1 00:00:06,591 --> 00:00:10,219 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:14,766 --> 00:00:15,975 Kuchunflais. 3 00:00:21,439 --> 00:00:25,401 Agotados de un viaje, los Caballeros del Dragón van a Inglaterra 4 00:00:25,485 --> 00:00:28,404 para destruir las armas de Tianshang. 5 00:00:28,488 --> 00:00:30,698 Ella es Cuchilla Errante, mi amiga, 6 00:00:30,782 --> 00:00:33,785 una guerrera sedienta de sangre y venganza. 7 00:00:33,868 --> 00:00:36,788 Ahora solo tengo una sed normal. 8 00:00:37,288 --> 00:00:40,208 Akna es una genio que arregla cualquier cosa. 9 00:00:40,291 --> 00:00:42,794 Tengo la solución al problema de viento. 10 00:00:46,047 --> 00:00:48,132 Mi papá es chef de supervivencia. 11 00:00:49,217 --> 00:00:50,968 No hay más comida, 12 00:00:51,052 --> 00:00:56,432 pero ¿quién quiere un plato caliente de madera hervida? 13 00:00:58,810 --> 00:01:01,687 Rukhmini es la imperturbable maestra ladrona. 14 00:01:01,771 --> 00:01:04,607 ¡Estos barriles son míos! Yo los encontré. 15 00:01:04,690 --> 00:01:05,608 Y finalmente, 16 00:01:05,691 --> 00:01:10,196 el panda con furia de kung-fu, conocido en todas partes como… 17 00:01:10,905 --> 00:01:12,740 Mmm… ¿Sr. Ping? 18 00:01:12,824 --> 00:01:14,450 Ese no es mi nombre. 19 00:01:14,534 --> 00:01:18,037 ¡Oh, no! Tengo tanta hambre que olvidé quién soy. 20 00:01:19,372 --> 00:01:22,166 Yo sé, barriga. Pero ¿qué puedo hacer? 21 00:01:23,459 --> 00:01:25,086 ¡Claro! 22 00:01:28,840 --> 00:01:29,674 ¿Eh? 23 00:01:32,176 --> 00:01:35,346 ¡No, no, no! 24 00:01:37,557 --> 00:01:38,391 ¿Qué era eso? 25 00:01:38,474 --> 00:01:39,642 ¿Qué era qué? 26 00:01:45,857 --> 00:01:49,026 - ¿Estás acaparando bollos? - No, no entiendes. 27 00:01:49,110 --> 00:01:51,404 - Ese era de emergencia. - ¿Bollos? 28 00:01:59,036 --> 00:02:00,830 ¿Hablas en serio? 29 00:02:01,914 --> 00:02:04,250 Eh, eh… 30 00:02:06,127 --> 00:02:08,754 El hambre no te va a matar, 31 00:02:08,838 --> 00:02:10,089 ¡te mataré yo! 32 00:02:10,631 --> 00:02:11,549 ¡Miren! 33 00:02:12,466 --> 00:02:15,261 ¡Sí, miren! ¿Qué estamos mirando? 34 00:02:17,930 --> 00:02:20,766 Que luna tan bonita. 35 00:02:22,143 --> 00:02:23,519 ¿Por qué la miramos? 36 00:02:23,603 --> 00:02:28,107 Porque esta noche es el primer día del Año Nuevo Lunar. 37 00:02:28,191 --> 00:02:30,109 ¡La Fiesta de la Primavera! 38 00:02:31,152 --> 00:02:32,111 ¿Fiesta? 39 00:02:32,195 --> 00:02:35,615 El comienzo de un nuevo año lunar. ¡El Año Nuevo chino! 40 00:02:35,698 --> 00:02:40,077 Se celebra la vida, la familia y la suerte del próximo año. 41 00:02:40,161 --> 00:02:41,454 Guo nian. 42 00:02:41,537 --> 00:02:45,416 Y se piden deseos para tener suerte el año que empieza. 43 00:02:45,499 --> 00:02:49,337 Y suerte es lo que nos ha faltado mucho. 44 00:02:49,420 --> 00:02:50,504 ¡Bah! 45 00:02:50,588 --> 00:02:52,173 La suerte nos rodea, 46 00:02:52,256 --> 00:02:56,344 pero solo puedes reconocerla si la celebras. 47 00:02:56,427 --> 00:02:59,305 Y la mejor manera de celebrar esta tradición 48 00:02:59,388 --> 00:03:01,724 es traer a nuestros nuevos amigos. 49 00:03:02,224 --> 00:03:04,268 Reúnanse todos. 50 00:03:07,438 --> 00:03:10,024 Ojalá que en esa tradición haya comida. 51 00:03:10,107 --> 00:03:11,484 ¡Oh, sí! Toneladas. 52 00:03:11,567 --> 00:03:14,195 Bueno, comida para el alma. 53 00:03:17,239 --> 00:03:20,826 Bien. Nuestra historia comienza en una época antigua… 54 00:03:26,040 --> 00:03:29,543 en la que monstruos vagaban por las tierras de China. 55 00:03:32,338 --> 00:03:34,382 Lo único que se les interponía 56 00:03:34,465 --> 00:03:38,469 eran los Justos Cazadores que. con coraje, arriesgaron sus vidas. 57 00:03:40,846 --> 00:03:41,722 ¡Pum! ¡Kapaw! 58 00:03:43,724 --> 00:03:48,145 Eran célebres por su valentía, su coraje y, sobre todo… 59 00:03:49,730 --> 00:03:51,440 por su buena suerte. 60 00:03:52,608 --> 00:03:53,943 Algunos triunfaron, 61 00:03:54,944 --> 00:03:57,238 pero otros nunca tuvieron suerte. 62 00:03:59,991 --> 00:04:05,079 Finalmente, la suerte de los cazadores se agotó, y solo quedaron sus historias. 63 00:04:12,128 --> 00:04:15,256 Quedaron pocos para proteger al pueblo de China. 