1 00:00:06,049 --> 00:00:10,970 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:14,766 --> 00:00:15,975 ¡Chakaplush! 3 00:00:21,439 --> 00:00:25,276 Exhaustos, los Caballeros del Dragón se dirigen a Inglaterra 4 00:00:25,359 --> 00:00:28,404 para destruir las armas de Tianshang. 5 00:00:28,488 --> 00:00:30,615 Espada Errante, mi mejor amiga, 6 00:00:30,698 --> 00:00:33,868 una guerrera con sed de sangre que quiere vengarse. 7 00:00:33,951 --> 00:00:36,788 Ahora mismo tengo sed normal. 8 00:00:37,288 --> 00:00:40,208 Akna, una supergenio que puede arreglarlo todo. 9 00:00:40,291 --> 00:00:43,377 Tengo la solución para el problema del viento. 10 00:00:46,089 --> 00:00:48,508 Mi padre, cocinero survivalista. 11 00:00:49,217 --> 00:00:50,968 No queda comida, 12 00:00:51,052 --> 00:00:56,432 pero ¿quién quiere un plato de madera cocida? 13 00:00:58,559 --> 00:01:01,687 Rukhmini, la ladrona que siempre mantiene la calma. 14 00:01:01,771 --> 00:01:04,607 ¡Estos barriles son míos! ¡Los encontré yo! 15 00:01:04,690 --> 00:01:05,608 Y, por último, 16 00:01:05,691 --> 00:01:10,196 el panda con furia kung-fu, conocido sencillamente como… 17 00:01:10,905 --> 00:01:12,740 ¿Sr. Ping? 18 00:01:12,824 --> 00:01:14,450 Espera, eso no es. 19 00:01:14,534 --> 00:01:18,037 ¡Oh, no! Tengo tanta hambre que no sé quién soy. 20 00:01:19,372 --> 00:01:22,166 Lo sé, tripa. Pero ¿qué quieres que haga? 21 00:01:23,459 --> 00:01:25,086 Ah, claro. 22 00:01:28,840 --> 00:01:29,674 ¿Eh? 23 00:01:32,176 --> 00:01:35,346 ¡No, no, no, no! 24 00:01:37,557 --> 00:01:38,391 ¿Qué era eso? 25 00:01:38,474 --> 00:01:39,642 ¿Qué era eso? 26 00:01:45,857 --> 00:01:49,026 - ¿Te has guardado empanadillas? - No lo entiendes. 27 00:01:49,110 --> 00:01:52,154 - Eran para emergencias. - ¿Empanadillas? 28 00:01:59,036 --> 00:02:00,830 ¿En serio? 29 00:02:06,127 --> 00:02:08,754 El hambre no te matará, 30 00:02:08,838 --> 00:02:10,089 ¡porque lo haré yo! 31 00:02:10,631 --> 00:02:11,549 ¡Mirad! 32 00:02:12,466 --> 00:02:15,261 ¡Sí! Mirad. ¿Qué miramos? 33 00:02:17,930 --> 00:02:20,766 Oh, la luna. Qué bonito. 34 00:02:21,934 --> 00:02:23,519 ¿Por qué miramos la luna? 35 00:02:23,603 --> 00:02:28,107 ¡Porque la luna significa que hoy es el primer día del año lunar! 36 00:02:28,191 --> 00:02:30,109 ¡El festival de primavera! 37 00:02:31,235 --> 00:02:33,821 - ¿Cómo? - El comienzo del año lunar. 38 00:02:33,905 --> 00:02:35,615 ¡El Año Nuevo chino! 39 00:02:35,698 --> 00:02:40,077 Una celebración de la vida, la familia y la suerte para el año. 40 00:02:40,161 --> 00:02:41,454 Guo nian. 41 00:02:41,537 --> 00:02:45,416 Pedimos deseos de fortuna del año que empieza. 42 00:02:45,499 --> 00:02:49,337 Pues parece que la suerte no ha estado de nuestra parte. 43 00:02:49,420 --> 00:02:52,173 La suerte nos rodea por todas partes, 44 00:02:52,256 --> 00:02:56,344 pero solo se reconoce si se celebra. 45 00:02:56,427 --> 00:02:59,305 ¿Qué mejor manera de celebrar, y distraernos, 46 00:02:59,388 --> 00:03:01,766 que añadir amigos a nuestra tradición? 47 00:03:02,224 --> 00:03:04,310 Venid todos. 48 00:03:07,438 --> 00:03:10,024 Espero que esta tradición incluya comida. 49 00:03:10,107 --> 00:03:11,484 Sí, mucha. 50 00:03:11,567 --> 00:03:14,195 Comida para el alma, quiero decir. 51 00:03:17,239 --> 00:03:20,826 La historia empieza en tiempos ancestrales… 52 00:03:26,040 --> 00:03:29,543 Una época en la que los monstruos vagaban por China. 53 00:03:32,338 --> 00:03:34,382 Los únicos que les hacían frente 54 00:03:34,465 --> 00:03:38,469 eran los justos cazadores que arriesgaban su vida. 55 00:03:40,846 --> 00:03:41,722 ¡Bum! ¡Ataque! 56 00:03:43,724 --> 00:03:48,145 Eran celebrados por su valentía, su coraje, y sobre todo… 57 00:03:49,730 --> 00:03:51,440 por su enorme suerte. 58 00:03:52,608 --> 00:03:57,238 Algunos tenían éxito… mientras que otros no podían hacer nada. 59 00:03:59,991 --> 00:04:05,079 Finalmente, los cazadores se quedaron sin suerte, dejando solo sus historias. 60 00:04:12,128 --> 00:04:15,256 Algunos quedaron para proteger al pueblo de China. 