1
00:00:06,049 --> 00:00:10,970
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:14,766 --> 00:00:15,975
¡Chakaplush!
3
00:00:21,439 --> 00:00:25,276
Exhaustos, los Caballeros del Dragón
se dirigen a Inglaterra
4
00:00:25,359 --> 00:00:28,404
para destruir las armas de Tianshang.
5
00:00:28,488 --> 00:00:30,615
Espada Errante, mi mejor amiga,
6
00:00:30,698 --> 00:00:33,868
una guerrera con sed de sangre
que quiere vengarse.
7
00:00:33,951 --> 00:00:36,788
Ahora mismo tengo sed normal.
8
00:00:37,288 --> 00:00:40,208
Akna, una supergenio
que puede arreglarlo todo.
9
00:00:40,291 --> 00:00:43,377
Tengo la solución
para el problema del viento.
10
00:00:46,089 --> 00:00:48,508
Mi padre, cocinero survivalista.
11
00:00:49,217 --> 00:00:50,968
No queda comida,
12
00:00:51,052 --> 00:00:56,432
pero ¿quién quiere un plato
de madera cocida?
13
00:00:58,559 --> 00:01:01,687
Rukhmini, la ladrona
que siempre mantiene la calma.
14
00:01:01,771 --> 00:01:04,607
¡Estos barriles son míos!
¡Los encontré yo!
15
00:01:04,690 --> 00:01:05,608
Y, por último,
16
00:01:05,691 --> 00:01:10,196
el panda con furia kung-fu,
conocido sencillamente como…
17
00:01:10,905 --> 00:01:12,740
¿Sr. Ping?
18
00:01:12,824 --> 00:01:14,450
Espera, eso no es.
19
00:01:14,534 --> 00:01:18,037
¡Oh, no! Tengo tanta hambre
que no sé quién soy.
20
00:01:19,372 --> 00:01:22,166
Lo sé, tripa. Pero ¿qué quieres que haga?
21
00:01:23,459 --> 00:01:25,086
Ah, claro.
22
00:01:28,840 --> 00:01:29,674
¿Eh?
23
00:01:32,176 --> 00:01:35,346
¡No, no, no, no!
24
00:01:37,557 --> 00:01:38,391
¿Qué era eso?
25
00:01:38,474 --> 00:01:39,642
¿Qué era eso?
26
00:01:45,857 --> 00:01:49,026
- ¿Te has guardado empanadillas?
- No lo entiendes.
27
00:01:49,110 --> 00:01:52,154
- Eran para emergencias.
- ¿Empanadillas?
28
00:01:59,036 --> 00:02:00,830
¿En serio?
29
00:02:06,127 --> 00:02:08,754
El hambre no te matará,
30
00:02:08,838 --> 00:02:10,089
¡porque lo haré yo!
31
00:02:10,631 --> 00:02:11,549
¡Mirad!
32
00:02:12,466 --> 00:02:15,261
¡Sí! Mirad. ¿Qué miramos?
33
00:02:17,930 --> 00:02:20,766
Oh, la luna. Qué bonito.
34
00:02:21,934 --> 00:02:23,519
¿Por qué miramos la luna?
35
00:02:23,603 --> 00:02:28,107
¡Porque la luna significa que hoy
es el primer día del año lunar!
36
00:02:28,191 --> 00:02:30,109
¡El festival de primavera!
37
00:02:31,235 --> 00:02:33,821
- ¿Cómo?
- El comienzo del año lunar.
38
00:02:33,905 --> 00:02:35,615
¡El Año Nuevo chino!
39
00:02:35,698 --> 00:02:40,077
Una celebración de la vida,
la familia y la suerte para el año.
40
00:02:40,161 --> 00:02:41,454
Guo nian.
41
00:02:41,537 --> 00:02:45,416
Pedimos deseos de fortuna
del año que empieza.
42
00:02:45,499 --> 00:02:49,337
Pues parece que la suerte
no ha estado de nuestra parte.
43
00:02:49,420 --> 00:02:52,173
La suerte nos rodea por todas partes,
44
00:02:52,256 --> 00:02:56,344
pero solo se reconoce si se celebra.
45
00:02:56,427 --> 00:02:59,305
¿Qué mejor manera de celebrar,
y distraernos,
46
00:02:59,388 --> 00:03:01,766
que añadir amigos a nuestra tradición?
47
00:03:02,224 --> 00:03:04,310
Venid todos.
48
00:03:07,438 --> 00:03:10,024
Espero que esta tradición incluya comida.
49
00:03:10,107 --> 00:03:11,484
Sí, mucha.
50
00:03:11,567 --> 00:03:14,195
Comida para el alma, quiero decir.
51
00:03:17,239 --> 00:03:20,826
La historia empieza
en tiempos ancestrales…
52
00:03:26,040 --> 00:03:29,543
Una época en la que los monstruos
vagaban por China.
53
00:03:32,338 --> 00:03:34,382
Los únicos que les hacían frente
54
00:03:34,465 --> 00:03:38,469
eran los justos cazadores
que arriesgaban su vida.
55
00:03:40,846 --> 00:03:41,722
¡Bum! ¡Ataque!
56
00:03:43,724 --> 00:03:48,145
Eran celebrados por su valentía,
su coraje, y sobre todo…
57
00:03:49,730 --> 00:03:51,440
por su enorme suerte.
58
00:03:52,608 --> 00:03:57,238
Algunos tenían éxito…
mientras que otros no podían hacer nada.
59
00:03:59,991 --> 00:04:05,079
Finalmente, los cazadores se quedaron
sin suerte, dejando solo sus historias.
60
00:04:12,128 --> 00:04:15,256
Algunos quedaron para proteger
al pueblo de China.
61
00:04:19,427 --> 00:04:24,015
Ahí encontramos a un trotamundos solitario
con un pasado complejo y oscuro
62
00:04:24,098 --> 00:04:26,642
que ha viajado para demostrar ser
63
00:04:26,726 --> 00:04:29,854
el mejor cazador de todos los tiempos.
