1
00:00:06,966 --> 00:00:10,553
UNE SÉRIE NETFLIX
2
00:00:14,807 --> 00:00:15,975
Skadouch.
3
00:00:21,022 --> 00:00:25,234
Épuisé par son épopée, le Chevalier
Dragon navigue vers l'Angleterre
4
00:00:25,318 --> 00:00:28,404
avec pour mission de détruire
les Armes Tianshang.
5
00:00:28,488 --> 00:00:30,990
Voici ma meilleure amie, Lame Vagabonde,
6
00:00:31,073 --> 00:00:33,868
guerrière sanguinaire
assoiffée de vengeance.
7
00:00:33,951 --> 00:00:36,788
Et aussi assoiffée
au sens propre du terme !
8
00:00:37,330 --> 00:00:40,208
Akna, génie surdoué
capable de tout réparer…
9
00:00:40,291 --> 00:00:42,919
J'ai une solution à ce problème de vent !
10
00:00:45,922 --> 00:00:48,424
Mon père, cuistot expert de la survie.
11
00:00:49,258 --> 00:00:51,052
On est à court de vivres
12
00:00:51,135 --> 00:00:56,432
mais qui a envie d'un délicieux ragoût
de bois bouilli tout fumant ?
13
00:00:58,726 --> 00:01:01,604
Rukhmini, voleuse-née
au redoutable sang-froid.
14
00:01:01,687 --> 00:01:04,524
Ces barriques sont à moi.
Je les ai trouvées !
15
00:01:04,607 --> 00:01:05,608
Et, enfin,
16
00:01:05,691 --> 00:01:10,196
le panda le plus fêlé de kung fu,
connu dans tout le pays comme…
17
00:01:11,489 --> 00:01:12,740
M. Ping ?
18
00:01:12,824 --> 00:01:14,450
Attendez, ça ne va pas.
19
00:01:14,534 --> 00:01:18,037
Oh non !
J'ai si faim que j'ai oublié qui j'étais.
20
00:01:19,288 --> 00:01:22,166
Je sais, petit bidon,
mais que puis-je faire ?
21
00:01:23,459 --> 00:01:25,086
Oh, c'est vrai !
22
00:01:32,176 --> 00:01:34,345
Non, non, non, non !
23
00:01:37,390 --> 00:01:38,391
C'était quoi ?
24
00:01:38,474 --> 00:01:39,642
Hein, quoi donc ?
25
00:01:45,773 --> 00:01:48,985
- Des réserves de raviolis ?
- Tu ne comprends pas.
26
00:01:49,068 --> 00:01:52,154
- C'était mon ravioli de secours.
- Ravioli ?
27
00:01:59,036 --> 00:02:00,830
Sérieusement ?
28
00:02:06,127 --> 00:02:08,754
Ce n'est pas la faim qui va te tuer
29
00:02:08,838 --> 00:02:10,089
mais moi !
30
00:02:10,631 --> 00:02:11,674
Regarde !
31
00:02:12,466 --> 00:02:15,261
Oh oui, regarde !
Qu'est-ce qu'on regarde ?
32
00:02:17,930 --> 00:02:20,766
Oh, la lune, comme elle est jolie.
33
00:02:22,185 --> 00:02:23,519
Pourquoi on la fixe ?
34
00:02:23,603 --> 00:02:28,149
Parce que ce soir, c'est le premier jour
du nouvel an lunaire.
35
00:02:28,232 --> 00:02:30,318
La Fête du Printemps !
36
00:02:31,194 --> 00:02:33,821
- Fête du Printemps ?
- Nouvel an lunaire !
37
00:02:33,905 --> 00:02:35,615
Le nouvel an chinois !
38
00:02:35,698 --> 00:02:40,119
Il met à l'honneur la vie,
la famille et la chance.
39
00:02:40,203 --> 00:02:41,329
Guo nian.
40
00:02:41,412 --> 00:02:45,416
On fait des vœux pour avoir
de la chance dans l'année à venir.
41
00:02:45,499 --> 00:02:49,337
En tout cas, nous, on joue de malchance !
42
00:02:50,588 --> 00:02:52,131
La chance est partout
43
00:02:52,215 --> 00:02:56,302
mais on ne peut la connaître
qu'en lui rendant hommage.
44
00:02:56,385 --> 00:02:59,013
Quoi de mieux pour éviter de s'étriper
45
00:02:59,096 --> 00:03:02,224
que de faire découvrir cette tradition
à nos amis ?
46
00:03:02,308 --> 00:03:04,727
Rassemblez-vous tous.
47
00:03:07,313 --> 00:03:10,149
Votre tradition
implique de la nourriture ?
48
00:03:10,232 --> 00:03:11,484
Oh, oui, plein !
49
00:03:11,567 --> 00:03:14,195
Enfin,
plutôt de la nourriture spirituelle.
50
00:03:17,239 --> 00:03:20,660
Alors, notre histoire commence
il y a très longtemps…
51
00:03:25,957 --> 00:03:29,543
À une époque où de dangereux monstres
peuplent la Chine.
52
00:03:32,838 --> 00:03:34,382
Leurs seuls ennemis
53
00:03:34,465 --> 00:03:39,011
sont les vaillants chasseurs
qui risquent courageusement leur vie.
54
00:03:40,846 --> 00:03:42,265
Boum ! Karaboum !
55
00:03:43,724 --> 00:03:47,937
Ils sont vénérés pour leur bravoure,
leur courage et surtout…
56
00:03:49,730 --> 00:03:51,440
leur incroyable chance.
57
00:03:52,608 --> 00:03:54,360
Certains s'en sortent
58
00:03:54,443 --> 00:03:57,238
tandis que d'autres n'ont aucune chance.
59
00:03:59,991 --> 00:04:05,204
Mais la roue tourne et ils ne laissent
que leur histoire derrière eux.
60
00:04:11,919 --> 00:04:15,673
Il reste peu de chasseurs
pour protéger le peuple de Chine.