61 00:04:19,427 --> 00:04:24,015 Ahí encontramos a un trotamundos solitario con un pasado complejo y oscuro 62 00:04:24,098 --> 00:04:26,642 que ha viajado para demostrar ser 63 00:04:26,726 --> 00:04:29,854 el mejor cazador de todos los tiempos. 64 00:04:39,822 --> 00:04:42,700 AÑO NUEVO LUNAR ÉPICO 65 00:04:58,507 --> 00:05:01,177 Era un héroe de gran fortuna. 66 00:05:07,850 --> 00:05:08,934 ¿Una ayudita? 67 00:05:09,518 --> 00:05:11,395 Y fue esta misma noche, 68 00:05:12,938 --> 00:05:14,774 la más larga del año, 69 00:05:15,816 --> 00:05:19,945 en la que llegó a un pequeño pueblo buscando refugio. 70 00:05:24,825 --> 00:05:26,744 Soy consciente. 71 00:05:28,579 --> 00:05:30,539 ¿Puedes dejar de acosarme? 72 00:05:30,623 --> 00:05:32,124 Hola, disculpe, señora. 73 00:05:33,000 --> 00:05:36,420 Y encontrando habitantes con problemas de actitud. 74 00:05:36,504 --> 00:05:38,672 Caray, ¿qué le pasa a esta gente? 75 00:05:42,301 --> 00:05:45,429 ¡Aparta, bicho raro! Aquí es sálvese quien pueda. 76 00:05:45,513 --> 00:05:46,555 Lo siento. 77 00:05:46,639 --> 00:05:50,518 Estoy buscando un lugar donde un vagabundo de pasado complejo 78 00:05:50,601 --> 00:05:51,811 pudiera reposar. 79 00:05:55,022 --> 00:05:56,107 Como quieras. 80 00:05:56,190 --> 00:05:59,485 - Nosotros nos vamos. - Quita de ahí. ¡Cuidado! 81 00:06:03,239 --> 00:06:04,573 Qué sitio más raro. 82 00:06:14,083 --> 00:06:15,584 Lo siento, está lleno. 83 00:06:22,675 --> 00:06:23,509 ¿Dónde? 84 00:06:34,061 --> 00:06:35,062 Está cerrado. 85 00:06:36,147 --> 00:06:39,024 - ¿Puedo…? - Que está cerrado. 86 00:06:42,945 --> 00:06:44,071 ¡Hoy no, Nian! 87 00:06:44,655 --> 00:06:46,782 Eso era mi estómago. 88 00:06:46,866 --> 00:06:49,743 Tranqui. ¿Hay un plato especial para viajero? 89 00:06:49,827 --> 00:06:51,787 Aquí no hacemos esas cosas. 90 00:06:51,871 --> 00:06:54,373 El cartel dice "viajeros bienvenidos". 91 00:06:54,456 --> 00:06:56,375 Es un cartel viejo. 92 00:06:59,378 --> 00:07:00,421 Ya lo sé. 93 00:07:00,504 --> 00:07:01,547 Yo también. 94 00:07:05,342 --> 00:07:07,761 Está bien, pero que sea rápido. 95 00:07:09,847 --> 00:07:14,059 Dos de todo, con salsa de soja, vinagre, jengibre y salsa picante. 96 00:07:14,143 --> 00:07:15,227 Boles separados. 97 00:07:15,311 --> 00:07:18,147 Ah, y té de crisantemo. En hoja, no en bolsa. 98 00:07:18,814 --> 00:07:20,024 Come rápido. 99 00:07:24,487 --> 00:07:27,448 ¡Madre mía! ¡Esto está delicioso! 100 00:07:29,492 --> 00:07:31,869 Es agradable tener un cliente. 101 00:07:32,369 --> 00:07:34,955 ¿Cómo no hacen cola en la puerta? 102 00:07:35,039 --> 00:07:40,753 Los locales no comen aquí. Desde hace tiempo. 103 00:07:41,253 --> 00:07:42,087 Oh. 104 00:07:43,214 --> 00:07:46,091 Basta de rememorar. ¡La cuenta! 105 00:07:46,175 --> 00:07:48,844 Tengo que cerrar antes de que anochezca. 106 00:07:50,179 --> 00:07:51,013 ¡Oh! 107 00:07:53,641 --> 00:07:58,687 Pues… espero que tenga cambio porque esto tiene un valor incalculable. 108 00:08:00,147 --> 00:08:02,191 ¿Qué es esto? 109 00:08:02,274 --> 00:08:03,108 ¿Suerte? 110 00:08:03,192 --> 00:08:05,569 Un sobre rojo. Es mi tarjeta de visita. 111 00:08:05,653 --> 00:08:08,030 Es una muestra de mis servicios. 112 00:08:08,822 --> 00:08:12,993 ¡Porque ante ti se halla un afortunado cazador! 113 00:08:13,077 --> 00:08:14,995 Está escrito al revés. 114 00:08:15,079 --> 00:08:16,247 ¡Fu dao le! 115 00:08:16,330 --> 00:08:20,709 Ya, es que el de la imprenta la cagó y valía mucho imprimirlo de nuevo. 116 00:08:22,670 --> 00:08:24,046 ¡Al cuarto del pánico! 117 00:08:25,506 --> 00:08:26,715 Y trae la cuenta. 118 00:09:07,214 --> 00:09:08,799 ¡Eh, tú! ¡Vuelve aquí! 119 00:09:08,882 --> 00:09:10,843 ¡Aquí dentro no hay nada! 120 00:09:10,926 --> 00:09:13,178 Tranquilo, te pagaré con otro mejor. 121 00:09:16,473 --> 00:09:19,727 Venciendo a este sucio monstruo. 122 00:09:23,897 --> 00:09:26,984 Cuando China peligra de ser atacada por bestias, 123 00:09:27,067 --> 00:09:30,904 se enfrentarán al extraño con… ¡Puño! ¡Patada! ¡Ataque! 124 00:09:31,488 --> 00:09:35,576 ¡Ya que yo soy el Gran Cazador de China! 125 00:09:38,829 --> 00:09:40,164 A tu servicio. 126 00:09:40,914 --> 00:09:43,876 No, gracias, ya tenemos un cazador. 