64 00:04:19,510 --> 00:04:24,015 Entonces apareció un solitario errante con un pasado oscuro 65 00:04:24,098 --> 00:04:26,767 que había viajado mucho y que resultó ser 66 00:04:26,851 --> 00:04:29,854 el mejor cazador de todos los tiempos. 67 00:04:39,822 --> 00:04:42,700 AÑO NUEVO LUNAR ÉPICO 68 00:04:52,168 --> 00:04:53,002 ¿Eh? 69 00:04:53,586 --> 00:04:54,420 ¿Eh? 70 00:04:58,507 --> 00:05:01,177 Fue un héroe de gran fortuna. 71 00:05:07,850 --> 00:05:08,934 Ayúdenme. 72 00:05:09,560 --> 00:05:11,395 Y fue en esta misma noche, 73 00:05:12,938 --> 00:05:14,774 la más larga del año, 74 00:05:15,816 --> 00:05:19,945 que lo encontramos entrando en un pueblito en busca de refugio. 75 00:05:24,825 --> 00:05:26,744 Sí, ya sé. 76 00:05:28,579 --> 00:05:30,539 ¡Ya no me fastidies más! 77 00:05:30,623 --> 00:05:31,999 Disculpe, señora… 78 00:05:33,000 --> 00:05:36,420 Allí se topó con algunos aldeanos muy mal educados. 79 00:05:36,504 --> 00:05:38,672 ¿Qué le pasa a esta gente? 80 00:05:42,301 --> 00:05:45,429 ¡Aléjate, bicho! ¡Aquí se salva quien pueda! 81 00:05:45,513 --> 00:05:46,555 Lo siento. 82 00:05:46,639 --> 00:05:50,518 Busco un lugar donde un solitario errante con un pasado oscuro 83 00:05:50,601 --> 00:05:51,811 pueda descansar. 84 00:05:53,145 --> 00:05:54,230 ¿Eh? 85 00:05:55,022 --> 00:05:56,107 Ponlo donde sea. 86 00:05:56,190 --> 00:05:59,485 - ¡Vámonos de aquí! - Apártate, idiota. ¡Cuidado! 87 00:06:03,239 --> 00:06:04,573 Qué pueblo tan raro. 88 00:06:14,083 --> 00:06:16,293 - Lo siento, estamos llenos. - ¿Qué? 89 00:06:22,675 --> 00:06:23,509 ¿Dónde? 90 00:06:34,061 --> 00:06:35,062 Está cerrado. 91 00:06:36,105 --> 00:06:38,816 - Por favor, ¿puedo…? - ¡Que está cerrado! 92 00:06:42,945 --> 00:06:44,071 ¡Hoy no, Nian! 93 00:06:44,655 --> 00:06:46,782 Eso fue mi estómago. 94 00:06:46,866 --> 00:06:49,743 Cálmate, amigo. ¿Tienes un plato para viajeros? 95 00:06:49,827 --> 00:06:51,787 Aquí no hacemos esos platos. 96 00:06:51,871 --> 00:06:54,373 Afuera dice que reciben viajeros. 97 00:06:54,456 --> 00:06:56,375 Ese cartel es viejo. 98 00:06:59,378 --> 00:07:00,421 Sí, ya sé. 99 00:07:00,504 --> 00:07:01,338 Yo también. 100 00:07:05,342 --> 00:07:07,761 Está bien, pero que sea rápido. 101 00:07:09,597 --> 00:07:13,726 Dos de todo, caliente, con salsa de soja, vinagre y salsa de chile. 102 00:07:13,809 --> 00:07:15,060 En platos separados. 103 00:07:15,144 --> 00:07:18,147 Y un té de crisantemo, no de bolsita. 104 00:07:18,814 --> 00:07:20,024 Come rápido. 105 00:07:24,487 --> 00:07:27,448 ¡Qué sabroso! ¡Está delicioso! 106 00:07:29,492 --> 00:07:31,660 Es agradable tener un cliente. 107 00:07:32,369 --> 00:07:34,955 ¿Cómo es que afuera no hay una fila? 108 00:07:35,039 --> 00:07:40,711 Los lugareños no comen aquí. No vienen desde hace mucho tiempo. 109 00:07:41,253 --> 00:07:42,087 ¡Oh! 110 00:07:43,214 --> 00:07:46,091 ¡Basta de recordar! Aquí está la cuenta. 111 00:07:46,175 --> 00:07:48,344 Debo cerrar antes de la noche. 112 00:07:50,179 --> 00:07:51,013 ¡Oh! 113 00:07:53,641 --> 00:07:54,475 Bueno… 114 00:07:55,017 --> 00:07:58,687 Espero que tengas cambio, voy a pagar con algo invaluable. 115 00:08:00,147 --> 00:08:02,191 ¿Qué es esto? 116 00:08:02,274 --> 00:08:03,108 ¿Suerte? 117 00:08:03,192 --> 00:08:05,528 Un sobre rojo. Esa es mi tarjeta, 118 00:08:05,611 --> 00:08:08,030 una muestra de mis servicios. 119 00:08:08,822 --> 00:08:12,993 Y es que, ante ti, está un cazador afamado y muy afortunado. 120 00:08:13,077 --> 00:08:14,995 ¡Pero está escrito al revés! 121 00:08:15,079 --> 00:08:16,247 ¡Fu dao le! 122 00:08:16,330 --> 00:08:20,626 Es que la imprenta la arruinó, y es muy caro reimprimirla… 123 00:08:22,670 --> 00:08:24,046 ¡Al cuarto del pánico! 124 00:08:24,964 --> 00:08:26,715 - ¿Qué? - Y trae la factura. 125 00:09:07,214 --> 00:09:08,799 ¡Oye, tú! ¡Vuelve aquí! 126 00:09:08,882 --> 00:09:10,843 ¡No hay nada en este sobre! 127 00:09:10,926 --> 00:09:13,178 No te preocupes, te pagaré mejor… 128 00:09:16,473 --> 00:09:19,727 derrotando a este asqueroso monstruo. 129 00:09:23,897 --> 00:09:26,984 Cuando China está en peligro de bestias, 130 00:09:27,067 --> 00:09:30,904 se enfrentarán al extraño con un puño, una patada, un kapaw. 131 00:09:31,488 --> 00:09:35,576 ¡Porque yo soy el Gran Cazador de China! 132 00:09:38,829 --> 00:09:40,164 A tu servicio. 