> 00:27:50,753
Y yo hice tazones con hojas.
355
00:27:50,837 --> 00:27:56,134
Yo le añadí azúcar,
y logré rendir lo poco que nos quedaba.
356
00:28:03,724 --> 00:28:05,560
¡Está delicioso! ¿Qué es?
357
00:28:07,103 --> 00:28:08,062
Nian gao.
358
00:28:10,565 --> 00:28:13,359
¿Nian? ¿Le pusiste el nombre del monstruo?
359
00:28:13,443 --> 00:28:16,821
Tengo que hallar el modo
de sacarle provecho.
360
00:28:17,905 --> 00:28:19,866
Sí, eso lo entiendo.
361
00:28:19,949 --> 00:28:25,538
Yo ponía faroles así afuera de la posada
para que los viajeros pudieran verlas.
362
00:28:26,205 --> 00:28:27,373
Tontos.
363
00:28:33,087 --> 00:28:36,090
Supongo que ya no los necesitaré.
364
00:28:47,351 --> 00:28:49,854
Habrá que probar suerte en otra parte.
365
00:28:51,647 --> 00:28:56,861
Tendré que conseguir un trabajo de verdad.
Ya no podré hacer petardos.
366
00:29:04,368 --> 00:29:06,162
…mis manos.
367
00:29:12,877 --> 00:29:13,711
¿Qué?
368
00:29:20,051 --> 00:29:21,677
Petardos.
369
00:29:21,761 --> 00:29:23,471
¡Petardos!
370
00:29:23,554 --> 00:29:26,766
Nian se distrajo con mis amuletos
y los petardos.
371
00:29:29,435 --> 00:29:31,103
Sí. ¿Y?
372
00:29:31,187 --> 00:29:35,024
Pudo haberme vencido,
pero creo que él estaba asustado.
373
00:29:35,691 --> 00:29:38,861
¿Y si pudiéramos evitar que Nian vuelva
374
00:29:38,945 --> 00:29:40,446
para salvar sus casas?
375
00:29:42,448 --> 00:29:43,407
Tengo una idea,
376
00:29:43,491 --> 00:29:46,410
pero hay poco tiempo,
y los necesito a ustedes.
377
00:29:53,334 --> 00:29:54,669
- ¡Empaca!
- Vamos.
378
00:29:54,752 --> 00:29:56,754
Vámonos a las montañas.
379
00:29:56,838 --> 00:29:58,798
¡Un momento!
380
00:29:58,881 --> 00:30:01,133
Oigan todos, tengo un plan.
381
00:30:01,217 --> 00:30:03,553
Disculpa…
382
00:30:08,266 --> 00:30:10,601
Oigan todos, tengo un plan.
383
00:30:11,602 --> 00:30:12,436
¡Oigan!
384
00:30:13,604 --> 00:30:15,606
Deténganse. Tengo un plan.
385
00:30:15,690 --> 00:30:17,942
Quiero comunicarles algo.
386
00:30:19,277 --> 00:30:20,278
Oigan…
387
00:30:20,361 --> 00:30:22,238
¡Atención!
388
00:30:30,663 --> 00:30:32,790
Escuchen, tengo un plan.
389
00:30:34,083 --> 00:30:35,376
Fu dao le.
390
00:30:35,459 --> 00:30:36,794
¿Saben qué significa?
391
00:30:36,878 --> 00:30:38,754
Tu suerte está al revés.
392
00:30:41,132 --> 00:30:43,843
Sí, tienes razón.
393
00:30:44,385 --> 00:30:47,346
Me siento así desde hace tiempo:
desafortunado.
394
00:30:48,055 --> 00:30:52,059
Sé que piensan que soy
un gran cazador de monstruos.
395
00:30:52,143 --> 00:30:55,354
No pensamos eso.
Aquí nadie ha pensado eso.
396
00:30:56,272 --> 00:30:57,732
No seas tan severo.
397
00:30:58,399 --> 00:31:00,860
El asunto es que mentí.
398
00:31:01,611 --> 00:31:03,529
Nunca he derrotado a ninguno.