127 00:10:03,812 --> 00:10:04,647 Bueno, 128 00:10:04,730 --> 00:10:07,483 nos volvemos a ver, Nian. 129 00:10:11,403 --> 00:10:14,865 Y veo que aún no te has comprado un cepillo de dientes. 130 00:10:14,948 --> 00:10:19,244 Muéstrame tu miedo, osa de pacotilla. 131 00:10:20,287 --> 00:10:21,413 Jamás. 132 00:10:52,903 --> 00:10:55,781 ¿No te he quitado ya bastante? 133 00:10:55,864 --> 00:10:58,867 ¿O tendré que quitarte la vida? 134 00:10:59,952 --> 00:11:02,079 ¡Presta atención, monstruo! 135 00:11:02,663 --> 00:11:06,166 Ya que no serás rival para tanta fortaleza. 136 00:11:06,250 --> 00:11:08,711 Cuando China peligra de ser atacada, 137 00:11:08,794 --> 00:11:12,840 se enfrentarán al extraño con… ¡Puño! ¡Patada! ¡Ataque! 138 00:11:14,341 --> 00:11:16,051 ¿Qué? 139 00:11:16,135 --> 00:11:17,845 Porque yo soy… 140 00:11:17,928 --> 00:11:19,388 ¡Hijo de puerta! 141 00:11:22,516 --> 00:11:23,517 ¡Sí! 142 00:11:45,539 --> 00:11:49,751 Mucho pueblo que destruir, muy poco tiempo. 143 00:11:49,835 --> 00:11:52,087 ¡Volveré mañana por la noche! 144 00:11:53,088 --> 00:11:54,089 ¡Vuelve aquí! 145 00:11:54,173 --> 00:11:55,424 ¡Lucha, monstruo! 146 00:11:58,594 --> 00:12:00,721 Vamos, nene. 147 00:12:02,473 --> 00:12:05,267 ¡Ha huido! ¿Quién te crees que eres? 148 00:12:05,350 --> 00:12:08,145 ¿Un famoso cazador superafortunado? 149 00:12:28,081 --> 00:12:29,750 Bueno… 150 00:12:30,334 --> 00:12:34,046 La pelea ha sido totalmente épica. 151 00:12:34,129 --> 00:12:38,592 ¿Épica? ¿Ese monstruo ha diezmado medio pueblo y lo llamas épico? 152 00:12:38,675 --> 00:12:41,470 No era épico bueno, tú has estado épica. 153 00:12:41,553 --> 00:12:44,431 Deja de decir "épico". No lo vuelvas a decir. 154 00:12:45,974 --> 00:12:48,393 No necesitamos tus servicios. Gracias. 155 00:12:48,477 --> 00:12:51,355 Espera. Ha dicho que iba a volver. 156 00:12:51,438 --> 00:12:55,526 ¿Por qué nadie ha hecho nada? Ah, ya, tú has estado… Ya, perdón. 157 00:12:55,609 --> 00:12:58,820 Puedo ayudar. He luchado contra monstruos por China. 158 00:12:58,904 --> 00:13:02,407 No necesitamos tu ayuda. Necesitamos suerte. Y tú… 159 00:13:04,910 --> 00:13:07,871 Ya tenemos suficiente mala suerte sin ti. 160 00:13:33,647 --> 00:13:35,607 ¡Hala! ¿De dónde has salido? 161 00:13:36,191 --> 00:13:39,486 ¿Qué? Yo vivo aquí. ¿De dónde sales tú? 162 00:13:39,570 --> 00:13:45,033 Soy un trotamundos solitario. ¿Qué pasa con ese monstruo? 163 00:13:45,117 --> 00:13:48,453 Parece una especie de amenaza a la sociedad. 164 00:13:51,415 --> 00:13:54,585 La noche más larga del año, cada año, 165 00:13:54,668 --> 00:13:58,046 el espíritu Nian viene a aterrorizarnos, 166 00:13:58,130 --> 00:13:59,631 14 noches seguidas. 167 00:13:59,715 --> 00:14:03,468 Se come nuestra comida, rompe las cosas, lo destroza todo, 168 00:14:03,552 --> 00:14:06,972 hasta que la luz de una nueva luna llena 169 00:14:07,055 --> 00:14:10,559 lo envíe a hibernar un año más. 170 00:14:14,855 --> 00:14:15,689 Eso es mío. 171 00:14:17,649 --> 00:14:20,027 La mayoría huye a la montaña 172 00:14:20,110 --> 00:14:23,196 y vuelve por la mañana después del caos. 173 00:14:23,280 --> 00:14:26,491 ¿Todos se van y dejan que lo destroce todo? 174 00:14:26,575 --> 00:14:28,327 Todos menos ella. 175 00:14:29,578 --> 00:14:33,707 Su hermano protegía este pueblo, pero ahora está sola. 176 00:14:33,790 --> 00:14:35,334 No ha acabado con Nian, 177 00:14:35,417 --> 00:14:38,795 pero su compromiso merece respeto. 178 00:14:39,588 --> 00:14:42,341 En fin, ¿quieres comprar un amuleto? 179 00:14:42,424 --> 00:14:45,510 Supongo que no me vendría mal. Quédate el cambio. 180 00:14:48,013 --> 00:14:49,389 ¡No tiene dinero! 181 00:14:49,473 --> 00:14:52,684 Y sus sobres están vacíos y al revés. 182 00:14:52,768 --> 00:14:53,977 ¡Fu dao le! 183 00:14:54,061 --> 00:14:57,522 ¡Espera! ¡Iba a pagaros a todos, lo juro! 184 00:14:57,606 --> 00:15:00,609 No necesito que me recuerden que me debes dinero. 