64
00:04:39,822 --> 00:04:42,700
AÑO NUEVO LUNAR ÉPICO
65
00:04:58,507 --> 00:05:01,177
Era un héroe de gran fortuna.
66
00:05:07,850 --> 00:05:08,934
¿Una ayudita?
67
00:05:09,518 --> 00:05:11,395
Y fue esta misma noche,
68
00:05:12,938 --> 00:05:14,774
la más larga del año,
69
00:05:15,816 --> 00:05:19,945
en la que llegó a un pequeño pueblo
buscando refugio.
70
00:05:24,825 --> 00:05:26,744
Soy consciente.
71
00:05:28,579 --> 00:05:30,539
¿Puedes dejar de acosarme?
72
00:05:30,623 --> 00:05:32,124
Hola, disculpe, señora.
73
00:05:33,000 --> 00:05:36,420
Y encontrando habitantes
con problemas de actitud.
74
00:05:36,504 --> 00:05:38,672
Caray, ¿qué le pasa a esta gente?
75
00:05:42,301 --> 00:05:45,429
¡Aparta, bicho raro!
Aquí es sálvese quien pueda.
76
00:05:45,513 --> 00:05:46,555
Lo siento.
77
00:05:46,639 --> 00:05:50,518
Estoy buscando un lugar
donde un vagabundo de pasado complejo
78
00:05:50,601 --> 00:05:51,811
pudiera reposar.
79
00:05:55,022 --> 00:05:56,107
Como quieras.
80
00:05:56,190 --> 00:05:59,485
- Nosotros nos vamos.
- Quita de ahí. ¡Cuidado!
81
00:06:03,239 --> 00:06:04,573
Qué sitio más raro.
82
00:06:14,083 --> 00:06:15,584
Lo siento, está lleno.
83
00:06:22,675 --> 00:06:23,509
¿Dónde?
84
00:06:34,061 --> 00:06:35,062
Está cerrado.
85
00:06:36,147 --> 00:06:39,024
- ¿Puedo…?
- Que está cerrado.
86
00:06:42,945 --> 00:06:44,071
¡Hoy no, Nian!
87
00:06:44,655 --> 00:06:46,782
Eso era mi estómago.
88
00:06:46,866 --> 00:06:49,743
Tranqui.
¿Hay un plato especial para viajero?
89
00:06:49,827 --> 00:06:51,787
Aquí no hacemos esas cosas.
90
00:06:51,871 --> 00:06:54,373
El cartel dice "viajeros bienvenidos".
91
00:06:54,456 --> 00:06:56,375
Es un cartel viejo.
92
00:06:59,378 --> 00:07:00,421
Ya lo sé.
93
00:07:00,504 --> 00:07:01,547
Yo también.
94
00:07:05,342 --> 00:07:07,761
Está bien, pero que sea rápido.
95
00:07:09,847 --> 00:07:14,059
Dos de todo, con salsa de soja,
vinagre, jengibre y salsa picante.
96
00:07:14,143 --> 00:07:15,227
Boles separados.
97
00:07:15,311 --> 00:07:18,147
Ah, y té de crisantemo.
En hoja, no en bolsa.
98
00:07:18,814 --> 00:07:20,024
Come rápido.
99
00:07:24,487 --> 00:07:27,448
¡Madre mía! ¡Esto está delicioso!
100
00:07:29,492 --> 00:07:31,869
Es agradable tener un cliente.
101
00:07:32,369 --> 00:07:34,955
¿Cómo no hacen cola en la puerta?
102
00:07:35,039 --> 00:07:40,753
Los locales no comen aquí.
Desde hace tiempo.
103
00:07:41,253 --> 00:07:42,087
Oh.
104
00:07:43,214 --> 00:07:46,091
Basta de rememorar. ¡La cuenta!
105
00:07:46,175 --> 00:07:48,844
Tengo que cerrar antes de que anochezca.
106
00:07:50,179 --> 00:07:51,013
¡Oh!
107
00:07:53,641 --> 00:07:58,687
Pues… espero que tenga cambio
porque esto tiene un valor incalculable.
108
00:08:00,147 --> 00:08:02,191
¿Qué es esto?
109
00:08:02,274 --> 00:08:03,108
¿Suerte?
110
00:08:03,192 --> 00:08:05,569
Un sobre rojo.
Es mi tarjeta de visita.
111
00:08:05,653 --> 00:08:08,030
Es una muestra de mis servicios.
112
00:08:08,822 --> 00:08:12,993
¡Porque ante ti se halla
un afortunado cazador!
113
00:08:13,077 --> 00:08:14,995
Está escrito al revés.
114
00:08:15,079 --> 00:08:16,247
¡Fu dao le!
115
00:08:16,330 --> 00:08:20,709
Ya, es que el de la imprenta la cagó
y valía mucho imprimirlo de nuevo.
116
00:08:22,670 --> 00:08:24,046
¡Al cuarto del pánico!
117
00:08:25,506 --> 00:08:26,715
Y trae la cuenta.
118
00:09:07,214 --> 00:09:08,799
¡Eh, tú! ¡Vuelve aquí!
119
00:09:08,882 --> 00:09:10,843
¡Aquí dentro no hay nada!
120
00:09:10,926 --> 00:09:13,178
Tranquilo, te pagaré con otro mejor.
121
00:09:16,473 --> 00:09:19,727
Venciendo a este sucio monstruo.
122
00:09:23,897 --> 00:09:26,984
Cuando China peligra
de ser atacada por bestias,
123
00:09:27,067 --> 00:09:30,904
se enfrentarán al extraño con…
¡Puño! ¡Patada! ¡Ataque!
124
00:09:31,488 --> 00:09:35,576
¡Ya que yo soy el Gran Cazador de China!
125
00:09:38,829 --> 00:09:40,164
A tu servicio.
126
00:09:40,914 --> 00:09:43,876
No, gracias, ya tenemos un cazador.
127
00:10:03,812 --> 00:10:04,647
Bueno,
128
00:10:04,730 --> 00:10:07,483
nos volvemos a ver, Nian.