61
00:04:19,468 --> 00:04:24,015
Puis arrive un vagabond solitaire
au passé sombre et complexe
62
00:04:24,098 --> 00:04:26,475
qui parcourt le monde afin de prouver
63
00:04:26,559 --> 00:04:29,937
qu'il est le plus grand chasseur
de tous les temps.
64
00:04:39,822 --> 00:04:42,700
UN NOUVEL AN LUNAIRE MORTEL
65
00:04:58,507 --> 00:05:01,177
C'est un héros auquel la chance sourit.
66
00:05:07,850 --> 00:05:08,934
Un coup de main ?
67
00:05:09,518 --> 00:05:11,395
Et c'est cette nuit-là,
68
00:05:12,938 --> 00:05:14,940
la plus longue de l'année,
69
00:05:15,816 --> 00:05:19,945
qu'il arrive clopin-clopant,
dans un village, cherchant refuge…
70
00:05:24,867 --> 00:05:26,744
Oui, je sais.
71
00:05:28,621 --> 00:05:30,539
Tu as fini de m'embêter ?
72
00:05:30,623 --> 00:05:31,999
Pardon, madame…
73
00:05:33,042 --> 00:05:36,420
…et tombe sur des habitants
au fichu caractère.
74
00:05:36,504 --> 00:05:38,672
C'est quoi, leur problème ?
75
00:05:42,134 --> 00:05:45,596
Bas les pattes, espèce de tordu,
c'est chacun pour soi !
76
00:05:45,679 --> 00:05:46,514
Désolé.
77
00:05:46,597 --> 00:05:50,392
Je cherche un lieu où un vagabond
solitaire au passé sombre
78
00:05:50,476 --> 00:05:51,811
serait le bienvenu.
79
00:06:03,239 --> 00:06:04,573
Bizarre, ce village.
80
00:06:14,083 --> 00:06:16,293
Désolée, on est complets.
81
00:06:22,675 --> 00:06:23,509
Où ça ?
82
00:06:33,978 --> 00:06:35,187
On est fermés.
83
00:06:35,980 --> 00:06:39,441
- S'il vous plaît, je peux…
- On est fermés, j'ai dit.
84
00:06:42,736 --> 00:06:44,572
Pas aujourd'hui, Nian !
85
00:06:44,655 --> 00:06:46,699
Euh, c'était juste mon ventre.
86
00:06:46,782 --> 00:06:49,785
Relax, max.
Vous avez un tarif spécial voyageur ?
87
00:06:49,869 --> 00:06:51,787
Ça ne se fait pas chez nous.
88
00:06:51,871 --> 00:06:54,373
Ça dit dehors qu'ils sont les bienvenus.
89
00:06:54,456 --> 00:06:56,375
C'est une vieille pancarte.
90
00:06:59,420 --> 00:07:00,421
Je sais.
91
00:07:00,504 --> 00:07:01,964
Moi aussi.
92
00:07:05,342 --> 00:07:07,761
Bon, d'accord mais fais vite.
93
00:07:09,555 --> 00:07:11,307
Deux de chaque, bien chauds,
94
00:07:11,390 --> 00:07:15,060
avec sauce soja, vinaigre, gingembre
et piment, séparément.
95
00:07:15,144 --> 00:07:18,147
Thé de chrysanthème.
En vrac, pas en sachet.
96
00:07:18,772 --> 00:07:20,024
Avale ça rapidement.
97
00:07:24,528 --> 00:07:27,448
Doux Jésus ! C'est délicieux !
98
00:07:29,492 --> 00:07:31,619
Ça fait plaisir d'avoir un client.
99
00:07:32,369 --> 00:07:34,955
Je croyais que les gens se bousculaient.
100
00:07:35,039 --> 00:07:40,753
Ça fait un bail que les habitants du coin
ne mettent plus les pieds ici.
101
00:07:43,714 --> 00:07:48,761
Fini, la nostalgie ! Voici l'addition.
Je dois fermer avant la tombée de la nuit.
102
00:07:53,641 --> 00:07:58,687
Eh bien… Vous avez de la monnaie ?
Car mon mode de paiement est précieux.
103
00:08:00,189 --> 00:08:03,108
Hé, c'est quoi, ça ? Un porte-bonheur ?
104
00:08:03,192 --> 00:08:08,030
Une enveloppe rouge, ma carte de visite.
Une attestation de mes services…
105
00:08:08,739 --> 00:08:12,952
Car vous avez devant vous
un célèbre chasseur fort chanceux !
106
00:08:13,035 --> 00:08:14,995
Mais c'est écrit à l'envers !
107
00:08:15,079 --> 00:08:16,247
Fu dao le !
108
00:08:16,330 --> 00:08:20,793
L'imprimeur s'est trompé et ça aurait
coûté un bras de les réimprimer…
109
00:08:22,586 --> 00:08:24,046
Dans la chambre forte !
110
00:08:25,464 --> 00:08:26,715
Et amène l'addition.
111
00:09:07,214 --> 00:09:08,799
Hé, toi, reviens ici !
112
00:09:08,882 --> 00:09:10,884
Il n'y a rien dans l'enveloppe !
113
00:09:10,968 --> 00:09:13,596
Je vous rembourserai avec des intérêts.
114
00:09:16,432 --> 00:09:19,727
En venant à bout de cet horrible monstre…
115
00:09:23,897 --> 00:09:26,984
Quand des créatures immondes
menacent la Chine,
116
00:09:27,067 --> 00:09:31,488
elles ont affaire à mes coups de poing
et coups de pied qui déchirent
117
00:09:31,572 --> 00:09:35,576
car je suis le Grand Chasseur de Chine !
118
00:09:38,787 --> 00:09:40,164
À votre service.
119
00:09:40,914 --> 00:09:43,876
Non, merci. On a déjà une chasseuse.
120
00:10:03,812 --> 00:10:04,647
Alors…
121
00:10:04,730 --> 00:10:07,483
Nous voilà à nouveau réunis, Nian.
122
00:10:11,403 --> 00:10:14,865
Et tu n'as toujours pas investi
dans une brosse à dents.