185 00:15:15,290 --> 00:15:16,291 Fu dao le. 186 00:15:16,833 --> 00:15:19,378 Tu símbolo Fu está al revés. Toma. 187 00:15:22,130 --> 00:15:23,340 Ya está. 188 00:15:23,423 --> 00:15:27,594 Muy bien, musculitos, si querías presumir… 189 00:15:30,347 --> 00:15:31,348 Entra ahí. 190 00:15:37,312 --> 00:15:39,106 No eres de aquí. 191 00:15:40,607 --> 00:15:41,858 No, soy… 192 00:15:43,652 --> 00:15:45,696 Cuando China está en peligro… 193 00:15:49,408 --> 00:15:51,326 De hecho, ya me iba. 194 00:15:55,706 --> 00:15:58,583 - Venga, entra. - ¿En serio? 195 00:15:59,960 --> 00:16:01,294 Gracias. 196 00:16:01,378 --> 00:16:03,672 Solo necesito un sitio para dormir. 197 00:16:08,385 --> 00:16:10,679 Me has dicho que estaba lleno. 198 00:16:11,680 --> 00:16:15,017 ¡Ja! He dicho que no tenía sitio para ti. 199 00:16:15,100 --> 00:16:17,394 No es seguro quedarse aquí de noche. 200 00:16:17,477 --> 00:16:19,980 Muchos huyen a la montaña con su familia. 201 00:16:20,063 --> 00:16:23,358 Salvan lo que pueden y vuelven al día siguiente. 202 00:16:23,984 --> 00:16:26,820 Tienen miedo de perder lo poco que tienen. 203 00:16:27,487 --> 00:16:28,905 Pero para algunos 204 00:16:28,989 --> 00:16:31,742 solo tenemos este hogar. 205 00:16:33,827 --> 00:16:36,455 Bueno, ¿a qué hora te vas? 206 00:17:00,103 --> 00:17:01,605 ¡Espera, soy yo! 207 00:17:03,148 --> 00:17:06,985 Te dije que podía yo sola. ¡No necesito tu ayuda! 208 00:17:07,069 --> 00:17:08,695 ¿Y qué llevas puesto? 209 00:17:08,779 --> 00:17:09,613 Mira. 210 00:17:11,740 --> 00:17:12,949 Estás celosa. 211 00:17:13,867 --> 00:17:16,244 Pero de verdad que no tienes por qué. 212 00:17:16,328 --> 00:17:20,290 Es una réplica de la armadura de león del maestro Zhong Kui. 213 00:17:20,874 --> 00:17:23,794 Te lo dejo si quieres. ¡Tiene una cola a juego! 214 00:17:23,877 --> 00:17:25,420 Pero póntelo ya. 215 00:17:25,504 --> 00:17:29,091 Se tarda entre 15 y 40 minutos según la flexibilidad. 216 00:17:29,174 --> 00:17:31,259 ¡No te metas! 217 00:17:31,343 --> 00:17:34,596 Pero ¡no has visto lo mejor! 218 00:17:34,679 --> 00:17:39,101 Llevo amuletos, trampas, petardos, lo necesario para vencer a Nian. 219 00:17:39,184 --> 00:17:41,978 Y no volveré a repetir "épico". Lo juro. 220 00:17:43,105 --> 00:17:45,440 Escóndete y no me molestes. 221 00:17:45,524 --> 00:17:48,693 Si Nian oye el repiqueteo de tus… juguetes, 222 00:17:48,777 --> 00:17:51,905 sabrá dónde estamos. El sigilo es nuestra fuerza. 223 00:17:51,988 --> 00:17:53,824 ¿Tú crees? No sé. 224 00:17:53,907 --> 00:17:56,660 Cuando eliminé al monstruo de Wei del Norte, 225 00:17:56,743 --> 00:17:58,954 fue con el arte de la "intimidaci", 226 00:17:59,037 --> 00:18:01,081 es intimidación, pero más corto. 227 00:18:01,790 --> 00:18:03,959 Solo que Nian no tiene miedo. 228 00:18:04,042 --> 00:18:07,963 Dime, gran cazador, ¿cómo asustas a un monstruo así? 229 00:18:08,046 --> 00:18:11,550 Todo el mundo tiene miedos. Tenemos que descubrir qué. 230 00:18:11,633 --> 00:18:13,093 Qué presuntuoso. 231 00:18:13,176 --> 00:18:15,512 Es cierto. ¿De qué tienes miedo tú? 232 00:18:17,180 --> 00:18:20,267 ¿De qué tienes miedo tú? Digo que de qué… 233 00:18:20,350 --> 00:18:24,604 Me da miedo la seguridad arrogante de un trotamundos falso disfrazado 234 00:18:24,688 --> 00:18:26,898 con una alforja de baratijas rotas. 235 00:18:28,316 --> 00:18:30,443 Es un miedo muy específico. 236 00:18:40,954 --> 00:18:41,955 ¡Corre! 237 00:19:07,480 --> 00:19:09,274 ¿Qué haces? ¡Corre! 238 00:19:09,357 --> 00:19:11,651 Podemos distraerle. ¡Frénalo! 239 00:19:11,735 --> 00:19:12,944 No hay tiempo. 240 00:19:13,028 --> 00:19:16,323 Hay que guiarlo a la plaza, lejos de las tiendas. 241 00:19:17,073 --> 00:19:17,908 ¡Vamos! 242 00:19:31,421 --> 00:19:32,589 ¡Mi carro! 243 00:19:46,561 --> 00:19:48,355 ¡No! Las empanadillas no. 244 00:19:49,022 --> 00:19:50,023 ¡No! 245 00:19:55,070 --> 00:19:56,321 ¡Socorro! 246 00:19:57,030 --> 00:19:59,282 ¡Tengo las empanadillas encima! 247 00:20:00,158 --> 00:20:00,992 ¡Socorro! 248 00:20:01,785 --> 00:20:03,787 ¡Mueve las empanadillas! 249 00:20:05,497 --> 00:20:07,707 Pero que no se estropeen. 250 00:20:22,597 --> 00:20:24,641 ¿Qué está pasando ahí? 251 00:20:24,724 --> 00:20:26,559 ¡Socorro! 252 00:20:27,269 --> 00:20:29,938 ¡Quítame las empanadillas de encima! 