129
00:10:11,403 --> 00:10:14,865
Y veo que aún no te has comprado
un cepillo de dientes.
130
00:10:14,948 --> 00:10:19,244
Muéstrame tu miedo, osa de pacotilla.
131
00:10:20,287 --> 00:10:21,413
Jamás.
132
00:10:52,903 --> 00:10:55,781
¿No te he quitado ya bastante?
133
00:10:55,864 --> 00:10:58,867
¿O tendré que quitarte la vida?
134
00:10:59,952 --> 00:11:02,079
¡Presta atención, monstruo!
135
00:11:02,663 --> 00:11:06,166
Ya que no serás rival
para tanta fortaleza.
136
00:11:06,250 --> 00:11:08,711
Cuando China peligra de ser atacada,
137
00:11:08,794 --> 00:11:12,840
se enfrentarán al extraño con…
¡Puño! ¡Patada! ¡Ataque!
138
00:11:14,341 --> 00:11:16,051
¿Qué?
139
00:11:16,135 --> 00:11:17,845
Porque yo soy…
140
00:11:17,928 --> 00:11:19,388
¡Hijo de puerta!
141
00:11:22,516 --> 00:11:23,517
¡Sí!
142
00:11:45,539 --> 00:11:49,751
Mucho pueblo que destruir,
muy poco tiempo.
143
00:11:49,835 --> 00:11:52,087
¡Volveré mañana por la noche!
144
00:11:53,088 --> 00:11:54,089
¡Vuelve aquí!
145
00:11:54,173 --> 00:11:55,424
¡Lucha, monstruo!
146
00:11:58,594 --> 00:12:00,721
Vamos, nene.
147
00:12:02,473 --> 00:12:05,267
¡Ha huido! ¿Quién te crees que eres?
148
00:12:05,350 --> 00:12:08,145
¿Un famoso cazador superafortunado?
149
00:12:28,081 --> 00:12:29,750
Bueno…
150
00:12:30,334 --> 00:12:34,046
La pelea ha sido totalmente épica.
151
00:12:34,129 --> 00:12:38,592
¿Épica? ¿Ese monstruo ha diezmado
medio pueblo y lo llamas épico?
152
00:12:38,675 --> 00:12:41,470
No era épico bueno, tú has estado épica.
153
00:12:41,553 --> 00:12:44,431
Deja de decir "épico".
No lo vuelvas a decir.
154
00:12:45,974 --> 00:12:48,393
No necesitamos tus servicios. Gracias.
155
00:12:48,477 --> 00:12:51,355
Espera. Ha dicho que iba a volver.
156
00:12:51,438 --> 00:12:55,526
¿Por qué nadie ha hecho nada?
Ah, ya, tú has estado… Ya, perdón.
157
00:12:55,609 --> 00:12:58,820
Puedo ayudar.
He luchado contra monstruos por China.
158
00:12:58,904 --> 00:13:02,407
No necesitamos tu ayuda.
Necesitamos suerte. Y tú…
159
00:13:04,910 --> 00:13:07,871
Ya tenemos suficiente mala suerte sin ti.
160
00:13:33,647 --> 00:13:35,607
¡Hala! ¿De dónde has salido?
161
00:13:36,191 --> 00:13:39,486
¿Qué? Yo vivo aquí. ¿De dónde sales tú?
162
00:13:39,570 --> 00:13:45,033
Soy un trotamundos solitario.
¿Qué pasa con ese monstruo?
163
00:13:45,117 --> 00:13:48,453
Parece una especie de amenaza
a la sociedad.
164
00:13:51,415 --> 00:13:54,585
La noche más larga del año, cada año,
165
00:13:54,668 --> 00:13:58,046
el espíritu Nian viene a aterrorizarnos,
166
00:13:58,130 --> 00:13:59,631
14 noches seguidas.
167
00:13:59,715 --> 00:14:03,468
Se come nuestra comida,
rompe las cosas, lo destroza todo,
168
00:14:03,552 --> 00:14:06,972
hasta que la luz de una nueva luna llena
169
00:14:07,055 --> 00:14:10,559
lo envíe a hibernar un año más.
170
00:14:14,855 --> 00:14:15,689
Eso es mío.
171
00:14:17,649 --> 00:14:20,027
La mayoría huye a la montaña
172
00:14:20,110 --> 00:14:23,196
y vuelve por la mañana después del caos.
173
00:14:23,280 --> 00:14:26,491
¿Todos se van
y dejan que lo destroce todo?
174
00:14:26,575 --> 00:14:28,327
Todos menos ella.
175
00:14:29,578 --> 00:14:33,707
Su hermano protegía este pueblo,
pero ahora está sola.
176
00:14:33,790 --> 00:14:35,334
No ha acabado con Nian,
177
00:14:35,417 --> 00:14:38,795
pero su compromiso merece respeto.
178
00:14:39,588 --> 00:14:42,341
En fin, ¿quieres comprar un amuleto?
179
00:14:42,424 --> 00:14:45,510
Supongo que no me vendría mal.
Quédate el cambio.
180
00:14:48,013 --> 00:14:49,389
¡No tiene dinero!
181
00:14:49,473 --> 00:14:52,684
Y sus sobres están vacíos y al revés.
182
00:14:52,768 --> 00:14:53,977
¡Fu dao le!
183
00:14:54,061 --> 00:14:57,522
¡Espera! ¡Iba a pagaros a todos, lo juro!
184
00:14:57,606 --> 00:15:00,609
No necesito que me recuerden
que me debes dinero.
185
00:15:15,290 --> 00:15:16,291
Fu dao le.
186
00:15:16,833 --> 00:15:19,378
Tu símbolo Fu está al revés. Toma.
187
00:15:22,130 --> 00:15:23,340
Ya está.
188
00:15:23,423 --> 00:15:27,594
Muy bien, musculitos,
si querías presumir…
189
00:15:30,347 --> 00:15:31,348
Entra ahí.