123
00:10:15,449 --> 00:10:19,244
Montre-moi ta peur, misérable ourse.
124
00:10:20,329 --> 00:10:21,413
Jamais de la vie.
125
00:10:52,986 --> 00:10:55,781
Ne t'ai-je déjà pas assez pris comme ça ?
126
00:10:55,864 --> 00:10:58,867
Que dis-tu de ta vie, cette fois ?
127
00:10:59,952 --> 00:11:02,079
Prends garde à toi, monstre !
128
00:11:02,663 --> 00:11:06,166
Tu ne fais pas le poids
face à un type comme moi !
129
00:11:06,250 --> 00:11:08,711
Quand des créatures menacent la Chine,
130
00:11:08,794 --> 00:11:13,424
elles ont affaire à mes coups de poing
et coups de pied qui déchirent.
131
00:11:14,341 --> 00:11:16,051
Euh, quoi ?
132
00:11:16,135 --> 00:11:17,845
Car je suis…
133
00:11:17,928 --> 00:11:19,388
Bon sang de bonsoir !
134
00:11:22,558 --> 00:11:23,517
Ouais !
135
00:11:45,539 --> 00:11:49,376
J'ai tout un village à détruire
mais si peu de temps.
136
00:11:49,960 --> 00:11:52,087
Je reviendrai demain soir !
137
00:11:53,088 --> 00:11:54,089
Reviens ici !
138
00:11:54,173 --> 00:11:55,799
Ose m'affronter, monstre !
139
00:11:58,594 --> 00:12:00,721
Viens là, petit !
140
00:12:02,306 --> 00:12:05,267
Il a fui à cause de toi.
Pour qui te prends-tu ?
141
00:12:05,350 --> 00:12:08,145
Un célèbre chasseur
qui a une sacrée veine ?
142
00:12:28,081 --> 00:12:29,750
Alors…
143
00:12:30,292 --> 00:12:34,046
Tu as vu cette bagarre, hein ?
Mortelle, non ?
144
00:12:34,129 --> 00:12:38,592
Mortelle ? Ce monstre a décimé
la moitié de notre village !
145
00:12:38,675 --> 00:12:41,470
Pas au sens propre.
C'est toi qui es mortelle.
146
00:12:41,553 --> 00:12:44,431
Arrête de dire ce mot.
Ne dis plus jamais ça.
147
00:12:45,807 --> 00:12:48,435
On n'a pas besoin de tes services. Merci.
148
00:12:48,519 --> 00:12:50,771
Ce monstre a dit qu'il reviendrait.
149
00:12:50,854 --> 00:12:53,065
Pourquoi personne n'a rien f…
150
00:12:53,148 --> 00:12:55,526
D'accord… Tu as été… D'accord, désolé.
151
00:12:55,609 --> 00:12:58,820
Je peux aider.
J'ai combattu des monstres en Chine.
152
00:12:58,904 --> 00:13:02,824
Pas besoin d'aide.
Il nous faut juste de la chance et tu…
153
00:13:04,910 --> 00:13:07,871
On a assez la poisse comme ça
sans toi ici.
154
00:13:33,647 --> 00:13:35,607
Dis, d'où tu sors, toi ?
155
00:13:36,191 --> 00:13:39,486
Quoi ? J'habite ici.
Et toi, d'où tu sors ?
156
00:13:39,570 --> 00:13:45,033
Je suis un vagabond solitaire.
C'est quoi, cette histoire de monstre ?
157
00:13:45,117 --> 00:13:48,453
Il semble représenter une menace
pour la… société.
158
00:13:50,289 --> 00:13:54,543
Tous les ans,
pendant la nuit la plus longue de l'année,
159
00:13:54,626 --> 00:13:59,298
l'esprit du monstre Nian
vient semer la terreur 14 nuits d'affilée.
160
00:13:59,381 --> 00:14:03,468
Il dévore notre nourriture, saccage tout
et nous mène la vie dure
161
00:14:03,552 --> 00:14:07,014
jusqu'à ce que la lueur
de la nouvelle pleine lune
162
00:14:07,097 --> 00:14:10,559
l'oblige à hiberner
pendant une année supplémentaire.
163
00:14:14,855 --> 00:14:15,897
Pas touche.
164
00:14:17,482 --> 00:14:20,110
Les gens fuient à la montagne
avant la nuit
165
00:14:20,193 --> 00:14:23,196
et reviennent le matin
quand il a tout mis à sac.
166
00:14:23,280 --> 00:14:26,533
Tout le monde fuit
et le laisse tout saccager ?
167
00:14:26,617 --> 00:14:28,327
Tout le monde, sauf elle.
168
00:14:29,578 --> 00:14:33,749
Avant, son frère protégeait ce village
mais elle a pris le relais.
169
00:14:33,832 --> 00:14:35,334
Elle n'a pas vaincu Nian
170
00:14:35,417 --> 00:14:39,254
mais son dévouement est admirable, non ?
171
00:14:39,338 --> 00:14:42,341
Bref, tu veux acheter
un souvenir porte-bonheur ?
172
00:14:42,424 --> 00:14:45,510
Autant en avoir un de plus.
Garde la monnaie.
173
00:14:47,888 --> 00:14:49,389
Ce type est fauché.
174
00:14:49,473 --> 00:14:52,768
Ses enveloppes
sont vides et imprimées à l'envers !
175
00:14:52,851 --> 00:14:54,019
Fu dao le !
176
00:14:54,102 --> 00:14:57,439
Attends,
je comptais tous vous rembourser, juré !
177
00:14:57,522 --> 00:15:00,609
Inutile de me rappeler
que tu me dois de l'argent.
178
00:15:15,248 --> 00:15:16,792
Fu dao le.
179
00:15:16,875 --> 00:15:19,795
Ton caractère Fu est à l'envers. Voilà.
180
00:15:22,130 --> 00:15:23,382
Voilà.
181
00:15:23,465 --> 00:15:27,511
D'accord, Monsieur Muscles,
si tu voulais vraiment frimer, tu…
182
00:15:30,347 --> 00:15:31,348
Pousse-toi.
