1 00:00:06,966 --> 00:00:10,553 UNE SÉRIE NETFLIX 2 00:00:14,807 --> 00:00:15,975 Skadouch. 3 00:00:21,022 --> 00:00:25,234 Épuisé par son épopée, le Chevalier Dragon navigue vers l'Angleterre 4 00:00:25,318 --> 00:00:28,404 avec pour mission de détruire les Armes Tianshang. 5 00:00:28,488 --> 00:00:30,990 Voici ma meilleure amie, Lame Vagabonde, 6 00:00:31,073 --> 00:00:33,868 guerrière sanguinaire assoiffée de vengeance. 7 00:00:33,951 --> 00:00:36,788 Et aussi assoiffée au sens propre du terme ! 8 00:00:37,330 --> 00:00:40,208 Akna, génie surdoué capable de tout réparer… 9 00:00:40,291 --> 00:00:42,919 J'ai une solution à ce problème de vent ! 10 00:00:45,922 --> 00:00:48,424 Mon père, cuistot expert de la survie. 11 00:00:49,258 --> 00:00:51,052 On est à court de vivres 12 00:00:51,135 --> 00:00:56,432 mais qui a envie d'un délicieux ragoût de bois bouilli tout fumant ? 13 00:00:58,726 --> 00:01:01,604 Rukhmini, voleuse-née au redoutable sang-froid. 14 00:01:01,687 --> 00:01:04,524 Ces barriques sont à moi. Je les ai trouvées ! 15 00:01:04,607 --> 00:01:05,608 Et, enfin, 16 00:01:05,691 --> 00:01:10,196 le panda le plus fêlé de kung fu, connu dans tout le pays comme… 17 00:01:11,489 --> 00:01:12,740 M. Ping ? 18 00:01:12,824 --> 00:01:14,450 Attendez, ça ne va pas. 19 00:01:14,534 --> 00:01:18,037 Oh non ! J'ai si faim que j'ai oublié qui j'étais. 20 00:01:19,288 --> 00:01:22,166 Je sais, petit bidon, mais que puis-je faire ? 21 00:01:23,459 --> 00:01:25,086 Oh, c'est vrai ! 22 00:01:32,176 --> 00:01:34,345 Non, non, non, non ! 23 00:01:37,390 --> 00:01:38,391 C'était quoi ? 24 00:01:38,474 --> 00:01:39,642 Hein, quoi donc ? 25 00:01:45,773 --> 00:01:48,985 - Des réserves de raviolis ? - Tu ne comprends pas. 26 00:01:49,068 --> 00:01:52,154 - C'était mon ravioli de secours. - Ravioli ? 27 00:01:59,036 --> 00:02:00,830 Sérieusement ? 28 00:02:06,127 --> 00:02:08,754 Ce n'est pas la faim qui va te tuer 29 00:02:08,838 --> 00:02:10,089 mais moi ! 30 00:02:10,631 --> 00:02:11,674 Regarde ! 31 00:02:12,466 --> 00:02:15,261 Oh oui, regarde ! Qu'est-ce qu'on regarde ? 32 00:02:17,930 --> 00:02:20,766 Oh, la lune, comme elle est jolie. 33 00:02:22,185 --> 00:02:23,519 Pourquoi on la fixe ? 34 00:02:23,603 --> 00:02:28,149 Parce que ce soir, c'est le premier jour du nouvel an lunaire. 35 00:02:28,232 --> 00:02:30,318 La Fête du Printemps ! 36 00:02:31,194 --> 00:02:33,821 - Fête du Printemps ? - Nouvel an lunaire ! 37 00:02:33,905 --> 00:02:35,615 Le nouvel an chinois ! 38 00:02:35,698 --> 00:02:40,119 Il met à l'honneur la vie, la famille et la chance. 39 00:02:40,203 --> 00:02:41,329 Guo nian. 40 00:02:41,412 --> 00:02:45,416 On fait des vœux pour avoir de la chance dans l'année à venir. 41 00:02:45,499 --> 00:02:49,337 En tout cas, nous, on joue de malchance ! 42 00:02:50,588 --> 00:02:52,131 La chance est partout 43 00:02:52,215 --> 00:02:56,302 mais on ne peut la connaître qu'en lui rendant hommage. 