190
00:15:37,312 --> 00:15:39,106
No eres de aquí.
191
00:15:40,607 --> 00:15:41,858
No, soy…
192
00:15:43,652 --> 00:15:45,696
Cuando China está en peligro…
193
00:15:49,408 --> 00:15:51,326
De hecho, ya me iba.
194
00:15:55,706 --> 00:15:58,583
- Venga, entra.
- ¿En serio?
195
00:15:59,960 --> 00:16:01,294
Gracias.
196
00:16:01,378 --> 00:16:03,672
Solo necesito un sitio para dormir.
197
00:16:08,385 --> 00:16:10,679
Me has dicho que estaba lleno.
198
00:16:11,680 --> 00:16:15,017
¡Ja! He dicho que no tenía sitio para ti.
199
00:16:15,100 --> 00:16:17,394
No es seguro quedarse aquí de noche.
200
00:16:17,477 --> 00:16:19,980
Muchos huyen a la montaña
con su familia.
201
00:16:20,063 --> 00:16:23,358
Salvan lo que pueden
y vuelven al día siguiente.
202
00:16:23,984 --> 00:16:26,820
Tienen miedo de perder lo poco que tienen.
203
00:16:27,487 --> 00:16:28,905
Pero para algunos
204
00:16:28,989 --> 00:16:31,742
solo tenemos este hogar.
205
00:16:33,827 --> 00:16:36,455
Bueno, ¿a qué hora te vas?
206
00:17:00,103 --> 00:17:01,605
¡Espera, soy yo!
207
00:17:03,148 --> 00:17:06,985
Te dije que podía yo sola.
¡No necesito tu ayuda!
208
00:17:07,069 --> 00:17:08,695
¿Y qué llevas puesto?
209
00:17:08,779 --> 00:17:09,613
Mira.
210
00:17:11,740 --> 00:17:12,949
Estás celosa.
211
00:17:13,867 --> 00:17:16,244
Pero de verdad que no tienes por qué.
212
00:17:16,328 --> 00:17:20,290
Es una réplica de la armadura de león
del maestro Zhong Kui.
213
00:17:20,874 --> 00:17:23,794
Te lo dejo si quieres.
¡Tiene una cola a juego!
214
00:17:23,877 --> 00:17:25,420
Pero póntelo ya.
215
00:17:25,504 --> 00:17:29,091
Se tarda entre 15 y 40 minutos
según la flexibilidad.
216
00:17:29,174 --> 00:17:31,259
¡No te metas!
217
00:17:31,343 --> 00:17:34,596
Pero ¡no has visto lo mejor!
218
00:17:34,679 --> 00:17:39,101
Llevo amuletos, trampas, petardos,
lo necesario para vencer a Nian.
219
00:17:39,184 --> 00:17:41,978
Y no volveré a repetir "épico". Lo juro.
220
00:17:43,105 --> 00:17:45,440
Escóndete y no me molestes.
221
00:17:45,524 --> 00:17:48,693
Si Nian oye el repiqueteo
de tus… juguetes,
222
00:17:48,777 --> 00:17:51,905
sabrá dónde estamos.
El sigilo es nuestra fuerza.
223
00:17:51,988 --> 00:17:53,824
¿Tú crees? No sé.
224
00:17:53,907 --> 00:17:56,660
Cuando eliminé al monstruo
de Wei del Norte,
225
00:17:56,743 --> 00:17:58,954
fue con el arte de la "intimidaci",
226
00:17:59,037 --> 00:18:01,081
es intimidación, pero más corto.
227
00:18:01,790 --> 00:18:03,959
Solo que Nian no tiene miedo.
228
00:18:04,042 --> 00:18:07,963
Dime, gran cazador,
¿cómo asustas a un monstruo así?
229
00:18:08,046 --> 00:18:11,550
Todo el mundo tiene miedos.
Tenemos que descubrir qué.
230
00:18:11,633 --> 00:18:13,093
Qué presuntuoso.
231
00:18:13,176 --> 00:18:15,512
Es cierto. ¿De qué tienes miedo tú?
232
00:18:17,180 --> 00:18:20,267
¿De qué tienes miedo tú?
Digo que de qué…
233
00:18:20,350 --> 00:18:24,604
Me da miedo la seguridad arrogante
de un trotamundos falso disfrazado
234
00:18:24,688 --> 00:18:26,898
con una alforja de baratijas rotas.
235
00:18:28,316 --> 00:18:30,443
Es un miedo muy específico.
236
00:18:40,954 --> 00:18:41,955
¡Corre!
237
00:19:07,480 --> 00:19:09,274
¿Qué haces? ¡Corre!
238
00:19:09,357 --> 00:19:11,651
Podemos distraerle. ¡Frénalo!
239
00:19:11,735 --> 00:19:12,944
No hay tiempo.
240
00:19:13,028 --> 00:19:16,323
Hay que guiarlo a la plaza,
lejos de las tiendas.
241
00:19:17,073 --> 00:19:17,908
¡Vamos!
242
00:19:31,421 --> 00:19:32,589
¡Mi carro!
243
00:19:46,561 --> 00:19:48,355
¡No! Las empanadillas no.
244
00:19:49,022 --> 00:19:50,023
¡No!
245
00:19:55,070 --> 00:19:56,321
¡Socorro!
246
00:19:57,030 --> 00:19:59,282
¡Tengo las empanadillas encima!
247
00:20:00,158 --> 00:20:00,992
¡Socorro!
248
00:20:01,785 --> 00:20:03,787
¡Mueve las empanadillas!
249
00:20:05,497 --> 00:20:07,707
Pero que no se estropeen.
250
00:20:22,597 --> 00:20:24,641
¿Qué está pasando ahí?
251
00:20:24,724 --> 00:20:26,559
¡Socorro!
252
00:20:27,269 --> 00:20:29,938
¡Quítame las empanadillas de encima!
253
00:20:34,401 --> 00:20:36,861
¡Gracias!
254
00:20:37,696 --> 00:20:39,030
Lo añado a tu cuenta.