183
00:15:37,354 --> 00:15:39,106
Tu n'es pas du coin.
184
00:15:40,565 --> 00:15:41,858
Non, je suis un…
185
00:15:43,652 --> 00:15:46,071
Quand la Chine est en danger…
186
00:15:49,449 --> 00:15:51,410
En fait, j'allais partir.
187
00:15:55,706 --> 00:15:58,583
- Entre donc.
- Sérieux ?
188
00:15:59,960 --> 00:16:01,294
Oh, merci.
189
00:16:01,378 --> 00:16:03,338
Ce sera juste pour cette nuit.
190
00:16:08,385 --> 00:16:10,679
Je croyais que c'était complet ici.
191
00:16:11,722 --> 00:16:15,017
C'est juste que je n'avais pas
de chambre pour toi.
192
00:16:15,100 --> 00:16:19,980
C'est dangereux de rester dehors.
La plupart se réfugient dans les collines.
193
00:16:20,063 --> 00:16:23,358
Ils emmènent ce qu'ils peuvent
et rentrent le matin.
194
00:16:24,026 --> 00:16:26,945
Ils ont peur de perdre
le peu qu'ils possèdent.
195
00:16:27,487 --> 00:16:28,905
Certains d'entre nous
196
00:16:28,989 --> 00:16:31,742
n'avons que ce modeste refuge.
197
00:16:34,327 --> 00:16:36,455
Alors, à quelle heure tu pars ?
198
00:17:00,062 --> 00:17:01,605
Attends, c'est moi !
199
00:17:03,148 --> 00:17:06,860
Je t'ai déjà dit que je pouvais
me débrouiller sans toi.
200
00:17:06,943 --> 00:17:08,695
C'est quoi, ce déguisement ?
201
00:17:08,779 --> 00:17:09,613
Écoute.
202
00:17:11,865 --> 00:17:13,784
Je vois bien que tu es jalouse
203
00:17:13,867 --> 00:17:15,994
mais il n'y a pas de quoi.
204
00:17:16,078 --> 00:17:20,290
C'est une copie authentique
de l'armure de lion de Maître Zhong Kui.
205
00:17:20,373 --> 00:17:23,752
Je peux te la prêter.
Il y a même une queue assortie !
206
00:17:23,835 --> 00:17:25,128
Enfile-la maintenant
207
00:17:25,212 --> 00:17:29,049
car ça prend 15 à 40 minutes
selon ton niveau de souplesse.
208
00:17:29,132 --> 00:17:31,218
Tu ne peux pas te pousser ?
209
00:17:31,301 --> 00:17:34,221
Attends, tu n'as pas vu
les pièces maîtresses !
210
00:17:34,304 --> 00:17:39,142
J'ai des porte-bonheur, pièges, pétards
et tout pour vaincre Nian.
211
00:17:39,226 --> 00:17:42,604
Et je ne redirai jamais "mortel".
Promis juré craché.
212
00:17:43,105 --> 00:17:45,440
Cache-toi, reste pas dans mes pattes.
213
00:17:45,524 --> 00:17:48,860
Si Nian entend le ramdam
de tous tes… joujoux,
214
00:17:48,944 --> 00:17:50,237
il saura où on est.
215
00:17:50,320 --> 00:17:51,905
Misons sur la discrétion.
216
00:17:51,988 --> 00:17:53,865
Tu crois ? Pas si sûr.
217
00:17:53,949 --> 00:17:56,535
Quand j'ai vaincu Wei le monstre du Nord,
218
00:17:56,618 --> 00:18:00,622
c'était par mon pouvoir de dissuaz,
abréviation de dissuasion !
219
00:18:01,790 --> 00:18:03,959
Sauf que Nian n'a peur de rien.
220
00:18:04,042 --> 00:18:07,921
Dis-moi, Grand Chasseur,
comment tu effraies un tel monstre ?
221
00:18:08,004 --> 00:18:11,383
On a tous des phobies.
Il suffit de les découvrir.
222
00:18:11,466 --> 00:18:13,051
Un brin présomptueux.
223
00:18:13,135 --> 00:18:15,512
C'est vrai. De quoi as-tu peur ?
224
00:18:17,055 --> 00:18:20,267
De quoi as-tu peur ?
J'ai dit : de quoi as-tu peur ?
225
00:18:20,350 --> 00:18:24,604
J'ai peur des vagabonds bidon
et suffisants au déguisement minable
226
00:18:24,688 --> 00:18:26,898
colportant des bibelots cassés.
227
00:18:28,233 --> 00:18:30,861
Plus précis comme phobie, tu meurs !
228
00:18:40,954 --> 00:18:41,955
Cours !
229
00:19:07,480 --> 00:19:09,274
Qu'est-ce que tu fabriques ?
230
00:19:09,357 --> 00:19:11,651
Distrayons-le, ralentissons-le.
231
00:19:11,735 --> 00:19:12,819
Pas le temps.
232
00:19:12,903 --> 00:19:16,990
On doit l'attirer vers la place
du village, loin des boutiques.
233
00:19:17,073 --> 00:19:17,908
Viens !
234
00:19:31,463 --> 00:19:32,589
Mon chariot !
235
00:19:46,686 --> 00:19:48,355
Non ! Pas les raviolis !
236
00:19:49,064 --> 00:19:50,023
Non !
237
00:19:55,070 --> 00:19:56,321
À l'aide !
238
00:19:57,030 --> 00:19:59,366
Je me suis pris les raviolis !
239
00:20:00,158 --> 00:20:00,992
À l'aide !
240
00:20:01,785 --> 00:20:03,787
Retire-moi ces raviolis !
241
00:20:05,497 --> 00:20:07,707
Mais surtout, ne les gaspille pas !
242
00:20:22,597 --> 00:20:24,641
Hé, que se passe-t-il ?
243
00:20:24,724 --> 00:20:26,559
Oh, au secours !
244
00:20:27,269 --> 00:20:29,938
Débarrasse-moi de ces raviolis !
245
00:20:34,567 --> 00:20:36,861
Merci ! Merci !