133 00:09:40,914 --> 00:09:43,876 No gracias. Ya tenemos una cazadora. 134 00:09:43,959 --> 00:09:45,169 ¿Qué? 135 00:10:03,812 --> 00:10:04,647 Así que, 136 00:10:04,730 --> 00:10:07,483 nos volvemos a encontrar, Nian. 137 00:10:11,403 --> 00:10:14,865 Y veo que aún no has comprado un cepillo de dientes. 138 00:10:14,948 --> 00:10:19,244 Muéstrame tu miedo, humilde osa. 139 00:10:20,287 --> 00:10:21,413 Nunca. 140 00:10:52,903 --> 00:10:55,781 ¿Ya no te he quitado suficiente 141 00:10:55,864 --> 00:10:58,867 o es que quieres que te quite la vida? 142 00:10:59,952 --> 00:11:02,079 Ten cuidado, monstruo, 143 00:11:02,663 --> 00:11:06,166 porque no serás rival para mi audacia. 144 00:11:06,250 --> 00:11:09,294 Cuando China está en peligro de bestias, 145 00:11:09,378 --> 00:11:12,840 se enfrentarán al extraño con una patada, un kapaw. 146 00:11:14,341 --> 00:11:16,051 ¿Qué? 147 00:11:16,135 --> 00:11:17,845 Porque yo soy… 148 00:11:17,928 --> 00:11:19,388 ¡Hijo de una galleta! 149 00:11:22,516 --> 00:11:23,517 ¡Sí! 150 00:11:45,539 --> 00:11:49,751 Tanto pueblo por destruir y tan poco tiempo. 151 00:11:49,835 --> 00:11:52,087 ¡Volveré mañana en la noche! 152 00:11:53,088 --> 00:11:54,089 ¡Regresa! 153 00:11:54,173 --> 00:11:55,424 ¡Pelea contra mí! 154 00:11:58,594 --> 00:12:00,721 ¡Vamos, nena! ¡Ay! 155 00:12:02,473 --> 00:12:05,267 ¡Lo dejaste escapar! ¿Qué te has creído? 156 00:12:05,350 --> 00:12:08,145 ¿Un cazador afamado y superafortunado? 157 00:12:28,081 --> 00:12:29,750 Así que… 158 00:12:30,334 --> 00:12:34,046 ¡Vaya pelea! Fue totalmente épica, ¿verdad? 159 00:12:34,129 --> 00:12:38,592 El monstruo diezmó casi todo el sustento del pueblo ¿y la llamas épica? 160 00:12:38,675 --> 00:12:41,470 Quise decir que tú fuiste épica. 161 00:12:41,553 --> 00:12:44,431 Deja de decir "épica". No lo vuelvas a decir. 162 00:12:45,724 --> 00:12:48,060 No necesito tus servicios. Gracias. 163 00:12:48,143 --> 00:12:50,771 Espera. El monstruo dijo que iba a volver. 164 00:12:50,854 --> 00:12:55,526 ¿Por qué nadie ha hecho nada? Claro. Tú has hecho… Perdón. 165 00:12:55,609 --> 00:12:58,820 Te puedo ayudar. He luchado contra muchos monstruos. 166 00:12:58,904 --> 00:13:02,407 No necesitamos tu ayuda, sino buena suerte, y tú… 167 00:13:04,910 --> 00:13:07,871 Ya tenemos suficiente mala suerte sin ti. 168 00:13:33,647 --> 00:13:35,607 ¿De dónde saliste tú? 169 00:13:36,191 --> 00:13:39,486 ¿Qué? Yo vivo aquí. ¿De dónde vienes tú? 170 00:13:39,570 --> 00:13:45,033 Soy un solitario errante. ¿Qué pasa con ese monstruo? 171 00:13:45,117 --> 00:13:48,453 Parece que es una amenaza para… la sociedad. 172 00:13:51,415 --> 00:13:54,585 En la noche más larga del año, y cada año, 173 00:13:54,668 --> 00:13:58,171 el espíritu monstruoso de Nian viene a aterrorizarnos 174 00:13:58,255 --> 00:13:59,631 durante 14 noches. 175 00:13:59,715 --> 00:14:03,468 Siempre se come nuestra comida y destroza todo, 176 00:14:03,552 --> 00:14:06,972 hasta que la luz de la nueva luna llena 177 00:14:07,055 --> 00:14:10,559 lo envía a hibernar durante otro año. 178 00:14:14,855 --> 00:14:15,689 Eso es mío. 179 00:14:17,649 --> 00:14:20,027 Muchos huyen antes de la noche 180 00:14:20,110 --> 00:14:23,196 y vuelven cuando todo está destrozado. 181 00:14:23,280 --> 00:14:26,491 ¿Se van y dejan que el monstruo lo destroce todo? 182 00:14:26,575 --> 00:14:28,327 Todos, menos ella. 183 00:14:29,578 --> 00:14:33,624 Su hermano protegía al pueblo, pero ahora solo ella lo protege 184 00:14:33,707 --> 00:14:35,334 aún no ha vencido a Nian, 185 00:14:35,417 --> 00:14:38,795 pero hay que respetar su compromiso. 186 00:14:39,588 --> 00:14:42,341 En fin… ¿Quieres comprar un amuleto? 187 00:14:42,424 --> 00:14:45,510 Me vendría bien tener otro. Quédate con el cambio. 188 00:14:48,013 --> 00:14:49,389 ¡Él está arruinado! 189 00:14:49,473 --> 00:14:52,684 Y sus sobres están vacíos y al revés. 190 00:14:52,768 --> 00:14:53,977 ¡Fu dao le! 191 00:14:54,061 --> 00:14:57,522 ¡Espera! Les iba a pagar a todos. ¡Lo juro! 192 00:14:57,606 --> 00:15:00,609 No necesito que me recuerdes que me debes. 193 00:15:15,290 --> 00:15:16,291 Fu dao le. 194 00:15:16,792 --> 00:15:19,795 El caracter "Fu" está al revés. Disculpa. 