253 00:20:34,401 --> 00:20:36,861 ¡Gracias! 254 00:20:37,696 --> 00:20:39,030 Lo añado a tu cuenta. 255 00:20:51,042 --> 00:20:52,752 Tenemos que salir de aquí. 256 00:21:23,825 --> 00:21:26,077 ¡Piensa! ¡Ojo de buey! 257 00:21:43,345 --> 00:21:45,597 ¡No tienes escapatoria, panda! 258 00:21:46,931 --> 00:21:48,350 ¡No me das miedo! 259 00:21:49,142 --> 00:21:53,396 Pues debería. ¿Crees que puedes controlar tu suerte? 260 00:21:54,564 --> 00:21:55,565 No. 261 00:21:55,648 --> 00:22:01,654 Yo vuelvo cada año para recordaros que la suerte… 262 00:22:03,740 --> 00:22:04,824 está en… 263 00:22:07,202 --> 00:22:08,995 ¡mis manos! 264 00:22:29,474 --> 00:22:33,436 Otra noche maravillosa. Hasta mañana. 265 00:22:33,520 --> 00:22:35,522 ¡No! ¡Ya lo tenía! 266 00:22:38,358 --> 00:22:39,776 Tenía un hueco 267 00:22:39,859 --> 00:22:42,987 y tus amuletos y baratijas lo han hecho huir. 268 00:22:43,071 --> 00:22:45,198 Oye, eso no es justo. 269 00:22:45,281 --> 00:22:46,491 ¡Los campos! 270 00:22:47,617 --> 00:22:50,078 Quítate ese ridículo traje. 271 00:23:01,631 --> 00:23:02,549 ¡Rápido! 272 00:23:02,632 --> 00:23:05,218 ¡La cosecha! ¡Está ardiendo! 273 00:23:08,054 --> 00:23:10,348 Te hemos confiado nuestra vida. 274 00:23:10,431 --> 00:23:13,059 Te hemos alimentado, vestido, alojado… 275 00:23:13,643 --> 00:23:17,063 ¿Qué? No, estaba defendiendo al pueblo. 276 00:23:17,147 --> 00:23:19,941 Tiene razón, no todo es culpa suya. 277 00:23:20,024 --> 00:23:21,901 ¿Tú quién eres? 278 00:23:21,985 --> 00:23:23,695 ¿Yo? Pues… 279 00:23:23,778 --> 00:23:27,407 Cuando China peligra de ser atacada por bestias, 280 00:23:27,490 --> 00:23:29,325 se enfrentarán al extraño… 281 00:23:29,409 --> 00:23:31,161 Para, para. 282 00:23:31,244 --> 00:23:33,538 Nunca recuperaremos la cosecha. 283 00:23:33,621 --> 00:23:37,375 No lo creí posible, pero nos has traído aún más mala suerte. 284 00:23:39,210 --> 00:23:40,211 ¡Marchaos! 285 00:23:41,421 --> 00:23:42,463 Que os marchéis. 286 00:23:42,547 --> 00:23:46,259 Cuando dices "marchaos", ¿te refieres a mí también? 287 00:23:50,221 --> 00:23:52,765 Sí. Ya, tiene lógica. 288 00:24:03,776 --> 00:24:04,903 ¡Espera! 289 00:24:05,820 --> 00:24:06,654 Eh. 290 00:24:07,739 --> 00:24:09,449 Lo siento. 291 00:24:11,826 --> 00:24:14,412 ¿Puedo ir contigo? 292 00:24:15,163 --> 00:24:19,667 ¿Conmigo? ¿Adónde? No tengo ni adonde ir. 293 00:24:23,880 --> 00:24:25,215 ¿Por qué te quedaste? 294 00:24:27,508 --> 00:24:30,637 Ese sitio no parecía un buen hogar. 295 00:24:30,720 --> 00:24:33,556 Había un poco de mal ambiente. 296 00:24:37,769 --> 00:24:39,812 Yo antes era diferente. 297 00:24:39,896 --> 00:24:43,691 Era tímida, callada y me asustaba fácilmente. 298 00:24:43,775 --> 00:24:47,570 Pero mi hermano, el cazador original del pueblo, 299 00:24:47,654 --> 00:24:50,865 era hablador, ruidoso y valiente. 300 00:24:50,949 --> 00:24:52,659 También era mi ídolo. 301 00:24:53,451 --> 00:24:54,285 Un día, 302 00:24:54,369 --> 00:24:56,287 Nian atacó al pueblo. 303 00:24:56,371 --> 00:24:59,707 Me pilló fuera, sola y asustada. 304 00:24:59,791 --> 00:25:03,586 Pero sabía que si llegaba a casa, estaría a salvo. 305 00:25:04,671 --> 00:25:06,047 Esperé mi oportunidad. 306 00:25:06,130 --> 00:25:09,676 Cuando Nian no prestaba atención, empecé a correr. 307 00:25:10,260 --> 00:25:13,221 Ya casi estaba a salvo, pero tropecé 308 00:25:13,805 --> 00:25:17,100 y, sin más, ya tenía a Nian encima. 309 00:25:18,351 --> 00:25:20,812 Pensé que estaba acabada, pero… 310 00:25:20,895 --> 00:25:23,731 ¡Aquí, monstruo feo! 311 00:25:23,815 --> 00:25:25,900 ¿Quieres más? ¡Ven a buscarlo! 312 00:25:26,985 --> 00:25:28,486 ¡Vete! Ya te alcanzaré. 313 00:25:28,569 --> 00:25:29,404 Recuerda, 314 00:25:29,988 --> 00:25:30,989 ¡no temas! 315 00:25:32,282 --> 00:25:33,408 Se llevó a Nian, 316 00:25:33,491 --> 00:25:35,660 dándome la oportunidad de escapar. 317 00:25:35,743 --> 00:25:37,996 Y aunque dijo que me seguiría… 318 00:25:38,746 --> 00:25:40,623 Nunca volvió a casa. 319 00:25:45,044 --> 00:25:48,881 No pude salvar a mi hermano, así que intenté salvar el pueblo. 