246
00:20:37,529 --> 00:20:39,030
J'ajoute ça à la note.
247
00:20:51,084 --> 00:20:52,544
On doit sortir d'ici.
248
00:21:23,825 --> 00:21:26,077
Réfléchis ! En plein dans le mille.
249
00:21:43,303 --> 00:21:45,597
Te voilà au pied du mur, panda !
250
00:21:46,765 --> 00:21:48,350
Je n'ai pas peur de toi !
251
00:21:49,100 --> 00:21:53,396
Pourtant, tu devrais.
Tu crois pouvoir contrôler ta chance ?
252
00:21:54,522 --> 00:21:55,565
Non.
253
00:21:55,648 --> 00:22:01,946
Je viens ici chaque année simplement
pour vous rappeler que votre chance…
254
00:22:03,740 --> 00:22:04,824
est entre…
255
00:22:07,202 --> 00:22:08,995
mes mains !
256
00:22:29,516 --> 00:22:33,561
Encore une merveilleuse soirée
qui s'annonce. À demain.
257
00:22:33,645 --> 00:22:35,522
Oh non ! Je le tenais !
258
00:22:38,358 --> 00:22:39,609
J'avais une chance
259
00:22:39,692 --> 00:22:43,113
mais tes petits bibelots et babioles
l'ont fait fuir !
260
00:22:43,196 --> 00:22:45,156
Voyons, ce n'est pas juste.
261
00:22:45,240 --> 00:22:46,491
Les champs !
262
00:22:47,700 --> 00:22:50,078
Enlève-moi cet accoutrement grotesque.
263
00:23:01,631 --> 00:23:02,549
Venez vite !
264
00:23:02,632 --> 00:23:05,218
Les récoltes ! Elles sont en feu !
265
00:23:08,012 --> 00:23:10,348
On t'a confié nos vies.
266
00:23:10,431 --> 00:23:13,059
On t'a nourrie, logée et blanchie.
267
00:23:13,643 --> 00:23:16,980
Quoi ? Non, non, j'ai défendu le village.
268
00:23:17,063 --> 00:23:19,941
En effet,
ce n'est pas entièrement de sa faute.
269
00:23:20,024 --> 00:23:21,901
Qui es-tu donc ?
270
00:23:21,985 --> 00:23:23,695
Moi ? Eh bien…
271
00:23:23,778 --> 00:23:26,823
Quand des créatures immondes
menacent la Chine,
272
00:23:27,407 --> 00:23:29,951
elles ont affaire à mes coups de…
273
00:23:30,034 --> 00:23:31,035
Arrête.
274
00:23:31,119 --> 00:23:33,538
On ne récupérera jamais ces récoltes.
275
00:23:33,621 --> 00:23:38,084
Je ne croyais pas ça possible mais
avec toi, on a encore plus la poisse.
276
00:23:39,169 --> 00:23:40,211
Allez-vous-en !
277
00:23:41,379 --> 00:23:42,463
Fichez le camp.
278
00:23:42,547 --> 00:23:46,176
Vous voulez dire
que je dois partir aussi ?
279
00:23:50,263 --> 00:23:52,056
Oui. Ouais. C'est logique.
280
00:24:03,818 --> 00:24:04,944
Hé, attends !
281
00:24:07,739 --> 00:24:09,449
Je suis vraiment désolé.
282
00:24:11,826 --> 00:24:14,412
Je peux… venir avec toi ?
283
00:24:15,121 --> 00:24:19,584
Venir avec moi ? Où ça ?
Je n'ai même pas de maison où aller.
284
00:24:23,755 --> 00:24:25,215
Pourquoi tu es restée ?
285
00:24:27,508 --> 00:24:33,556
Cet endroit n'avait rien d'accueillant.
L'ambiance était carrément malsaine.
286
00:24:37,769 --> 00:24:39,771
Avant, j'étais différente.
287
00:24:39,854 --> 00:24:43,608
J'étais timide, réservée
et j'avais facilement peur.
288
00:24:43,691 --> 00:24:47,612
Contrairement à moi, mon frère,
premier chasseur du village,
289
00:24:47,695 --> 00:24:50,823
était bruyant, chahuteur et courageux.
290
00:24:50,907 --> 00:24:52,659
C'était aussi mon idole.
291
00:24:53,284 --> 00:24:54,285
Un jour,
292
00:24:54,369 --> 00:24:56,204
Nian a attaqué le village.
293
00:24:56,287 --> 00:24:59,666
J'étais coincée dehors, seule et effrayée.
294
00:24:59,749 --> 00:25:03,586
Mais je savais qu'une fois chez moi,
je serais à l'abri.
295
00:25:04,545 --> 00:25:06,047
J'ai attendu mon moment.
296
00:25:06,130 --> 00:25:10,176
Quand Nian a eu le dos tourné,
j'ai pris mes jambes à mon cou.
297
00:25:10,260 --> 00:25:13,680
J'étais presque tirée d'affaire
mais j'ai trébuché
298
00:25:13,763 --> 00:25:17,100
et, tout d'un coup,
Nian planait au-dessus de moi.
299
00:25:18,268 --> 00:25:20,853
J'ai cru que j'allais y rester mais…
300
00:25:20,937 --> 00:25:23,731
Viens là, espèce d'horrible monstre !
301
00:25:23,815 --> 00:25:26,150
Tu en redemandes ? Tu vas être servi.
302
00:25:26,985 --> 00:25:29,404
Vas-y, je te rejoins et souviens-toi :
303
00:25:30,029 --> 00:25:31,197
ne crains rien !
304
00:25:32,198 --> 00:25:33,408
Il a chassé Nian
305
00:25:33,491 --> 00:25:35,702
pour que je puisse m'échapper.
306
00:25:35,785 --> 00:25:40,665
Même s'il avait dit qu'il me rejoindrait,
il n'est jamais rentré à la maison.
307
00:25:45,044 --> 00:25:48,923
N'ayant pu sauver mon frère,
j'ai essayé de sauver le village.