195 00:15:22,130 --> 00:15:23,340 Listo. 196 00:15:23,423 --> 00:15:27,594 Muy bien, fortachón. Si quieres alardear, deberías… 197 00:15:30,347 --> 00:15:31,348 Muévete. 198 00:15:37,312 --> 00:15:39,106 No eres de por aquí. 199 00:15:40,607 --> 00:15:41,858 No. Soy… 200 00:15:43,652 --> 00:15:45,570 Cuando China está en peligro… 201 00:15:49,408 --> 00:15:51,326 En realidad ya me voy. 202 00:15:55,706 --> 00:15:58,583 - Ven, entra. - ¿De verdad? 203 00:15:59,960 --> 00:16:01,294 ¡Gracias! 204 00:16:01,378 --> 00:16:03,213 Solo pasaré una noche. 205 00:16:08,385 --> 00:16:10,679 Dijiste que el lugar estaba lleno. 206 00:16:11,680 --> 00:16:15,017 Dije que no tenía sitio para ti. 207 00:16:15,100 --> 00:16:17,310 El pueblo no es seguro de noche. 208 00:16:17,394 --> 00:16:19,980 La mayoría se va a las colinas 209 00:16:20,063 --> 00:16:23,358 y salvan lo que pueden, y vuelven al día siguiente. 210 00:16:23,984 --> 00:16:26,820 Tienen miedo de perder lo poco que tienen. 211 00:16:27,487 --> 00:16:28,905 Pero para algunos, 212 00:16:28,989 --> 00:16:31,742 esto es todo lo que tenemos. 213 00:16:33,827 --> 00:16:36,455 ¿A qué hora te vas? 214 00:17:00,103 --> 00:17:01,605 ¡Tranquila, soy yo! 215 00:17:03,148 --> 00:17:06,985 Te dije que yo puedo sola. ¡No necesito tu ayuda! 216 00:17:07,069 --> 00:17:08,695 ¿Y qué llevas puesto? 217 00:17:08,779 --> 00:17:09,613 Mira. 218 00:17:11,740 --> 00:17:12,949 Estás celosa. 219 00:17:13,867 --> 00:17:16,244 Pero no tienes que estar celosa. 220 00:17:16,328 --> 00:17:20,290 Es una réplica de la armadura de león del Maestro Zhong Kui. 221 00:17:20,874 --> 00:17:23,794 Te la puedes poner. Y la cola le combina. 222 00:17:23,877 --> 00:17:25,420 Pero póntela ya, 223 00:17:25,504 --> 00:17:29,091 porque podrías tardarte 40 minutos, según tu flexibilidad. 224 00:17:29,174 --> 00:17:31,259 - Aléjate de mí. - ¡Ay! 225 00:17:31,343 --> 00:17:34,596 Pero ni siquiera has visto lo mejor. 226 00:17:34,679 --> 00:17:39,101 Tengo amuletos, petardos, todo lo que necesitamos para derrotar a Nian. 227 00:17:39,184 --> 00:17:41,978 Y no volveré a decir "épica". Lo juro. 228 00:17:43,105 --> 00:17:45,440 Escóndete y no te me atravieses. 229 00:17:45,524 --> 00:17:48,693 Si Nian oye el ruido que haces con tus juguetes, 230 00:17:48,777 --> 00:17:50,320 sabrá nuestra posición. 231 00:17:50,403 --> 00:17:51,905 Debemos ser sigilosos. 232 00:17:51,988 --> 00:17:53,865 ¿Tú crees? No estoy seguro. 233 00:17:53,949 --> 00:17:56,576 Cuando vencí al monstruo del norte de Wei, 234 00:17:56,660 --> 00:18:00,622 fue con el arte de la intimidashe, o "intimidación". 235 00:18:01,790 --> 00:18:03,959 Pero Nian no le teme a nada. 236 00:18:04,042 --> 00:18:07,963 Ahora dime, gran cazador, ¿cómo se ahuyenta a un monstruo así? 237 00:18:08,046 --> 00:18:11,550 Solo tenemos que descubrir a qué le teme él. 238 00:18:11,633 --> 00:18:13,093 Qué insolente eres. 239 00:18:13,176 --> 00:18:15,512 Es cierto. ¿Tú a qué le temes? 240 00:18:17,180 --> 00:18:20,267 ¿A qué le tienes miedo? Te pregunté a qué… 241 00:18:20,350 --> 00:18:24,729 Al exceso de confianza de un falso vagabundo con un disfraz barato 242 00:18:24,813 --> 00:18:26,898 que vende baratijas rotas. 243 00:18:28,316 --> 00:18:30,443 Ese miedo es muy específico. 244 00:18:40,954 --> 00:18:41,955 ¡Corre! 245 00:19:07,480 --> 00:19:09,274 ¿Qué estás haciendo? ¡Corre! 246 00:19:09,357 --> 00:19:11,651 Tal vez podamos distraerlo. 247 00:19:11,735 --> 00:19:12,944 No tenemos tiempo. 248 00:19:13,028 --> 00:19:16,323 Tenemos que atraerlo a la plaza del pueblo. 249 00:19:17,073 --> 00:19:17,908 ¡Vamos! 250 00:19:31,421 --> 00:19:32,589 ¡Mi carreta! 251 00:19:46,561 --> 00:19:48,355 ¡No! Los bollitos no. 252 00:19:49,022 --> 00:19:50,023 ¡No! 253 00:19:55,070 --> 00:19:56,321 ¡Auxilio! 254 00:19:57,030 --> 00:19:59,282 Los bollitos me cayeron encima. 255 00:20:00,158 --> 00:20:00,992 ¡Auxilio! 256 00:20:01,785 --> 00:20:03,787 ¡Quítame los bollitos! 257 00:20:05,497 --> 00:20:07,707 ¡Pero que no se desperdicien! 258 00:20:08,625 --> 00:20:10,126 Ah… 259 00:20:22,597 --> 00:20:24,641 ¿Qué está pasando? 260 00:20:24,724 --> 00:20:26,559 ¡Auxilio! 261 00:20:27,269 --> 00:20:29,938 ¡Quítame estos bollitos de encima! 