320 00:25:48,965 --> 00:25:51,217 Era lo único que me quedaba de él. 321 00:25:52,218 --> 00:25:54,429 Y ahora también les he fallado. 322 00:25:56,723 --> 00:25:57,724 Lo siento. 323 00:25:58,683 --> 00:25:59,600 No lo sabía. 324 00:26:01,352 --> 00:26:04,022 Espero que encuentres la suerte que buscas. 325 00:26:14,490 --> 00:26:17,785 Bueno, veamos adónde me lleva la suerte. 326 00:26:42,143 --> 00:26:43,853 ¿Qué hacéis aquí? 327 00:26:44,604 --> 00:26:47,065 - Se acabó. - Hemos abandonado. 328 00:26:47,148 --> 00:26:51,027 Era un pueblo agradable, pero ya no tiene sentido quedarse. 329 00:26:51,110 --> 00:26:53,363 Ven. Siéntate con nosotros. 330 00:26:54,989 --> 00:26:58,201 Me vendría bien descansar. Gracias. 331 00:27:02,663 --> 00:27:06,667 A pesar de todo, hace una mañana agradable. 332 00:27:06,751 --> 00:27:09,587 Sí. Oye, ¿me das un poco de ese cordel? 333 00:27:09,670 --> 00:27:13,341 En otras circunstancias te cobraría, pero qué más da. 334 00:27:13,424 --> 00:27:15,385 Te estás ablandando. 335 00:27:15,468 --> 00:27:18,179 ¿Ablandando? ¿Cómo te atreves? 336 00:27:22,433 --> 00:27:26,604 ¿Qué ha sido eso? ¿Lo habéis oído? ¿Nian podría estar aquí? 337 00:27:26,687 --> 00:27:29,816 No, reconocería ese gruñido en cualquier sitio. 338 00:27:37,073 --> 00:27:39,992 ¡Oh! Pensaba que Nian lo había destruido todo. 339 00:27:40,076 --> 00:27:45,081 Casi todo. Pero todos hemos contribuido. 340 00:27:45,164 --> 00:27:48,709 A mí me quedaba harina de arroz en uno de mis almacenes. 341 00:27:48,793 --> 00:27:50,753 Y yo he hecho platos con hojas. 342 00:27:50,837 --> 00:27:56,134 Y un poco de azúcar. Y he encontrado la manera de hacer que dure. 343 00:28:03,724 --> 00:28:05,560 Qué rico. ¿Cómo se llama? 344 00:28:07,103 --> 00:28:08,062 Nian gao. 345 00:28:10,565 --> 00:28:13,359 ¿Nian? ¿Lo has llamado como el monstruo? 346 00:28:13,443 --> 00:28:16,821 De alguna manera tengo que sacar beneficio de esto. 347 00:28:17,905 --> 00:28:20,032 Bueno, lo entiendo. 348 00:28:20,116 --> 00:28:22,577 Yo ponía estos farolillos en el hostal 349 00:28:22,660 --> 00:28:25,538 para que los viajeros lo vieran. 350 00:28:26,205 --> 00:28:27,373 Qué tontos. 351 00:28:33,087 --> 00:28:36,090 Ya no los voy a necesitar. 352 00:28:47,351 --> 00:28:49,937 Habrá que buscar la suerte en otro sitio. 353 00:28:51,647 --> 00:28:56,861 Tendré que buscar trabajo de verdad. Se acabó hacer petardos. 354 00:29:04,368 --> 00:29:06,162 ¡Mis manos! 355 00:29:20,051 --> 00:29:21,677 Petardos. 356 00:29:21,761 --> 00:29:23,471 ¡Petardos! 357 00:29:23,554 --> 00:29:26,766 A Nian le distrajeron mis amuletos y los petardos. 358 00:29:29,435 --> 00:29:31,103 Sí. ¿Y? 359 00:29:31,187 --> 00:29:35,024 Podría haber acabado conmigo, pero creo que tenía miedo. 360 00:29:35,691 --> 00:29:38,861 ¿Y si aún podemos evitar que Nian vuelva? 361 00:29:38,945 --> 00:29:40,446 Salvar vuestro hogar. 362 00:29:42,448 --> 00:29:43,407 Tengo una idea, 363 00:29:43,491 --> 00:29:46,410 pero no hay tiempo y os necesito a todos. 364 00:29:53,334 --> 00:29:54,669 ¡Recógelo todo! 365 00:29:54,752 --> 00:29:56,754 Vamos a la montaña. 366 00:29:56,838 --> 00:29:58,798 ¡No, parad! ¡Escuchad! 367 00:29:58,881 --> 00:30:01,133 Escuchad, tengo un plan. 368 00:30:01,217 --> 00:30:03,553 Perdona, ¿puedo…? 369 00:30:08,266 --> 00:30:10,601 Escuchad, tengo un plan. 370 00:30:11,519 --> 00:30:12,436 ¿Me escucháis? 371 00:30:13,604 --> 00:30:15,606 Parad todos. Tengo un plan. 372 00:30:15,690 --> 00:30:17,942 Estoy intentando explicar una cosa. 373 00:30:19,277 --> 00:30:20,278 ¿Chicos? 374 00:30:20,361 --> 00:30:22,238 ¡Escuchad! 375 00:30:30,663 --> 00:30:32,790 Escuchad, tengo un plan. 376 00:30:34,083 --> 00:30:35,376 Fu dao le. 377 00:30:35,459 --> 00:30:36,794 ¿Sabéis qué es? 378 00:30:36,878 --> 00:30:38,754 Tu suerte está al revés. 379 00:30:41,132 --> 00:30:43,843 Vale, sí, es verdad. 380 00:30:44,385 --> 00:30:47,346 Me sentí así durante mucho tiempo, sin suerte. 381 00:30:48,055 --> 00:30:52,059 Cosa que os sorprenderá porque me veis como un gran cazador. 382 00:30:52,143 --> 00:30:52,977 No es verdad. 