308
00:25:49,007 --> 00:25:51,217
C'est tout ce qu'il me restait.
309
00:25:52,218 --> 00:25:54,846
Maintenant, je les ai aussi trahis.
310
00:25:56,723 --> 00:25:57,724
Je suis désolé.
311
00:25:58,599 --> 00:25:59,600
Je l'ignorais.
312
00:26:01,269 --> 00:26:03,980
J'espère que tu auras la chance
de ton côté.
313
00:26:14,490 --> 00:26:17,785
Eh bien, voyons où la chance me mènera.
314
00:26:41,934 --> 00:26:43,269
Que faites-vous ici ?
315
00:26:44,520 --> 00:26:47,023
- On a capitulé.
- On limite les dégâts.
316
00:26:47,106 --> 00:26:50,943
C'était un village si agréable
mais plus de raison d'y rester.
317
00:26:51,027 --> 00:26:53,363
Viens. Assieds-toi, joins-toi à nous.
318
00:26:54,989 --> 00:26:58,201
J'ai bien besoin de me reposer. Merci.
319
00:27:02,663 --> 00:27:06,584
Tu sais, tout compte fait,
c'est une belle matinée.
320
00:27:06,667 --> 00:27:09,545
Oui. Dis, je peux avoir cette branche ?
321
00:27:09,629 --> 00:27:13,383
D'habitude, je te ferais payer
mais cette fois, c'est cadeau.
322
00:27:13,466 --> 00:27:15,468
Je vois que tu t'attendris.
323
00:27:15,551 --> 00:27:18,179
Je m'attendris, moi ? Comment oses-tu ?
324
00:27:22,433 --> 00:27:26,729
Quelqu'un a entendu ce bruit ?
Nian serait-il dans les parages ?
325
00:27:26,813 --> 00:27:29,816
Non, je reconnaîtrais ce grondement
parmi mille.
326
00:27:37,073 --> 00:27:39,992
Je croyais que Nian avait tout saccagé.
327
00:27:40,076 --> 00:27:45,081
Presque tout.
Mais on a tous mis la main à la pâte.
328
00:27:45,164 --> 00:27:48,709
Il restait de la farine de riz
dans un de mes celliers.
329
00:27:48,793 --> 00:27:50,753
J'ai fait des bols en feuilles.
330
00:27:50,837 --> 00:27:56,134
En ajoutant un peu de sucre, j'ai réussi
à faire durer toutes nos réserves !
331
00:28:03,683 --> 00:28:05,560
C'est délicieux ! C'est quoi ?
332
00:28:07,061 --> 00:28:08,062
Nian gao.
333
00:28:10,565 --> 00:28:13,359
Nian ? Tu lui as donné le nom du monstre ?
334
00:28:13,443 --> 00:28:16,821
Autant tirer parti d'une telle situation.
335
00:28:17,905 --> 00:28:20,074
Bon, d'accord, je comprends.
336
00:28:20,158 --> 00:28:23,077
J'accrochais ces lanternes
autour de l'auberge
337
00:28:23,161 --> 00:28:26,080
pour que les voyageurs
les repèrent de loin.
338
00:28:26,164 --> 00:28:27,373
Un attrape-nigauds.
339
00:28:33,212 --> 00:28:35,798
Elles ne vont plus me servir.
340
00:28:47,351 --> 00:28:50,021
On va devoir tenter notre chance ailleurs.
341
00:28:51,647 --> 00:28:56,736
Je vais devoir me trouver un vrai boulot.
Fini de fabriquer des pétards.
342
00:29:04,535 --> 00:29:06,162
Mes mains !
343
00:29:20,092 --> 00:29:21,677
Des pétards.
344
00:29:21,761 --> 00:29:23,471
Des pétards !
345
00:29:23,554 --> 00:29:26,766
Mes porte-bonheur et pétards
ont distrait Nian.
346
00:29:29,435 --> 00:29:31,103
Oui. Et alors ?
347
00:29:31,187 --> 00:29:35,608
Il aurait pu me faire griller
mais je crois qu'il avait la trouille.
348
00:29:35,691 --> 00:29:38,861
Si on réessayait d'empêcher Nian
de revenir ?
349
00:29:38,945 --> 00:29:40,863
Pour sauver vos foyers…
350
00:29:42,448 --> 00:29:46,410
J'ai une idée mais le temps presse
et chacun doit être partant.
351
00:29:53,334 --> 00:29:55,002
- Plie bagage.
- Viens.
352
00:29:55,086 --> 00:29:56,587
Direction les montagnes.
353
00:29:56,671 --> 00:29:57,672
Arrêtez-vous !
354
00:29:57,755 --> 00:30:01,133
Hé, tout le monde !
Écoutez-moi tous : j'ai une idée.
355
00:30:01,634 --> 00:30:03,094
Excusez-moi, je peux…
356
00:30:08,266 --> 00:30:10,601
Tout le monde… J'ai une idée.
357
00:30:11,602 --> 00:30:12,436
Alors ?
358
00:30:13,604 --> 00:30:15,606
Arrêtez-vous. J'ai une idée.
359
00:30:15,690 --> 00:30:17,942
J'essaie de vous dire quelque chose.
360
00:30:19,277 --> 00:30:20,444
Alors ?
361
00:30:20,528 --> 00:30:22,238
Écoutez donc !
362
00:30:30,705 --> 00:30:32,790
Tout le monde… J'ai une idée.
363
00:30:34,166 --> 00:30:35,376
Fu dao le.
364
00:30:35,459 --> 00:30:36,794
Ça vous parle ?
365
00:30:36,878 --> 00:30:38,754
Ta chance est à l'envers.
366
00:30:41,632 --> 00:30:44,218
D'accord, d'accord. Oui, c'est vrai.
367
00:30:44,302 --> 00:30:47,346
Ça fait un moment que j'ai la poisse.
368
00:30:47,972 --> 00:30:52,059
Vous devez tomber des nues
car je suis un chasseur de monstres.
369
00:30:52,143 --> 00:30:52,977
Non.