399
00:31:04,113 --> 00:31:06,282
Eso sí que tiene sentido.
400
00:31:07,241 --> 00:31:08,910
Hice estos sobres pensando
401
00:31:08,993 --> 00:31:12,246
en regresar a casa rico
y compartir mi fortuna,
402
00:31:12,330 --> 00:31:14,248
pero mi pueblo desapareció.
403
00:31:16,918 --> 00:31:20,713
Una serpiente lo destrozó
mientras yo intentaba ser un héroe.
404
00:31:21,255 --> 00:31:23,049
Ojalá me hubiera quedado,
405
00:31:23,591 --> 00:31:27,678
como la cazadora de ustedes,
que tiene tiempo protegiéndolos.
406
00:31:29,889 --> 00:31:31,682
Fu dao le también significa
407
00:31:31,766 --> 00:31:35,269
"Llegó la suerte",
pero hay que darle la bienvenida
408
00:31:35,353 --> 00:31:38,981
con bondad, generosidad y unidad.
409
00:31:39,982 --> 00:31:43,069
Eso lo sé,
porque yo mismo viví esa suerte.
410
00:31:44,362 --> 00:31:47,239
La viví del que me abrió
su cocina de gratis.
411
00:31:47,323 --> 00:31:48,407
¿Gratis?
412
00:31:48,491 --> 00:31:51,786
De la que me recibió gratis en su casa
413
00:31:51,869 --> 00:31:55,581
y de la que quiso repartir alegría,
también gratis.
414
00:31:55,665 --> 00:31:59,752
Bueno, yo solo traté de hacerlo
como un negocio, pero, ya sabes…
415
00:31:59,835 --> 00:32:02,797
Esto es más que un pueblo, es un hogar,
416
00:32:02,880 --> 00:32:05,967
y el afortunado que tiene un hogar,
no se va,
417
00:32:06,050 --> 00:32:07,760
sino que lucha por él.
418
00:32:10,638 --> 00:32:13,599
Nian los separó a todos ustedes,
pero juntos…
419
00:32:13,683 --> 00:32:15,559
Podemos revertir la suerte.
420
00:32:18,562 --> 00:32:20,898
¿Oíste mi charla o acabas de llegar?
421
00:32:20,982 --> 00:32:23,567
- ¿Quieres que la repita?
- La oí.
422
00:32:29,532 --> 00:32:32,326
Entonces, gran cazador, ¿cuál es el plan?
423
00:32:41,043 --> 00:32:45,047
Perdimos la esperanza
creyendo que Nian no tenía miedos,
424
00:32:45,131 --> 00:32:49,093
pero nos hemos topado
con cosas que podrían cambiar eso.
425
00:33:03,983 --> 00:33:07,194
Esos son más grandes
que los que siempre haces.
426
00:33:07,278 --> 00:33:09,238
¡Ja! Esto no es nada.
427
00:33:09,321 --> 00:33:11,615
Espera y verás.
428
00:33:25,379 --> 00:33:26,297
¡Listo!
429
00:33:32,595 --> 00:33:34,722
Lleven todo lo que necesiten.
430
00:33:36,515 --> 00:33:39,477
Con hambre no se puede luchar contra Nian.
431
00:33:48,444 --> 00:33:50,154
¿Eso es lo que creo? ¡Ay!
432
00:33:50,237 --> 00:33:51,363
No veas.
433
00:34:21,268 --> 00:34:23,145
Bueno, todo está en su sitio.
434
00:34:23,646 --> 00:34:25,147
Estamos preparados.
435
00:34:25,231 --> 00:34:28,400
Si tienes razón, y esto funciona…
436
00:34:28,484 --> 00:34:30,319
Va a funcionar.
437
00:34:30,402 --> 00:34:32,947
Y recuerda, tenemos el plan de respaldo.
438
00:34:33,030 --> 00:34:35,950
¡La Máscara Escarlata del Engaño!
439
00:34:36,033 --> 00:34:37,660
Sí, claro…
440
00:34:38,202 --> 00:34:41,122
¿Por qué se llama así?
Ni siquiera es roja.