255
00:20:51,042 --> 00:20:52,752
Tenemos que salir de aquí.
256
00:21:23,825 --> 00:21:26,077
¡Piensa! ¡Ojo de buey!
257
00:21:43,345 --> 00:21:45,597
¡No tienes escapatoria, panda!
258
00:21:46,931 --> 00:21:48,350
¡No me das miedo!
259
00:21:49,142 --> 00:21:53,396
Pues debería.
¿Crees que puedes controlar tu suerte?
260
00:21:54,564 --> 00:21:55,565
No.
261
00:21:55,648 --> 00:22:01,654
Yo vuelvo cada año
para recordaros que la suerte…
262
00:22:03,740 --> 00:22:04,824
está en…
263
00:22:07,202 --> 00:22:08,995
¡mis manos!
264
00:22:29,474 --> 00:22:33,436
Otra noche maravillosa. Hasta mañana.
265
00:22:33,520 --> 00:22:35,522
¡No! ¡Ya lo tenía!
266
00:22:38,358 --> 00:22:39,776
Tenía un hueco
267
00:22:39,859 --> 00:22:42,987
y tus amuletos y baratijas
lo han hecho huir.
268
00:22:43,071 --> 00:22:45,198
Oye, eso no es justo.
269
00:22:45,281 --> 00:22:46,491
¡Los campos!
270
00:22:47,617 --> 00:22:50,078
Quítate ese ridículo traje.
271
00:23:01,631 --> 00:23:02,549
¡Rápido!
272
00:23:02,632 --> 00:23:05,218
¡La cosecha! ¡Está ardiendo!
273
00:23:08,054 --> 00:23:10,348
Te hemos confiado nuestra vida.
274
00:23:10,431 --> 00:23:13,059
Te hemos alimentado, vestido, alojado…
275
00:23:13,643 --> 00:23:17,063
¿Qué? No, estaba defendiendo al pueblo.
276
00:23:17,147 --> 00:23:19,941
Tiene razón, no todo es culpa suya.
277
00:23:20,024 --> 00:23:21,901
¿Tú quién eres?
278
00:23:21,985 --> 00:23:23,695
¿Yo? Pues…
279
00:23:23,778 --> 00:23:27,407
Cuando China peligra
de ser atacada por bestias,
280
00:23:27,490 --> 00:23:29,325
se enfrentarán al extraño…
281
00:23:29,409 --> 00:23:31,161
Para, para.
282
00:23:31,244 --> 00:23:33,538
Nunca recuperaremos la cosecha.
283
00:23:33,621 --> 00:23:37,375
No lo creí posible,
pero nos has traído aún más mala suerte.
284
00:23:39,210 --> 00:23:40,211
¡Marchaos!
285
00:23:41,421 --> 00:23:42,463
Que os marchéis.
286
00:23:42,547 --> 00:23:46,259
Cuando dices "marchaos",
¿te refieres a mí también?
287
00:23:50,221 --> 00:23:52,765
Sí. Ya, tiene lógica.
288
00:24:03,776 --> 00:24:04,903
¡Espera!
289
00:24:05,820 --> 00:24:06,654
Eh.
290
00:24:07,739 --> 00:24:09,449
Lo siento.
291
00:24:11,826 --> 00:24:14,412
¿Puedo ir contigo?
292
00:24:15,163 --> 00:24:19,667
¿Conmigo? ¿Adónde? No tengo ni adonde ir.
293
00:24:23,880 --> 00:24:25,215
¿Por qué te quedaste?
294
00:24:27,508 --> 00:24:30,637
Ese sitio no parecía un buen hogar.
295
00:24:30,720 --> 00:24:33,556
Había un poco de mal ambiente.
296
00:24:37,769 --> 00:24:39,812
Yo antes era diferente.
297
00:24:39,896 --> 00:24:43,691
Era tímida, callada
y me asustaba fácilmente.
298
00:24:43,775 --> 00:24:47,570
Pero mi hermano,
el cazador original del pueblo,
299
00:24:47,654 --> 00:24:50,865
era hablador, ruidoso y valiente.
300
00:24:50,949 --> 00:24:52,659
También era mi ídolo.
301
00:24:53,451 --> 00:24:54,285
Un día,
302
00:24:54,369 --> 00:24:56,287
Nian atacó al pueblo.
303
00:24:56,371 --> 00:24:59,707
Me pilló fuera, sola y asustada.
304
00:24:59,791 --> 00:25:03,586
Pero sabía que si llegaba a casa,
estaría a salvo.
305
00:25:04,671 --> 00:25:06,047
Esperé mi oportunidad.
306
00:25:06,130 --> 00:25:09,676
Cuando Nian no prestaba atención,
empecé a correr.
307
00:25:10,260 --> 00:25:13,221
Ya casi estaba a salvo, pero tropecé
308
00:25:13,805 --> 00:25:17,100
y, sin más, ya tenía a Nian encima.
309
00:25:18,351 --> 00:25:20,812
Pensé que estaba acabada, pero…
310
00:25:20,895 --> 00:25:23,731
¡Aquí, monstruo feo!
311
00:25:23,815 --> 00:25:25,900
¿Quieres más? ¡Ven a buscarlo!
312
00:25:26,985 --> 00:25:28,486
¡Vete! Ya te alcanzaré.
313
00:25:28,569 --> 00:25:29,404
Recuerda,
314
00:25:29,988 --> 00:25:30,989
¡no temas!
315
00:25:32,282 --> 00:25:33,408
Se llevó a Nian,
316
00:25:33,491 --> 00:25:35,660
dándome la oportunidad de escapar.
317
00:25:35,743 --> 00:25:37,996
Y aunque dijo que me seguiría…
318
00:25:38,746 --> 00:25:40,623
Nunca volvió a casa.
319
00:25:45,044 --> 00:25:48,881
No pude salvar a mi hermano,
así que intenté salvar el pueblo.
320
00:25:48,965 --> 00:25:51,217
Era lo único que me quedaba de él.