370
00:30:53,060 --> 00:30:55,354
Personne ici ne te considère ainsi.
371
00:30:56,188 --> 00:30:57,899
Un peu dur à encaisser.
372
00:30:58,441 --> 00:31:00,860
Tout ça pour dire que j'ai menti.
373
00:31:01,611 --> 00:31:03,529
Je n'en ai vaincu aucun.
374
00:31:04,113 --> 00:31:06,282
Tout s'éclaircit maintenant.
375
00:31:07,074 --> 00:31:08,659
J'ai fait ces enveloppes,
376
00:31:08,743 --> 00:31:12,288
pensant m'enrichir
et revenir un jour partager ma fortune
377
00:31:12,371 --> 00:31:14,248
mais mon village a disparu.
378
00:31:16,918 --> 00:31:21,172
Détruit par un affreux serpent
pendant que je jouais les héros.
379
00:31:21,255 --> 00:31:23,507
Je regrette de ne pas être resté
380
00:31:23,591 --> 00:31:27,678
comme votre digne chasseuse
qui se bat pour protéger ce village.
381
00:31:29,889 --> 00:31:33,142
Fu dao le a un autre sens :
"La chance est là."
382
00:31:33,225 --> 00:31:35,269
Mais il faut savoir l'accueillir
383
00:31:35,353 --> 00:31:38,981
par la gentillesse,
la générosité et la solidarité.
384
00:31:39,941 --> 00:31:43,569
Je le sais car j'ai été moi-même témoin
d'une telle chance.
385
00:31:44,153 --> 00:31:47,323
Certains m'ont ouvert leur cuisine
gratuitement.
386
00:31:47,406 --> 00:31:48,407
Gratuitement ?
387
00:31:48,491 --> 00:31:51,744
D'autres m'ont hébergé gratuitement
388
00:31:51,827 --> 00:31:55,539
ou voulaient tout simplement
répandre la joie gratuitement.
389
00:31:55,623 --> 00:31:59,752
Pour moi, c'était un commerce mais bon…
390
00:31:59,835 --> 00:32:02,838
C'est plus qu'un village. C'est un foyer.
391
00:32:02,922 --> 00:32:05,967
Quand on a la chance d'en trouver un,
on y reste.
392
00:32:06,050 --> 00:32:07,760
On se bat pour le garder.
393
00:32:10,638 --> 00:32:13,516
Nian vous a divisés mais, ensemble…
394
00:32:13,599 --> 00:32:15,601
Notre chance peut tourner.
395
00:32:18,562 --> 00:32:20,856
Tu as entendu tout mon discours ?
396
00:32:20,940 --> 00:32:23,567
- Je peux recommencer…
- Je l'ai entendu.
397
00:32:29,615 --> 00:32:32,326
Alors, Grand Chasseur, que proposes-tu ?
398
00:32:40,668 --> 00:32:45,131
On a perdu espoir depuis belle lurette,
croyant que Nian était intrépide
399
00:32:45,214 --> 00:32:49,135
mais on a découvert des choses
qui pourraient changer la donne.
400
00:33:04,025 --> 00:33:07,194
Ils sont bien plus gros que d'habitude.
401
00:33:07,278 --> 00:33:09,238
Ce n'est rien, ça.
402
00:33:09,321 --> 00:33:11,615
Attends de voir.
403
00:33:25,379 --> 00:33:26,297
Prêt !
404
00:33:32,595 --> 00:33:34,722
Prenez-en autant que vous voulez !
405
00:33:36,515 --> 00:33:39,477
On ne peut pas combattre Nian
le ventre vide !
406
00:33:48,319 --> 00:33:50,279
Est-ce ce que je crois ? Aïe !
407
00:33:50,362 --> 00:33:51,614
Petit curieux.
408
00:34:21,227 --> 00:34:22,895
Tout est en place.
409
00:34:23,729 --> 00:34:25,147
On est fin prêts.
410
00:34:25,231 --> 00:34:28,400
Si tu as raison et que ça marche…
411
00:34:28,484 --> 00:34:30,111
Ça marchera.
412
00:34:30,194 --> 00:34:33,030
Souviens-toi
qu'on a une solution de rechange.
413
00:34:33,114 --> 00:34:35,950
Le Masque pourpre de la Supercherie !
414
00:34:36,033 --> 00:34:37,660
Je vois…
415
00:34:38,285 --> 00:34:41,122
Pourquoi ce nom ?
Il n'est même pas pourpre.
416
00:34:43,916 --> 00:34:47,461
C'est quoi ?
Vous avez fait le ménage en mon honneur ?
417
00:34:47,545 --> 00:34:50,756
Eh bien, je vais m'en occuper.
418
00:34:51,423 --> 00:34:54,301
Nian a été aveuglé par mon casque rouge.
419
00:34:54,885 --> 00:34:56,971
Il ne doit voir que du rouge.
420
00:35:08,232 --> 00:35:09,233
Mes yeux !
421
00:35:09,900 --> 00:35:12,987
Il a complètement flippé
en voyant mes pétards.
422
00:35:13,070 --> 00:35:14,905
Alors, allumons-les vite.
423
00:35:20,703 --> 00:35:21,579
Quoi ?
424
00:35:25,124 --> 00:35:27,251
Il est parti dans le mauvais sens.
425
00:35:27,751 --> 00:35:30,838
Ne t'en fais pas.
Je vais l'attirer vers la place.
426
00:35:48,355 --> 00:35:49,565
Ouais !
427
00:35:52,776 --> 00:35:55,404
C'est quoi, ce cirque ?
À quoi vous jouez ?
428
00:35:55,487 --> 00:35:59,825
On n'a plus peur de toi
car on a découvert ta pire phobie…
429
00:35:59,909 --> 00:36:02,828
Un village
qui sait faire tourner sa chance.
430
00:36:02,912 --> 00:36:05,039
Et, maintenant, ta chance…
431
00:36:06,624 --> 00:36:07,791
va aussi tourner !
432
00:36:13,547 --> 00:36:16,342
J'ai dit que ta chance allait tourner !