441
00:34:43,916 --> 00:34:47,461
¿Qué es esto? ¿Limpiaron por mí?
442
00:34:47,545 --> 00:34:50,756
Bueno, yo me encargo de eso.
443
00:34:51,966 --> 00:34:54,301
El rojo de mi casco cegó a Nian,
444
00:34:54,885 --> 00:34:56,971
asegurémonos de que solo vea eso.
445
00:35:08,399 --> 00:35:09,233
¡Mis ojos!
446
00:35:09,900 --> 00:35:14,905
Y enloqueció al ver mis petardos.
Carguémoslos para que no pueda ocultarse.
447
00:35:20,703 --> 00:35:21,579
¿Qué…?
448
00:35:25,124 --> 00:35:26,834
¡Giró en sentido contrario!
449
00:35:27,626 --> 00:35:30,838
No te preocupes.
Lo llevaré a la plaza del pueblo.
450
00:35:41,765 --> 00:35:42,600
¿Qué?
451
00:35:48,355 --> 00:35:49,565
¡Sí!
452
00:35:52,860 --> 00:35:55,404
¿Qué es esto? ¿Qué están haciendo?
453
00:35:55,487 --> 00:35:59,825
Ya no te tenemos miedo,
porque descubrimos tu mayor miedo:
454
00:35:59,909 --> 00:36:02,828
un pueblo que sabe revertir su suerte.
455
00:36:02,912 --> 00:36:05,039
Y ahora parece que tu suerte…
456
00:36:06,624 --> 00:36:07,791
¡se acabó!
457
00:36:13,547 --> 00:36:16,342
Dije que parece que se te acabó la suerte.
458
00:36:16,425 --> 00:36:19,220
Un minuto.
459
00:36:20,679 --> 00:36:22,640
Creo que no.
460
00:36:23,432 --> 00:36:25,559
¡Rápido! ¡El plan de respaldo!
461
00:36:33,817 --> 00:36:34,652
¡Vaya!
462
00:36:47,373 --> 00:36:51,043
Casi me tropiezo allá atrás.
Eso habría sido malo.
463
00:36:55,089 --> 00:36:58,342
¿Viste? Ellos saben que perdieron.
464
00:36:58,425 --> 00:37:03,305
Siempre se puede confiar que el miedo
mostrará cómo realmente es la gente.
465
00:37:04,098 --> 00:37:07,476
Parece que estás sola, una vez más.
466
00:37:09,436 --> 00:37:11,188
No, no está sola.
467
00:37:16,610 --> 00:37:17,444
¡Vamos!
468
00:37:19,321 --> 00:37:22,658
¿No oíste? ¡Ya no te tenemos miedo!
469
00:37:33,210 --> 00:37:35,587
¿Y así es que piensan vencerme?
470
00:37:35,671 --> 00:37:36,505
¿Eh?
471
00:37:54,398 --> 00:37:55,441
¿Eh?
472
00:38:00,195 --> 00:38:01,113
¿Quién eres?
473
00:38:19,548 --> 00:38:22,343
La próxima vez, yo me pongo la máscara.
474
00:38:28,057 --> 00:38:29,058
¡Ahora!
475
00:38:33,937 --> 00:38:35,314
- ¡Sí!
- ¡Qué bien!
476
00:38:35,397 --> 00:38:36,523
¡Fuera de aquí!
477
00:38:40,027 --> 00:38:41,320
¡Fuera de aquí!
478
00:38:41,403 --> 00:38:43,781
¡No le tememos a un monstruo idiota!
479
00:39:41,463 --> 00:39:42,673
¡Vamos!
480
00:39:42,756 --> 00:39:46,009
Siente el poder
de la Máscara Escarlata ¡del Engaño!
481
00:40:02,151 --> 00:40:06,655
No pueden luchar
contra la inevitabilidad del tiempo.
482
00:40:06,738 --> 00:40:11,368
La suerte de ustedes se acabará,
así que ¿para qué molestarse?
483
00:40:22,629 --> 00:40:23,839
¡Lo lograste!
484
00:40:24,548 --> 00:40:26,425
- ¿Qué haces ahí?