321
00:25:52,218 --> 00:25:54,429
Y ahora también les he fallado.
322
00:25:56,723 --> 00:25:57,724
Lo siento.
323
00:25:58,683 --> 00:25:59,600
No lo sabía.
324
00:26:01,352 --> 00:26:04,022
Espero que encuentres
la suerte que buscas.
325
00:26:14,490 --> 00:26:17,785
Bueno, veamos adónde me lleva la suerte.
326
00:26:42,143 --> 00:26:43,853
¿Qué hacéis aquí?
327
00:26:44,604 --> 00:26:47,065
- Se acabó.
- Hemos abandonado.
328
00:26:47,148 --> 00:26:51,027
Era un pueblo agradable,
pero ya no tiene sentido quedarse.
329
00:26:51,110 --> 00:26:53,363
Ven. Siéntate con nosotros.
330
00:26:54,989 --> 00:26:58,201
Me vendría bien descansar. Gracias.
331
00:27:02,663 --> 00:27:06,667
A pesar de todo,
hace una mañana agradable.
332
00:27:06,751 --> 00:27:09,587
Sí. Oye, ¿me das un poco de ese cordel?
333
00:27:09,670 --> 00:27:13,341
En otras circunstancias te cobraría,
pero qué más da.
334
00:27:13,424 --> 00:27:15,385
Te estás ablandando.
335
00:27:15,468 --> 00:27:18,179
¿Ablandando? ¿Cómo te atreves?
336
00:27:22,433 --> 00:27:26,604
¿Qué ha sido eso? ¿Lo habéis oído?
¿Nian podría estar aquí?
337
00:27:26,687 --> 00:27:29,816
No, reconocería ese gruñido
en cualquier sitio.
338
00:27:37,073 --> 00:27:39,992
¡Oh! Pensaba que Nian
lo había destruido todo.
339
00:27:40,076 --> 00:27:45,081
Casi todo. Pero todos hemos contribuido.
340
00:27:45,164 --> 00:27:48,709
A mí me quedaba harina de arroz
en uno de mis almacenes.
341
00:27:48,793 --> 00:27:50,753
Y yo he hecho platos con hojas.
342
00:27:50,837 --> 00:27:56,134
Y un poco de azúcar. Y he encontrado
la manera de hacer que dure.
343
00:28:03,724 --> 00:28:05,560
Qué rico. ¿Cómo se llama?
344
00:28:07,103 --> 00:28:08,062
Nian gao.
345
00:28:10,565 --> 00:28:13,359
¿Nian? ¿Lo has llamado como el monstruo?
346
00:28:13,443 --> 00:28:16,821
De alguna manera
tengo que sacar beneficio de esto.
347
00:28:17,905 --> 00:28:20,032
Bueno, lo entiendo.
348
00:28:20,116 --> 00:28:22,577
Yo ponía estos farolillos en el hostal
349
00:28:22,660 --> 00:28:25,538
para que los viajeros lo vieran.
350
00:28:26,205 --> 00:28:27,373
Qué tontos.
351
00:28:33,087 --> 00:28:36,090
Ya no los voy a necesitar.
352
00:28:47,351 --> 00:28:49,937
Habrá que buscar la suerte en otro sitio.
353
00:28:51,647 --> 00:28:56,861
Tendré que buscar trabajo de verdad.
Se acabó hacer petardos.
354
00:29:04,368 --> 00:29:06,162
¡Mis manos!
355
00:29:20,051 --> 00:29:21,677
Petardos.
356
00:29:21,761 --> 00:29:23,471
¡Petardos!
357
00:29:23,554 --> 00:29:26,766
A Nian le distrajeron
mis amuletos y los petardos.
358
00:29:29,435 --> 00:29:31,103
Sí. ¿Y?
359
00:29:31,187 --> 00:29:35,024
Podría haber acabado conmigo,
pero creo que tenía miedo.
360
00:29:35,691 --> 00:29:38,861
¿Y si aún podemos evitar que Nian vuelva?
361
00:29:38,945 --> 00:29:40,446
Salvar vuestro hogar.
362
00:29:42,448 --> 00:29:43,407
Tengo una idea,
363
00:29:43,491 --> 00:29:46,410
pero no hay tiempo y os necesito a todos.
364
00:29:53,334 --> 00:29:54,669
¡Recógelo todo!
365
00:29:54,752 --> 00:29:56,754
Vamos a la montaña.
366
00:29:56,838 --> 00:29:58,798
¡No, parad! ¡Escuchad!
367
00:29:58,881 --> 00:30:01,133
Escuchad, tengo un plan.
368
00:30:01,217 --> 00:30:03,553
Perdona, ¿puedo…?
369
00:30:08,266 --> 00:30:10,601
Escuchad, tengo un plan.
370
00:30:11,519 --> 00:30:12,436
¿Me escucháis?
371
00:30:13,604 --> 00:30:15,606
Parad todos. Tengo un plan.
372
00:30:15,690 --> 00:30:17,942
Estoy intentando explicar una cosa.
373
00:30:19,277 --> 00:30:20,278
¿Chicos?
374
00:30:20,361 --> 00:30:22,238
¡Escuchad!
375
00:30:30,663 --> 00:30:32,790
Escuchad, tengo un plan.
376
00:30:34,083 --> 00:30:35,376
Fu dao le.
377
00:30:35,459 --> 00:30:36,794
¿Sabéis qué es?
378
00:30:36,878 --> 00:30:38,754
Tu suerte está al revés.
379
00:30:41,132 --> 00:30:43,843
Vale, sí, es verdad.
380
00:30:44,385 --> 00:30:47,346
Me sentí así durante mucho tiempo,
sin suerte.
381
00:30:48,055 --> 00:30:52,059
Cosa que os sorprenderá
porque me veis como un gran cazador.
382
00:30:52,143 --> 00:30:52,977
No es verdad.
383
00:30:53,060 --> 00:30:55,354
Aquí nadie ha pensado eso.
384
00:30:56,272 --> 00:30:57,732
Vale, un poco duro.