262 00:20:34,401 --> 00:20:36,861 ¡Gracias! 263 00:20:37,696 --> 00:20:39,030 Eso va a tu cuenta. 264 00:20:39,114 --> 00:20:40,532 ¿Qué? 265 00:20:51,042 --> 00:20:52,544 Debemos salir de aquí.7 266 00:21:23,825 --> 00:21:26,077 Piensa rápido. ¡Justo en el blanco! 267 00:21:31,416 --> 00:21:32,250 ¡Ay! 268 00:21:43,345 --> 00:21:45,597 No tienes adónde correr, panda. 269 00:21:46,931 --> 00:21:48,350 ¡No te tengo miedo! 270 00:21:49,142 --> 00:21:53,396 Pues deberías. ¿Crees que controlas tu suerte? 271 00:21:54,564 --> 00:21:55,565 No. 272 00:21:55,648 --> 00:22:01,654 Vengo aquí cada año solo para recordarte que tu suerte… 273 00:22:03,740 --> 00:22:04,824 está en… 274 00:22:07,202 --> 00:22:08,995 mis manos. 275 00:22:15,710 --> 00:22:16,544 ¿Qué? 276 00:22:29,474 --> 00:22:33,436 Otra maravillosa noche. Hasta mañana. 277 00:22:33,520 --> 00:22:35,522 ¡No! ¡Lo tenía! 278 00:22:38,358 --> 00:22:39,776 Tenía una chance, 279 00:22:39,859 --> 00:22:42,987 pero ese disfraz de baratijas lo ahuyentaron. 280 00:22:43,071 --> 00:22:45,198 ¡Eso no es justo! 281 00:22:45,281 --> 00:22:46,491 ¡Los campos! 282 00:22:47,033 --> 00:22:50,078 - ¡Qué! - Solo quítate ese ridículo disfraz,. 283 00:23:01,631 --> 00:23:02,549 ¡Vengan! 284 00:23:02,632 --> 00:23:05,218 ¡Los cultivos se están quemando! 285 00:23:08,054 --> 00:23:10,348 Te confiamos nuestras vidas. 286 00:23:10,431 --> 00:23:13,059 Te alimentamos, te vestimos, te alojamos… 287 00:23:13,643 --> 00:23:17,063 ¿Qué? No, yo estaba defendiendo el pueblo. 288 00:23:17,147 --> 00:23:19,941 Es verdad, no es culpa de ella. 289 00:23:20,024 --> 00:23:21,901 ¿Quién eres tú? 290 00:23:21,985 --> 00:23:23,695 ¿Yo? Bueno… 291 00:23:23,778 --> 00:23:27,407 Cuando China está en peligro de bestias, 292 00:23:27,490 --> 00:23:29,325 se enfrentarán al extraño… 293 00:23:29,409 --> 00:23:31,161 Alto. 294 00:23:31,244 --> 00:23:33,538 Nunca recuperaremos esa cosecha. 295 00:23:33,621 --> 00:23:37,375 No creí que fuera posible, pero tú empeoraste nuestra suerte. 296 00:23:39,210 --> 00:23:40,211 ¡Váyanse! 297 00:23:41,421 --> 00:23:42,463 ¡Que se vayan! 298 00:23:42,547 --> 00:23:46,259 Cuando dices eso, ¿te refieres a mí también? 299 00:23:50,221 --> 00:23:52,765 Sí, sí, tiene sentido. 300 00:24:03,776 --> 00:24:04,903 ¡Espera! 301 00:24:05,820 --> 00:24:06,654 Oye… 302 00:24:07,739 --> 00:24:09,449 Lo siento. 303 00:24:10,200 --> 00:24:11,034 ¡Ah! 304 00:24:11,826 --> 00:24:14,412 ¿Puedo… ir contigo? 305 00:24:15,163 --> 00:24:19,667 ¿Conmigo? ¿Adónde? No tengo un hogar al que regresar. 306 00:24:23,880 --> 00:24:25,215 ¿Por qué te quedaste? 307 00:24:27,508 --> 00:24:30,637 Digo, ese lugar no parecía un hogar. 308 00:24:30,720 --> 00:24:33,556 Las vibraciones eran muy tensas. 309 00:24:37,769 --> 00:24:39,812 Yo era diferente. 310 00:24:39,896 --> 00:24:43,691 Era tímida, callada y me asustaba fácilmente. 311 00:24:43,775 --> 00:24:47,570 Pero mi hermano, que era el cazador original del pueblo, 312 00:24:47,654 --> 00:24:50,865 era ruidoso, escandaloso y valiente. 313 00:24:50,949 --> 00:24:52,659 También era mi ídolo. 314 00:24:53,451 --> 00:24:54,285 Un día, 315 00:24:54,369 --> 00:24:56,287 Nian atacó la ciudad. 316 00:24:56,371 --> 00:24:59,707 Me sorprendió afuera, sola y asustada, 317 00:24:59,791 --> 00:25:03,586 pero yo sabía que si llegaba a casa, estaría a salvo. 318 00:25:04,671 --> 00:25:06,047 Esperé mi oportunidad. 319 00:25:06,130 --> 00:25:09,676 Cuando Nian se distrajo, salí corriendo. 320 00:25:10,260 --> 00:25:13,221 Estaba casi a salvo, pero me tropecé 321 00:25:13,805 --> 00:25:17,100 y, de pronto, Nian se me vino encima. 322 00:25:18,351 --> 00:25:20,812 Pensé que me iba a matar, pero… 323 00:25:20,895 --> 00:25:23,731 ¡Oye, monstruo feo! 324 00:25:23,815 --> 00:25:25,900 ¿Quieres más? ¡Ven, yo te lo doy! 325 00:25:26,985 --> 00:25:28,486 ¡Vete! Ya te alcanzo. 326 00:25:28,569 --> 00:25:29,404 Y recuerda, 327 00:25:29,988 --> 00:25:30,989 no tengas miedo. 328 00:25:32,282 --> 00:25:33,408 Él alejó a Nian 329 00:25:33,491 --> 00:25:35,660 y pude escapar. 330 00:25:35,743 --> 00:25:37,996 Aunque dijo que me alcanzaría, 331 00:25:38,746 --> 00:25:40,623 nunca regresó a casa. 332 00:25:45,044 --> 00:25:48,881 Como no pude salvar a mi hermano, traté de salvar al pueblo, 333 00:25:48,965 --> 00:25:51,217 lo que me quedaba de mi hermano. 