- Espera…
485
00:40:37,936 --> 00:40:40,189
¡Sí!
486
00:40:42,316 --> 00:40:43,484
¡Kuchunflais!
487
00:41:06,298 --> 00:41:08,592
¡Y aún nos quedan muchos petardos!
488
00:41:08,675 --> 00:41:10,844
Estaremos listos el año entrante.
489
00:41:11,970 --> 00:41:13,972
¡Volveré!
490
00:41:16,642 --> 00:41:18,852
¡Que vivan los cazadores!
491
00:41:23,524 --> 00:41:25,651
No dudé de ti ni un segundo.
492
00:41:27,986 --> 00:41:30,447
Eres el más afortunado que he conocido.
493
00:41:30,531 --> 00:41:33,033
Realmente salvaste el pueblo.
494
00:41:33,116 --> 00:41:35,327
Pero todavía debes tu cuenta.
495
00:41:35,953 --> 00:41:39,122
Nos fue bastante bien, ¿no crees?
496
00:41:39,206 --> 00:41:42,167
Yo diría que fue bastante… épico.
497
00:41:55,597 --> 00:41:57,099
Lo siento.
498
00:42:02,896 --> 00:42:03,897
¡Sí!
499
00:42:13,323 --> 00:42:15,951
"Nian gao. Dos por el precio de uno".
500
00:42:16,577 --> 00:42:18,453
¿Ahora quién es el tolerante?
501
00:42:18,537 --> 00:42:22,249
Bueno, es solo un día del año.
502
00:42:34,469 --> 00:42:38,557
- Ojalá este momento fuera eterno.
- Y hacer esto cada año.
503
00:42:38,640 --> 00:42:41,226
Ojalá pudiera hacer más nian gao.
504
00:42:42,853 --> 00:42:44,271
¿Y tú qué deseas?
505
00:42:49,610 --> 00:42:52,946
Oye… ¿y ahora qué va a hacer
el cazador errante?
506
00:42:55,115 --> 00:42:57,492
Bueno, ¿y ahora qué, Po?
507
00:43:00,037 --> 00:43:00,954
Yo…
508
00:43:01,872 --> 00:43:03,040
No sé.
509
00:43:04,499 --> 00:43:06,877
Siento que se nos acaba la suerte…
510
00:43:10,505 --> 00:43:13,175
y no sé cómo revertirla.
511
00:43:14,843 --> 00:43:16,803
Bueno, yo creo que sé cómo.
512
00:43:16,887 --> 00:43:19,556
Empecemos manteniéndonos unidos.
513
00:43:22,100 --> 00:43:24,895
Un momento…
514
00:43:24,978 --> 00:43:27,564
Tengo algunos dulces nian gao.
515
00:43:27,648 --> 00:43:31,193
Bueno, han estado allí durante ocho años.
516
00:43:31,276 --> 00:43:34,279
¡Pero qué suerte que esta noche me acordé!
517
00:43:43,205 --> 00:43:45,374
¡Y miren lo que voy a hacer!
518
00:43:49,294 --> 00:43:52,130
Ahora, todos pidan un deseo.
519
00:43:52,214 --> 00:43:56,093
Deseo que recordemos este momento,
no importa lo que pase.
520
00:43:56,176 --> 00:43:59,137
¿Qué, como una tradición de Año Nuevo?
521
00:44:01,014 --> 00:44:03,058
Gong xi fa cai.
522
00:44:03,141 --> 00:44:08,063
Que el año nuevo
nos traiga suerte y buena fortuna.
523
00:44:10,190 --> 00:44:11,525
Ya nos la trajo.
524
00:44:15,487 --> 00:44:17,447
Nuestra suerte está cambiando.
525
00:44:29,042 --> 00:44:31,461
¿Conté bien la historia, papá?
526
00:44:31,545 --> 00:44:34,965
Épicamente, Po. Épicamente.
527
00:44:37,259 --> 00:44:42,639
FELIZ AÑO NUEVO LUNAR
528
00:45:06,496 --> 00:45:11,668
Subtítulos: Waldo Erminy