383 00:30:53,060 --> 00:30:55,354 Aquí nadie ha pensado eso. 384 00:30:56,272 --> 00:30:57,732 Vale, un poco duro. 385 00:30:58,399 --> 00:31:00,860 La cuestión es que mentí. 386 00:31:01,611 --> 00:31:03,529 Nunca he ganado una pelea. 387 00:31:04,113 --> 00:31:06,282 Eso tiene mucho más sentido. 388 00:31:07,241 --> 00:31:08,910 Hice estos sobres pensando 389 00:31:08,993 --> 00:31:12,246 que un día volvería a casa compartiendo mi riqueza, 390 00:31:12,330 --> 00:31:14,248 pero mi pueblo ya no está. 391 00:31:16,918 --> 00:31:21,172 Lo destruyó una serpiente mientras yo me hacía el héroe por ahí. 392 00:31:21,255 --> 00:31:23,090 Ojalá me hubiera quedado. 393 00:31:23,591 --> 00:31:27,678 Como vuestra cazadora. Ha luchado por proteger el pueblo. 394 00:31:29,847 --> 00:31:31,766 Fu dao le significa otra cosa. 395 00:31:31,849 --> 00:31:35,269 "La suerte ha llegado". Pero hay que acoger esa suerte. 396 00:31:35,353 --> 00:31:38,981 Con amabilidad, generosidad y comunidad. 397 00:31:39,982 --> 00:31:43,069 Lo sé porque he visto la suerte que puede traer. 398 00:31:44,362 --> 00:31:47,239 Desde los que me abrieron su cocina gratis. 399 00:31:47,323 --> 00:31:48,407 ¿Gratis? 400 00:31:48,491 --> 00:31:51,786 A los que me acogieron en su casa gratis. 401 00:31:51,869 --> 00:31:55,581 Y aquellos que querían aportar alegría, también gratis. 402 00:31:55,665 --> 00:31:59,752 A ver, yo intentaba hacer negocio, pero, bueno… 403 00:31:59,835 --> 00:32:02,797 Esto no es solo un pueblo. Es un hogar. 404 00:32:02,880 --> 00:32:05,967 Y si tienes suerte de tener un hogar, no te vas. 405 00:32:06,050 --> 00:32:07,760 Luchas por mantenerlo. 406 00:32:10,638 --> 00:32:13,599 Nian os ha mermado, pero juntos… 407 00:32:13,683 --> 00:32:15,601 Podemos recuperar la suerte. 408 00:32:18,562 --> 00:32:20,898 ¿Has oído todo mi discurso? 409 00:32:20,982 --> 00:32:23,567 - Puedo empezar otra vez. - Lo he oído. 410 00:32:29,532 --> 00:32:32,326 Bueno, gran cazador, ¿cuál es el plan? 411 00:32:41,043 --> 00:32:45,047 Perdimos la esperanza pensando que Nian no tenía miedos. 412 00:32:45,131 --> 00:32:49,093 Pero hemos descubierto algo que podría cambiar eso. 413 00:33:03,983 --> 00:33:07,194 ¡Son mucho más grandes que los que sueles hacer! 414 00:33:07,278 --> 00:33:09,238 ¡Ja! Esto no es nada. 415 00:33:09,321 --> 00:33:11,615 Espera y verás. 416 00:33:25,379 --> 00:33:26,297 ¡Listo! 417 00:33:32,595 --> 00:33:34,722 ¡Coged los que necesitéis! 418 00:33:36,515 --> 00:33:39,477 No se puede luchar con el estómago vacío. 419 00:33:48,444 --> 00:33:50,154 ¿Es lo que creo que es? 420 00:33:50,237 --> 00:33:51,363 No mires. 421 00:34:21,268 --> 00:34:23,145 Vale, todo está listo. 422 00:34:23,646 --> 00:34:25,147 Estamos preparados. 423 00:34:25,231 --> 00:34:28,400 Si tienes razón y funciona… 424 00:34:28,484 --> 00:34:30,319 Funcionará. 425 00:34:30,402 --> 00:34:32,947 Y recuerda, tenemos el plan B. 426 00:34:33,030 --> 00:34:35,950 ¡La Máscara Carmesí del Embuste! 427 00:34:36,033 --> 00:34:37,660 Ya… 428 00:34:38,202 --> 00:34:41,122 ¿Por qué se llamaba así? Ni siquiera es rojo. 429 00:34:43,916 --> 00:34:47,461 ¿Qué es esto? ¿Habéis hecho limpieza por mí? 430 00:34:47,545 --> 00:34:50,756 Bueno, yo me encargaré. 431 00:34:51,924 --> 00:34:54,301 Se cegó cuando vio el rojo de mi casco, 432 00:34:54,885 --> 00:34:56,971 así que será lo único que verá. 433 00:35:08,399 --> 00:35:09,233 ¡Mis ojos! 434 00:35:10,234 --> 00:35:12,361 Y flipó cuando vio los petardos. 435 00:35:12,444 --> 00:35:14,905 Hagamos que no tenga donde esconderse. 436 00:35:20,703 --> 00:35:21,579 ¿Qué…? 437 00:35:25,124 --> 00:35:27,126 ¡Se ha girado para el otro lado! 438 00:35:27,751 --> 00:35:30,838 Tranquilo, volveré a traerlo a la plaza. 439 00:35:48,355 --> 00:35:49,565 ¡Sí! 440 00:35:52,860 --> 00:35:55,404 ¿Qué pasa? ¿Qué hacéis? 441 00:35:55,487 --> 00:35:59,825 Ya no nos das miedo porque ya sabemos cuál es tu mayor miedo. 442 00:35:59,909 --> 00:36:02,828 Un pueblo que sabe darle la vuelta a su suerte. 443 00:36:02,912 --> 00:36:05,039 Y ahora tu suerte… 444 00:36:06,624 --> 00:36:07,791 ¡se ha agotado! 445 00:36:13,547 --> 00:36:16,342 ¡He dicho que tu suerte se ha agotado! 446 00:36:16,425 --> 00:36:19,261 Ah, un momento. 