334 00:25:52,218 --> 00:25:54,429 Y ahora, también les fallé. 335 00:25:56,723 --> 00:25:57,724 Lo siento. 336 00:25:58,683 --> 00:25:59,600 No lo sabía. 337 00:26:01,352 --> 00:26:04,022 Ojalá encuentres la suerte que buscas. 338 00:26:14,490 --> 00:26:17,785 Bueno, veamos adónde me lleva mi suerte. 339 00:26:42,143 --> 00:26:43,853 ¿Qué hacen ustedes aquí? 340 00:26:44,604 --> 00:26:47,065 - Nos fuimos. - Para reducir pérdidas. 341 00:26:47,148 --> 00:26:51,027 Solía ser un pueblo agradable, pero no tiene sentido quedarse. 342 00:26:51,110 --> 00:26:53,363 Ven. Siéntate y acompáñanos. 343 00:26:54,989 --> 00:26:58,201 Me vendría bien un descanso. Gracias. 344 00:27:02,663 --> 00:27:06,667 Bueno, a pesar de todo, es una mañana muy bonita. 345 00:27:06,751 --> 00:27:09,587 Sí. ¿Me das un poco de ese cordel? 346 00:27:09,670 --> 00:27:13,341 Normalmente, te cobraría, pero está bien. 347 00:27:13,424 --> 00:27:15,385 Te estás poniendo tolerante. 348 00:27:15,468 --> 00:27:18,179 ¿Tolerante? ¿Cómo te atreves? 349 00:27:22,433 --> 00:27:26,604 ¿Qué fue eso? ¿Oyeron eso? ¿Será que Nian está cerca? 350 00:27:26,687 --> 00:27:29,816 No, yo reconocería su gruñido en cualquier lugar. 351 00:27:37,073 --> 00:27:39,992 ¡Vaya! Pensé que Nian lo había destruido todo. 352 00:27:40,076 --> 00:27:45,081 Bueno, casi todo. Pero todos contribuimos. 353 00:27:45,164 --> 00:27:48,751 Me quedaba un poco de harina de arroz en mi almacén. 354 00:27:48,835 --> 00:27:50,753 Y yo hice tazones con hojas. 355 00:27:50,837 --> 00:27:56,134 Yo le añadí azúcar, y logré rendir lo poco que nos quedaba. 356 00:28:03,724 --> 00:28:05,560 ¡Está delicioso! ¿Qué es? 357 00:28:07,103 --> 00:28:08,062 Nian gao. 358 00:28:10,565 --> 00:28:13,359 ¿Nian? ¿Le pusiste el nombre del monstruo? 359 00:28:13,443 --> 00:28:16,821 Tengo que hallar el modo de sacarle provecho. 360 00:28:17,905 --> 00:28:19,866 Sí, eso lo entiendo. 361 00:28:19,949 --> 00:28:25,538 Yo ponía faroles así afuera de la posada para que los viajeros pudieran verlas. 362 00:28:26,205 --> 00:28:27,373 Tontos. 363 00:28:33,087 --> 00:28:36,090 Supongo que ya no los necesitaré. 364 00:28:47,351 --> 00:28:49,854 Habrá que probar suerte en otra parte. 365 00:28:51,647 --> 00:28:56,861 Tendré que conseguir un trabajo de verdad. Ya no podré hacer petardos. 366 00:29:04,368 --> 00:29:06,162 …mis manos. 367 00:29:12,877 --> 00:29:13,711 ¿Qué? 368 00:29:20,051 --> 00:29:21,677 Petardos. 369 00:29:21,761 --> 00:29:23,471 ¡Petardos! 370 00:29:23,554 --> 00:29:26,766 Nian se distrajo con mis amuletos y los petardos. 371 00:29:29,435 --> 00:29:31,103 Sí. ¿Y? 372 00:29:31,187 --> 00:29:35,024 Pudo haberme vencido, pero creo que él estaba asustado. 373 00:29:35,691 --> 00:29:38,861 ¿Y si pudiéramos evitar que Nian vuelva 374 00:29:38,945 --> 00:29:40,446 para salvar sus casas? 375 00:29:42,448 --> 00:29:43,407 Tengo una idea, 376 00:29:43,491 --> 00:29:46,410 pero hay poco tiempo, y los necesito a ustedes. 377 00:29:53,334 --> 00:29:54,669 - ¡Empaca! - Vamos. 378 00:29:54,752 --> 00:29:56,754 Vámonos a las montañas. 379 00:29:56,838 --> 00:29:58,798 ¡Un momento! 380 00:29:58,881 --> 00:30:01,133 Oigan todos, tengo un plan. 381 00:30:01,217 --> 00:30:03,553 Disculpa… 382 00:30:08,266 --> 00:30:10,601 Oigan todos, tengo un plan. 383 00:30:11,602 --> 00:30:12,436 ¡Oigan! 384 00:30:13,604 --> 00:30:15,606 Deténganse. Tengo un plan. 385 00:30:15,690 --> 00:30:17,942 Quiero comunicarles algo. 386 00:30:19,277 --> 00:30:20,278 Oigan… 387 00:30:20,361 --> 00:30:22,238 ¡Atención! 388 00:30:30,663 --> 00:30:32,790 Escuchen, tengo un plan. 389 00:30:34,083 --> 00:30:35,376 Fu dao le. 390 00:30:35,459 --> 00:30:36,794 ¿Saben qué significa? 391 00:30:36,878 --> 00:30:38,754 Tu suerte está al revés. 392 00:30:41,132 --> 00:30:43,843 Sí, tienes razón. 393 00:30:44,385 --> 00:30:47,346 Me siento así desde hace tiempo: desafortunado. 394 00:30:48,055 --> 00:30:52,059 Sé que piensan que soy un gran cazador de monstruos. 395 00:30:52,143 --> 00:30:55,354 No pensamos eso. Aquí nadie ha pensado eso. 396 00:30:56,272 --> 00:30:57,732 No seas tan severo. 397 00:30:58,399 --> 00:31:00,860 El asunto es que mentí. 