385
00:30:58,399 --> 00:31:00,860
La cuestión es que mentí.
386
00:31:01,611 --> 00:31:03,529
Nunca he ganado una pelea.
387
00:31:04,113 --> 00:31:06,282
Eso tiene mucho más sentido.
388
00:31:07,241 --> 00:31:08,910
Hice estos sobres pensando
389
00:31:08,993 --> 00:31:12,246
que un día volvería a casa
compartiendo mi riqueza,
390
00:31:12,330 --> 00:31:14,248
pero mi pueblo ya no está.
391
00:31:16,918 --> 00:31:21,172
Lo destruyó una serpiente
mientras yo me hacía el héroe por ahí.
392
00:31:21,255 --> 00:31:23,090
Ojalá me hubiera quedado.
393
00:31:23,591 --> 00:31:27,678
Como vuestra cazadora.
Ha luchado por proteger el pueblo.
394
00:31:29,847 --> 00:31:31,766
Fu dao le significa otra cosa.
395
00:31:31,849 --> 00:31:35,269
"La suerte ha llegado".
Pero hay que acoger esa suerte.
396
00:31:35,353 --> 00:31:38,981
Con amabilidad, generosidad y comunidad.
397
00:31:39,982 --> 00:31:43,069
Lo sé porque he visto
la suerte que puede traer.
398
00:31:44,362 --> 00:31:47,239
Desde los que me abrieron
su cocina gratis.
399
00:31:47,323 --> 00:31:48,407
¿Gratis?
400
00:31:48,491 --> 00:31:51,786
A los que me acogieron en su casa gratis.
401
00:31:51,869 --> 00:31:55,581
Y aquellos que querían aportar alegría,
también gratis.
402
00:31:55,665 --> 00:31:59,752
A ver, yo intentaba hacer negocio,
pero, bueno…
403
00:31:59,835 --> 00:32:02,797
Esto no es solo un pueblo. Es un hogar.
404
00:32:02,880 --> 00:32:05,967
Y si tienes suerte de tener un hogar,
no te vas.
405
00:32:06,050 --> 00:32:07,760
Luchas por mantenerlo.
406
00:32:10,638 --> 00:32:13,599
Nian os ha mermado, pero juntos…
407
00:32:13,683 --> 00:32:15,601
Podemos recuperar la suerte.
408
00:32:18,562 --> 00:32:20,898
¿Has oído todo mi discurso?
409
00:32:20,982 --> 00:32:23,567
- Puedo empezar otra vez.
- Lo he oído.
410
00:32:29,532 --> 00:32:32,326
Bueno, gran cazador, ¿cuál es el plan?
411
00:32:41,043 --> 00:32:45,047
Perdimos la esperanza
pensando que Nian no tenía miedos.
412
00:32:45,131 --> 00:32:49,093
Pero hemos descubierto algo
que podría cambiar eso.
413
00:33:03,983 --> 00:33:07,194
¡Son mucho más grandes
que los que sueles hacer!
414
00:33:07,278 --> 00:33:09,238
¡Ja! Esto no es nada.
415
00:33:09,321 --> 00:33:11,615
Espera y verás.
416
00:33:25,379 --> 00:33:26,297
¡Listo!
417
00:33:32,595 --> 00:33:34,722
¡Coged los que necesitéis!
418
00:33:36,515 --> 00:33:39,477
No se puede luchar con el estómago vacío.
419
00:33:48,444 --> 00:33:50,154
¿Es lo que creo que es?
420
00:33:50,237 --> 00:33:51,363
No mires.
421
00:34:21,268 --> 00:34:23,145
Vale, todo está listo.
422
00:34:23,646 --> 00:34:25,147
Estamos preparados.
423
00:34:25,231 --> 00:34:28,400
Si tienes razón y funciona…
424
00:34:28,484 --> 00:34:30,319
Funcionará.
425
00:34:30,402 --> 00:34:32,947
Y recuerda, tenemos el plan B.
426
00:34:33,030 --> 00:34:35,950
¡La Máscara Carmesí del Embuste!
427
00:34:36,033 --> 00:34:37,660
Ya…
428
00:34:38,202 --> 00:34:41,122
¿Por qué se llamaba así?
Ni siquiera es rojo.
429
00:34:43,916 --> 00:34:47,461
¿Qué es esto?
¿Habéis hecho limpieza por mí?
430
00:34:47,545 --> 00:34:50,756
Bueno, yo me encargaré.
431
00:34:51,924 --> 00:34:54,301
Se cegó cuando vio
el rojo de mi casco,
432
00:34:54,885 --> 00:34:56,971
así que será lo único que verá.
433
00:35:08,399 --> 00:35:09,233
¡Mis ojos!
434
00:35:10,234 --> 00:35:12,361
Y flipó cuando vio los petardos.
435
00:35:12,444 --> 00:35:14,905
Hagamos que no tenga donde esconderse.
436
00:35:20,703 --> 00:35:21,579
¿Qué…?
437
00:35:25,124 --> 00:35:27,126
¡Se ha girado para el otro lado!
438
00:35:27,751 --> 00:35:30,838
Tranquilo, volveré a traerlo a la plaza.
439
00:35:48,355 --> 00:35:49,565
¡Sí!
440
00:35:52,860 --> 00:35:55,404
¿Qué pasa? ¿Qué hacéis?
441
00:35:55,487 --> 00:35:59,825
Ya no nos das miedo porque ya sabemos
cuál es tu mayor miedo.
442
00:35:59,909 --> 00:36:02,828
Un pueblo que sabe darle
la vuelta a su suerte.
443
00:36:02,912 --> 00:36:05,039
Y ahora tu suerte…
444
00:36:06,624 --> 00:36:07,791
¡se ha agotado!
445
00:36:13,547 --> 00:36:16,342
¡He dicho que tu suerte se ha agotado!
446
00:36:16,425 --> 00:36:19,261
Ah, un momento.
447
00:36:20,679 --> 00:36:22,640
¿Seguro?