447 00:36:20,679 --> 00:36:22,640 ¿Seguro? 448 00:36:23,432 --> 00:36:25,559 ¡Rápido! ¡Plan B! 449 00:36:46,872 --> 00:36:50,376 Jo, casi me tropiezo con una piedra. 450 00:36:55,089 --> 00:36:58,342 ¿Lo ves? Saben que han perdido. 451 00:36:58,425 --> 00:37:03,305 Siempre puedes contar con el miedo para saber cómo es la gente realmente. 452 00:37:04,098 --> 00:37:07,476 Parece que estás sola, otra vez. 453 00:37:09,436 --> 00:37:11,188 Pues no. 454 00:37:16,694 --> 00:37:17,528 ¡Vamos! 455 00:37:19,321 --> 00:37:22,658 ¿No lo has oído? Ya no nos das miedo. 456 00:37:33,210 --> 00:37:35,587 ¿Eso es todo lo que tenéis? 457 00:38:00,195 --> 00:38:01,113 ¿Quién eres? 458 00:38:19,548 --> 00:38:22,343 La próxima vez llevo yo la máscara. 459 00:38:28,057 --> 00:38:29,058 ¡Ahora! 460 00:38:33,937 --> 00:38:35,314 - ¡Sí! - ¡Yuju! 461 00:38:35,397 --> 00:38:36,523 ¡Vete! 462 00:38:40,027 --> 00:38:41,320 ¡Vete de aquí! 463 00:38:41,403 --> 00:38:43,781 ¡No nos das miedo, monstruo! 464 00:39:41,463 --> 00:39:42,673 ¡Vamos! 465 00:39:42,756 --> 00:39:46,009 ¡Siente el poder de la Máscara Carmesí del Embuste! 466 00:40:02,151 --> 00:40:06,655 No puedes luchar contra la inevitabilidad del tiempo. 467 00:40:06,738 --> 00:40:11,368 Te vas a quedar sin suerte. ¿Por qué te molestas? 468 00:40:22,629 --> 00:40:23,839 ¡Lo has logrado! 469 00:40:24,548 --> 00:40:26,425 - ¿Qué haces ahí? - Espera… 470 00:40:37,978 --> 00:40:40,189 ¡Sí! 471 00:40:42,316 --> 00:40:43,484 ¡Chakaplush! 472 00:41:06,298 --> 00:41:08,592 ¡Y aún quedan muchos más! 473 00:41:08,675 --> 00:41:10,802 Y estarán listos el año que viene. 474 00:41:11,970 --> 00:41:13,972 ¡Volveré! 475 00:41:16,642 --> 00:41:18,852 ¡Un hurra por los cazadores! 476 00:41:23,524 --> 00:41:25,651 No dudé de vosotros ni un segundo. 477 00:41:27,486 --> 00:41:30,447 ¡Eres la persona con más suerte del mundo! 478 00:41:30,531 --> 00:41:33,033 Has salvado al pueblo. 479 00:41:33,116 --> 00:41:35,327 Pero aún tienes cuentas que pagar. 480 00:41:35,953 --> 00:41:39,122 Ha salido bien, ¿no crees? 481 00:41:39,206 --> 00:41:42,167 Creo que ha sido bastante… épico. 482 00:41:55,597 --> 00:41:57,099 ¡Perdón! 483 00:42:13,323 --> 00:42:15,951 Nian gao. Dos por el precio de uno. 484 00:42:16,577 --> 00:42:18,453 ¿Quién se ablanda ahora? 485 00:42:18,537 --> 00:42:22,249 Bueno, es solo un día en todo el año. 486 00:42:34,469 --> 00:42:38,557 - Ojalá esto durara para siempre. - Ojalá lo hiciéramos cada año. 487 00:42:38,640 --> 00:42:41,226 Ojalá pudiera hacer más nian gao. 488 00:42:42,853 --> 00:42:44,271 ¿Qué deseas tú? 489 00:42:49,610 --> 00:42:52,946 Eh, pregunto que qué le espera al Cazador Trotamundos. 490 00:42:55,115 --> 00:42:57,492 Bueno, ¿y ahora qué, Po? 491 00:43:00,037 --> 00:43:00,954 Pues… 492 00:43:01,872 --> 00:43:03,040 no lo sé. 493 00:43:04,499 --> 00:43:06,877 Siento que se nos acaba la suerte. 494 00:43:10,505 --> 00:43:13,175 Y no sé cómo darle la vuelta. 495 00:43:14,843 --> 00:43:16,803 Pues creo que yo sí. 496 00:43:16,887 --> 00:43:19,556 Todo empieza por mantenernos unidos. 497 00:43:22,100 --> 00:43:24,895 ¡Oye! Espera un momento. 498 00:43:24,978 --> 00:43:27,564 ¡Tengo caramelos nian gao! 499 00:43:27,648 --> 00:43:31,193 Bueno, llevan ahí ocho años. 500 00:43:31,276 --> 00:43:34,279 Pero qué suerte recordar esta noche. 501 00:43:43,205 --> 00:43:45,374 Y mirad lo que yo puedo hacer. 502 00:43:49,294 --> 00:43:52,130 Que todo el mundo pida un deseo. 503 00:43:52,214 --> 00:43:56,093 Deseo que recordemos este momento pase lo que pase. 504 00:43:56,176 --> 00:43:59,137 ¿Qué? ¿Como una tradición de Año Nuevo? 505 00:44:01,014 --> 00:44:03,058 Gong xi fa cai. 506 00:44:03,141 --> 00:44:08,063 ¡Que el año nuevo nos traiga suerte y buena fortuna! 507 00:44:10,190 --> 00:44:11,525 Ya lo ha hecho. 508 00:44:15,237 --> 00:44:17,447 Creo que se está girando la suerte. 509 00:44:29,042 --> 00:44:31,461 ¿Qué tal he contado la historia, papá? 510 00:44:31,545 --> 00:44:34,965 Ha sido épico, Po. Muy épico. 511 00:44:37,259 --> 00:44:42,639 FELIZ AÑO NUEVO LUNAR 512 00:45:06,496 --> 00:45:11,668 Subtítulos: Carol López