398 00:31:01,611 --> 00:31:03,529 Nunca he derrotado a ninguno. 399 00:31:04,113 --> 00:31:06,282 Eso sí que tiene sentido. 400 00:31:07,241 --> 00:31:08,910 Hice estos sobres pensando 401 00:31:08,993 --> 00:31:12,246 en regresar a casa rico y compartir mi fortuna, 402 00:31:12,330 --> 00:31:14,248 pero mi pueblo desapareció. 403 00:31:16,918 --> 00:31:20,713 Una serpiente lo destrozó mientras yo intentaba ser un héroe. 404 00:31:21,255 --> 00:31:23,049 Ojalá me hubiera quedado, 405 00:31:23,591 --> 00:31:27,678 como la cazadora de ustedes, que tiene tiempo protegiéndolos. 406 00:31:29,889 --> 00:31:31,682 Fu dao le también significa 407 00:31:31,766 --> 00:31:35,269 "Llegó la suerte", pero hay que darle la bienvenida 408 00:31:35,353 --> 00:31:38,981 con bondad, generosidad y unidad. 409 00:31:39,982 --> 00:31:43,069 Eso lo sé, porque yo mismo viví esa suerte. 410 00:31:44,362 --> 00:31:47,239 La viví del que me abrió su cocina de gratis. 411 00:31:47,323 --> 00:31:48,407 ¿Gratis? 412 00:31:48,491 --> 00:31:51,786 De la que me recibió gratis en su casa 413 00:31:51,869 --> 00:31:55,581 y de la que quiso repartir alegría, también gratis. 414 00:31:55,665 --> 00:31:59,752 Bueno, yo solo traté de hacerlo como un negocio, pero, ya sabes… 415 00:31:59,835 --> 00:32:02,797 Esto es más que un pueblo, es un hogar, 416 00:32:02,880 --> 00:32:05,967 y el afortunado que tiene un hogar, no se va, 417 00:32:06,050 --> 00:32:07,760 sino que lucha por él. 418 00:32:10,638 --> 00:32:13,599 Nian los separó a todos ustedes, pero juntos… 419 00:32:13,683 --> 00:32:15,559 Podemos revertir la suerte. 420 00:32:18,562 --> 00:32:20,898 ¿Oíste mi charla o acabas de llegar? 421 00:32:20,982 --> 00:32:23,567 - ¿Quieres que la repita? - La oí. 422 00:32:29,532 --> 00:32:32,326 Entonces, gran cazador, ¿cuál es el plan? 423 00:32:41,043 --> 00:32:45,047 Perdimos la esperanza creyendo que Nian no tenía miedos, 424 00:32:45,131 --> 00:32:49,093 pero nos hemos topado con cosas que podrían cambiar eso. 425 00:33:03,983 --> 00:33:07,194 Esos son más grandes que los que siempre haces. 426 00:33:07,278 --> 00:33:09,238 ¡Ja! Esto no es nada. 427 00:33:09,321 --> 00:33:11,615 Espera y verás. 428 00:33:25,379 --> 00:33:26,297 ¡Listo! 429 00:33:32,595 --> 00:33:34,722 Lleven todo lo que necesiten. 430 00:33:36,515 --> 00:33:39,477 Con hambre no se puede luchar contra Nian. 431 00:33:48,444 --> 00:33:50,154 ¿Eso es lo que creo? ¡Ay! 432 00:33:50,237 --> 00:33:51,363 No veas. 433 00:34:21,268 --> 00:34:23,145 Bueno, todo está en su sitio. 434 00:34:23,646 --> 00:34:25,147 Estamos preparados. 435 00:34:25,231 --> 00:34:28,400 Si tienes razón, y esto funciona… 436 00:34:28,484 --> 00:34:30,319 Va a funcionar. 437 00:34:30,402 --> 00:34:32,947 Y recuerda, tenemos el plan de respaldo. 438 00:34:33,030 --> 00:34:35,950 ¡La Máscara Escarlata del Engaño! 439 00:34:36,033 --> 00:34:37,660 Sí, claro… 440 00:34:38,202 --> 00:34:41,122 ¿Por qué se llama así? Ni siquiera es roja. 441 00:34:43,916 --> 00:34:47,461 ¿Qué es esto? ¿Limpiaron por mí? 442 00:34:47,545 --> 00:34:50,756 Bueno, yo me encargo de eso. 443 00:34:51,966 --> 00:34:54,301 El rojo de mi casco cegó a Nian, 444 00:34:54,885 --> 00:34:56,971 asegurémonos de que solo vea eso. 445 00:35:08,399 --> 00:35:09,233 ¡Mis ojos! 446 00:35:09,900 --> 00:35:14,905 Y enloqueció al ver mis petardos. Carguémoslos para que no pueda ocultarse. 447 00:35:20,703 --> 00:35:21,579 ¿Qué…? 448 00:35:25,124 --> 00:35:26,834 ¡Giró en sentido contrario! 449 00:35:27,626 --> 00:35:30,838 No te preocupes. Lo llevaré a la plaza del pueblo. 450 00:35:41,765 --> 00:35:42,600 ¿Qué? 451 00:35:48,355 --> 00:35:49,565 ¡Sí! 452 00:35:52,860 --> 00:35:55,404 ¿Qué es esto? ¿Qué están haciendo? 453 00:35:55,487 --> 00:35:59,825 Ya no te tenemos miedo, porque descubrimos tu mayor miedo: 454 00:35:59,909 --> 00:36:02,828 un pueblo que sabe revertir su suerte. 455 00:36:02,912 --> 00:36:05,039 Y ahora parece que tu suerte… 456 00:36:06,624 --> 00:36:07,791 ¡se acabó! 457 00:36:13,547 --> 00:36:16,342 Dije que parece que se te acabó la suerte. 458 00:36:16,425 --> 00:36:19,220 Un minuto. 459 00:36:20,679 --> 00:36:22,640 Creo que no. 460 00:36:23,432 --> 00:36:25,559 ¡Rápido! ¡El plan de respaldo! 