448
00:36:23,432 --> 00:36:25,559
¡Rápido! ¡Plan B!
449
00:36:46,872 --> 00:36:50,376
Jo, casi me tropiezo con una piedra.
450
00:36:55,089 --> 00:36:58,342
¿Lo ves? Saben que han perdido.
451
00:36:58,425 --> 00:37:03,305
Siempre puedes contar con el miedo
para saber cómo es la gente realmente.
452
00:37:04,098 --> 00:37:07,476
Parece que estás sola, otra vez.
453
00:37:09,436 --> 00:37:11,188
Pues no.
454
00:37:16,694 --> 00:37:17,528
¡Vamos!
455
00:37:19,321 --> 00:37:22,658
¿No lo has oído? Ya no nos das miedo.
456
00:37:33,210 --> 00:37:35,587
¿Eso es todo lo que tenéis?
457
00:38:00,195 --> 00:38:01,113
¿Quién eres?
458
00:38:19,548 --> 00:38:22,343
La próxima vez llevo yo la máscara.
459
00:38:28,057 --> 00:38:29,058
¡Ahora!
460
00:38:33,937 --> 00:38:35,314
- ¡Sí!
- ¡Yuju!
461
00:38:35,397 --> 00:38:36,523
¡Vete!
462
00:38:40,027 --> 00:38:41,320
¡Vete de aquí!
463
00:38:41,403 --> 00:38:43,781
¡No nos das miedo, monstruo!
464
00:39:41,463 --> 00:39:42,673
¡Vamos!
465
00:39:42,756 --> 00:39:46,009
¡Siente el poder
de la Máscara Carmesí del Embuste!
466
00:40:02,151 --> 00:40:06,655
No puedes luchar
contra la inevitabilidad del tiempo.
467
00:40:06,738 --> 00:40:11,368
Te vas a quedar sin suerte.
¿Por qué te molestas?
468
00:40:22,629 --> 00:40:23,839
¡Lo has logrado!
469
00:40:24,548 --> 00:40:26,425
- ¿Qué haces ahí?
- Espera…
470
00:40:37,978 --> 00:40:40,189
¡Sí!
471
00:40:42,316 --> 00:40:43,484
¡Chakaplush!
472
00:41:06,298 --> 00:41:08,592
¡Y aún quedan muchos más!
473
00:41:08,675 --> 00:41:10,802
Y estarán listos el año que viene.
474
00:41:11,970 --> 00:41:13,972
¡Volveré!
475
00:41:16,642 --> 00:41:18,852
¡Un hurra por los cazadores!
476
00:41:23,524 --> 00:41:25,651
No dudé de vosotros ni un segundo.
477
00:41:27,486 --> 00:41:30,447
¡Eres la persona con más suerte del mundo!
478
00:41:30,531 --> 00:41:33,033
Has salvado al pueblo.
479
00:41:33,116 --> 00:41:35,327
Pero aún tienes cuentas que pagar.
480
00:41:35,953 --> 00:41:39,122
Ha salido bien, ¿no crees?
481
00:41:39,206 --> 00:41:42,167
Creo que ha sido bastante… épico.
482
00:41:55,597 --> 00:41:57,099
¡Perdón!
483
00:42:13,323 --> 00:42:15,951
Nian gao. Dos por el precio de uno.
484
00:42:16,577 --> 00:42:18,453
¿Quién se ablanda ahora?
485
00:42:18,537 --> 00:42:22,249
Bueno, es solo un día en todo el año.
486
00:42:34,469 --> 00:42:38,557
- Ojalá esto durara para siempre.
- Ojalá lo hiciéramos cada año.
487
00:42:38,640 --> 00:42:41,226
Ojalá pudiera hacer más nian gao.
488
00:42:42,853 --> 00:42:44,271
¿Qué deseas tú?
489
00:42:49,610 --> 00:42:52,946
Eh, pregunto que qué le espera
al Cazador Trotamundos.
490
00:42:55,115 --> 00:42:57,492
Bueno, ¿y ahora qué, Po?
491
00:43:00,037 --> 00:43:00,954
Pues…
492
00:43:01,872 --> 00:43:03,040
no lo sé.
493
00:43:04,499 --> 00:43:06,877
Siento que se nos acaba la suerte.
494
00:43:10,505 --> 00:43:13,175
Y no sé cómo darle la vuelta.
495
00:43:14,843 --> 00:43:16,803
Pues creo que yo sí.
496
00:43:16,887 --> 00:43:19,556
Todo empieza por mantenernos unidos.
497
00:43:22,100 --> 00:43:24,895
¡Oye! Espera un momento.
498
00:43:24,978 --> 00:43:27,564
¡Tengo caramelos nian gao!
499
00:43:27,648 --> 00:43:31,193
Bueno, llevan ahí ocho años.
500
00:43:31,276 --> 00:43:34,279
Pero qué suerte recordar esta noche.
501
00:43:43,205 --> 00:43:45,374
Y mirad lo que yo puedo hacer.
502
00:43:49,294 --> 00:43:52,130
Que todo el mundo pida un deseo.
503
00:43:52,214 --> 00:43:56,093
Deseo que recordemos este momento
pase lo que pase.
504
00:43:56,176 --> 00:43:59,137
¿Qué? ¿Como una tradición de Año Nuevo?
505
00:44:01,014 --> 00:44:03,058
Gong xi fa cai.
506
00:44:03,141 --> 00:44:08,063
¡Que el año nuevo nos traiga suerte
y buena fortuna!
507
00:44:10,190 --> 00:44:11,525
Ya lo ha hecho.
508
00:44:15,237 --> 00:44:17,447
Creo que se está girando la suerte.
509
00:44:29,042 --> 00:44:31,461
¿Qué tal he contado la historia, papá?
510
00:44:31,545 --> 00:44:34,965
Ha sido épico, Po. Muy épico.
511
00:44:37,259 --> 00:44:42,639
FELIZ AÑO NUEVO LUNAR
512
00:45:06,496 --> 00:45:11,668
Subtítulos: Carol López