433
00:36:16,425 --> 00:36:19,678
Euh, une petite minute.
434
00:36:20,679 --> 00:36:22,640
Peut-être pas !
435
00:36:23,432 --> 00:36:25,559
Vite, solution de rechange !
436
00:36:46,664 --> 00:36:50,376
J'ai failli trébucher sur un caillou.
Ça aurait été la cata.
437
00:36:55,089 --> 00:36:58,259
Tu vois ? Ils savent qu'ils ont perdu.
438
00:36:58,342 --> 00:37:03,305
C'est toujours face à la peur
que les gens montrent leur vrai visage.
439
00:37:04,098 --> 00:37:07,476
Eh bien, te voilà seule. Encore une fois.
440
00:37:09,436 --> 00:37:11,188
Pas du tout.
441
00:37:16,694 --> 00:37:17,903
Allez !
442
00:37:19,321 --> 00:37:22,658
Tu es sourd ou quoi ?
On n'a plus peur de toi !
443
00:37:33,127 --> 00:37:35,587
C'est tout ce dont vous êtes capables ?
444
00:37:59,570 --> 00:38:01,113
Qui es-tu ?
445
00:38:19,506 --> 00:38:22,343
La prochaine fois, je porterai ce masque.
446
00:38:28,182 --> 00:38:29,183
Maintenant !
447
00:38:33,937 --> 00:38:34,772
Ouais !
448
00:38:35,397 --> 00:38:36,523
Fiche le camp !
449
00:38:40,027 --> 00:38:41,362
Fiche le camp !
450
00:38:41,445 --> 00:38:44,239
On n'a pas peur d'un monstre débile !
451
00:39:41,463 --> 00:39:42,673
Allez !
452
00:39:42,756 --> 00:39:46,009
Sens le pouvoir
du Masque pourpre de la Supercherie !
453
00:40:02,151 --> 00:40:06,655
Impossible de lutter
contre l'inéluctabilité du temps.
454
00:40:06,738 --> 00:40:11,326
Ta chance va tourner,
alors c'est peine perdue.
455
00:40:22,588 --> 00:40:23,881
Ça marche !
456
00:40:24,506 --> 00:40:26,592
- Que fais-tu ici ?
- Attends…
457
00:40:42,316 --> 00:40:43,484
Skadouch !
458
00:41:06,298 --> 00:41:08,592
Ce n'est que le début !
459
00:41:08,675 --> 00:41:10,594
Rendez-vous l'an prochain.
460
00:41:11,970 --> 00:41:13,972
Je reviendrai !
461
00:41:16,600 --> 00:41:18,852
Bravo aux chasseurs !
462
00:41:23,524 --> 00:41:25,651
Je n'ai jamais douté de vous.
463
00:41:27,986 --> 00:41:30,447
Tu es la personne la plus chanceuse.
464
00:41:30,531 --> 00:41:35,327
Tu as vraiment sauvé le village
mais n'oublie pas de payer la note !
465
00:41:35,911 --> 00:41:39,081
Ça s'est pas trop mal goupillé, hein ?
466
00:41:39,164 --> 00:41:42,167
Moi, je dirais que c'était… mortel.
467
00:41:55,764 --> 00:41:57,099
Pardon !
468
00:42:13,323 --> 00:42:16,451
Nian gao. Deux pour le prix d'un.
469
00:42:16,535 --> 00:42:18,412
Toi aussi, tu t'attendris.
470
00:42:18,495 --> 00:42:22,249
C'est juste une journée de l'année, hein ?
471
00:42:34,344 --> 00:42:38,640
- J'aimerais que ça dure pour toujours.
- Remettons ça chaque année.
472
00:42:38,724 --> 00:42:41,351
J'aimerais faire plus de nian gao.
473
00:42:42,811 --> 00:42:44,521
Et toi, quel est ton vœu ?
474
00:42:49,568 --> 00:42:52,946
Quelle est la prochaine aventure
du Chasseur Vagabond ?
475
00:42:55,115 --> 00:42:57,492
Alors, c'est quoi, la suite, Po ?
476
00:43:00,037 --> 00:43:01,038
Je…
477
00:43:01,872 --> 00:43:03,123
Je ne sais pas.
478
00:43:04,499 --> 00:43:07,461
J'ai l'impression que ça ne va pas durer
479
00:43:10,505 --> 00:43:13,175
et j'ignore comment y remédier.
480
00:43:14,593 --> 00:43:16,803
Je crois avoir une idée maintenant.
481
00:43:16,887 --> 00:43:19,556
Commençons par nous serrer les coudes.
482
00:43:23,060 --> 00:43:24,895
Hé, minute papillon.
483
00:43:24,978 --> 00:43:27,564
J'ai des bonbons nian gao !
484
00:43:27,648 --> 00:43:31,193
Enfin, je les ai depuis huit ans.
485
00:43:31,276 --> 00:43:34,404
Mais quelle chance
de m'en être souvenu ce soir !
486
00:43:43,246 --> 00:43:45,374
Regardez ce que je sais faire !
487
00:43:49,294 --> 00:43:52,130
Maintenant, faites tous un vœu !
488
00:43:52,214 --> 00:43:56,093
J'espère que ce moment restera gravé
quoi qu'il arrive.
489
00:43:56,176 --> 00:43:59,137
Comme une tradition de nouvel an ?
490
00:44:01,014 --> 00:44:03,058
Gong xi fa cai.
491
00:44:03,141 --> 00:44:08,063
Que le nouvel an
nous porte bonheur et chance !
492
00:44:10,190 --> 00:44:11,608
C'est déjà fait.
493
00:44:15,320 --> 00:44:17,447
La chance est en train de tourner.
494
00:44:29,042 --> 00:44:31,503
Elle était comment mon histoire, papa ?
495
00:44:31,586 --> 00:44:34,965
Mortel, Po. Carrément mortel.
496
00:44:37,342 --> 00:44:42,639
JOYEUX NOUVEL AN LUNAIRE
497
00:45:06,496 --> 00:45:11,668
Sous-titres : Anne-Sophie Orliac