461 00:36:33,817 --> 00:36:34,652 ¡Vaya! 462 00:36:47,373 --> 00:36:51,043 Casi me tropiezo allá atrás. Eso habría sido malo. 463 00:36:55,089 --> 00:36:58,342 ¿Viste? Ellos saben que perdieron. 464 00:36:58,425 --> 00:37:03,305 Siempre se puede confiar que el miedo mostrará cómo realmente es la gente. 465 00:37:04,098 --> 00:37:07,476 Parece que estás sola, una vez más. 466 00:37:09,436 --> 00:37:11,188 No, no está sola. 467 00:37:16,610 --> 00:37:17,444 ¡Vamos! 468 00:37:19,321 --> 00:37:22,658 ¿No oíste? ¡Ya no te tenemos miedo! 469 00:37:33,210 --> 00:37:35,587 ¿Y así es que piensan vencerme? 470 00:37:35,671 --> 00:37:36,505 ¿Eh? 471 00:37:54,398 --> 00:37:55,441 ¿Eh? 472 00:38:00,195 --> 00:38:01,113 ¿Quién eres? 473 00:38:19,548 --> 00:38:22,343 La próxima vez, yo me pongo la máscara. 474 00:38:28,057 --> 00:38:29,058 ¡Ahora! 475 00:38:33,937 --> 00:38:35,314 - ¡Sí! - ¡Qué bien! 476 00:38:35,397 --> 00:38:36,523 ¡Fuera de aquí! 477 00:38:40,027 --> 00:38:41,320 ¡Fuera de aquí! 478 00:38:41,403 --> 00:38:43,781 ¡No le tememos a un monstruo idiota! 479 00:39:41,463 --> 00:39:42,673 ¡Vamos! 480 00:39:42,756 --> 00:39:46,009 Siente el poder de la Máscara Escarlata ¡del Engaño! 481 00:40:02,151 --> 00:40:06,655 No pueden luchar contra la inevitabilidad del tiempo. 482 00:40:06,738 --> 00:40:11,368 La suerte de ustedes se acabará, así que ¿para qué molestarse? 483 00:40:22,629 --> 00:40:23,839 ¡Lo lograste! 484 00:40:24,548 --> 00:40:26,425 - ¿Qué haces ahí? - Espera… 485 00:40:37,936 --> 00:40:40,189 ¡Sí! 486 00:40:42,316 --> 00:40:43,484 ¡Kuchunflais! 487 00:41:06,298 --> 00:41:08,592 ¡Y aún nos quedan muchos petardos! 488 00:41:08,675 --> 00:41:10,844 Estaremos listos el año entrante. 489 00:41:11,970 --> 00:41:13,972 ¡Volveré! 490 00:41:16,642 --> 00:41:18,852 ¡Que vivan los cazadores! 491 00:41:23,524 --> 00:41:25,651 No dudé de ti ni un segundo. 492 00:41:27,986 --> 00:41:30,447 Eres el más afortunado que he conocido. 493 00:41:30,531 --> 00:41:33,033 Realmente salvaste el pueblo. 494 00:41:33,116 --> 00:41:35,327 Pero todavía debes tu cuenta. 495 00:41:35,953 --> 00:41:39,122 Nos fue bastante bien, ¿no crees? 496 00:41:39,206 --> 00:41:42,167 Yo diría que fue bastante… épico. 497 00:41:55,597 --> 00:41:57,099 Lo siento. 498 00:42:02,896 --> 00:42:03,897 ¡Sí! 499 00:42:13,323 --> 00:42:15,951 "Nian gao. Dos por el precio de uno". 500 00:42:16,577 --> 00:42:18,453 ¿Ahora quién es el tolerante? 501 00:42:18,537 --> 00:42:22,249 Bueno, es solo un día del año. 502 00:42:34,469 --> 00:42:38,557 - Ojalá este momento fuera eterno. - Y hacer esto cada año. 503 00:42:38,640 --> 00:42:41,226 Ojalá pudiera hacer más nian gao. 504 00:42:42,853 --> 00:42:44,271 ¿Y tú qué deseas? 505 00:42:49,610 --> 00:42:52,946 Oye… ¿y ahora qué va a hacer el cazador errante? 506 00:42:55,115 --> 00:42:57,492 Bueno, ¿y ahora qué, Po? 507 00:43:00,037 --> 00:43:00,954 Yo… 508 00:43:01,872 --> 00:43:03,040 No sé. 509 00:43:04,499 --> 00:43:06,877 Siento que se nos acaba la suerte… 510 00:43:10,505 --> 00:43:13,175 y no sé cómo revertirla. 511 00:43:14,843 --> 00:43:16,803 Bueno, yo creo que sé cómo. 512 00:43:16,887 --> 00:43:19,556 Empecemos manteniéndonos unidos. 513 00:43:22,100 --> 00:43:24,895 Un momento… 514 00:43:24,978 --> 00:43:27,564 Tengo algunos dulces nian gao. 515 00:43:27,648 --> 00:43:31,193 Bueno, han estado allí durante ocho años. 516 00:43:31,276 --> 00:43:34,279 ¡Pero qué suerte que esta noche me acordé! 517 00:43:43,205 --> 00:43:45,374 ¡Y miren lo que voy a hacer! 518 00:43:49,294 --> 00:43:52,130 Ahora, todos pidan un deseo. 519 00:43:52,214 --> 00:43:56,093 Deseo que recordemos este momento, no importa lo que pase. 520 00:43:56,176 --> 00:43:59,137 ¿Qué, como una tradición de Año Nuevo? 521 00:44:01,014 --> 00:44:03,058 Gong xi fa cai. 522 00:44:03,141 --> 00:44:08,063 Que el año nuevo nos traiga suerte y buena fortuna. 523 00:44:10,190 --> 00:44:11,525 Ya nos la trajo. 524 00:44:15,487 --> 00:44:17,447 Nuestra suerte está cambiando. 525 00:44:29,042 --> 00:44:31,461 ¿Conté bien la historia, papá? 526 00:44:31,545 --> 00:44:34,965 Épicamente, Po. Épicamente. 527 00:44:37,259 --> 00:44:42,639 FELIZ AÑO NUEVO LUNAR 528 00:45:06,496 --> 00:45:11,668 Subtítulos: Waldo Erminy