44 00:02:56,385 --> 00:02:59,013 Quoi de mieux pour éviter de s'étriper 45 00:02:59,096 --> 00:03:02,224 que de faire découvrir cette tradition à nos amis ? 46 00:03:02,308 --> 00:03:04,727 Rassemblez-vous tous. 47 00:03:07,313 --> 00:03:10,149 Votre tradition implique de la nourriture ? 48 00:03:10,232 --> 00:03:11,484 Oh, oui, plein ! 49 00:03:11,567 --> 00:03:14,195 Enfin, plutôt de la nourriture spirituelle. 50 00:03:17,239 --> 00:03:20,660 Alors, notre histoire commence il y a très longtemps… 51 00:03:25,957 --> 00:03:29,543 À une époque où de dangereux monstres peuplent la Chine. 52 00:03:32,838 --> 00:03:34,382 Leurs seuls ennemis 53 00:03:34,465 --> 00:03:39,011 sont les vaillants chasseurs qui risquent courageusement leur vie. 54 00:03:40,846 --> 00:03:42,265 Boum ! Karaboum ! 55 00:03:43,724 --> 00:03:47,937 Ils sont vénérés pour leur bravoure, leur courage et surtout… 56 00:03:49,730 --> 00:03:51,440 leur incroyable chance. 57 00:03:52,608 --> 00:03:54,360 Certains s'en sortent 58 00:03:54,443 --> 00:03:57,238 tandis que d'autres n'ont aucune chance. 59 00:03:59,991 --> 00:04:05,204 Mais la roue tourne et ils ne laissent que leur histoire derrière eux. 60 00:04:11,919 --> 00:04:15,673 Il reste peu de chasseurs pour protéger le peuple de Chine. 61 00:04:19,468 --> 00:04:24,015 Puis arrive un vagabond solitaire au passé sombre et complexe 62 00:04:24,098 --> 00:04:26,475 qui parcourt le monde afin de prouver 63 00:04:26,559 --> 00:04:29,937 qu'il est le plus grand chasseur de tous les temps. 64 00:04:39,822 --> 00:04:42,700 UN NOUVEL AN LUNAIRE MORTEL 65 00:04:58,507 --> 00:05:01,177 C'est un héros auquel la chance sourit. 66 00:05:07,850 --> 00:05:08,934 Un coup de main ? 67 00:05:09,518 --> 00:05:11,395 Et c'est cette nuit-là, 68 00:05:12,938 --> 00:05:14,940 la plus longue de l'année, 69 00:05:15,816 --> 00:05:19,945 qu'il arrive clopin-clopant, dans un village, cherchant refuge… 70 00:05:24,867 --> 00:05:26,744 Oui, je sais. 71 00:05:28,621 --> 00:05:30,539 Tu as fini de m'embêter ? 72 00:05:30,623 --> 00:05:31,999 Pardon, madame… 73 00:05:33,042 --> 00:05:36,420 …et tombe sur des habitants au fichu caractère. 74 00:05:36,504 --> 00:05:38,672 C'est quoi, leur problème ? 75 00:05:42,134 --> 00:05:45,596 Bas les pattes, espèce de tordu, c'est chacun pour soi ! 76 00:05:45,679 --> 00:05:46,514 Désolé. 77 00:05:46,597 --> 00:05:50,392 Je cherche un lieu où un vagabond solitaire au passé sombre 78 00:05:50,476 --> 00:05:51,811 serait le bienvenu. 79 00:06:03,239 --> 00:06:04,573 Bizarre, ce village. 80 00:06:14,083 --> 00:06:16,293 Désolée, on est complets. 81 00:06:22,675 --> 00:06:23,509 Où ça ? 82 00:06:33,978 --> 00:06:35,187 On est fermés. 83 00:06:35,980 --> 00:06:39,441 - S'il vous plaît, je peux… - On est fermés, j'ai dit. 84 00:06:42,736 --> 00:06:44,572 Pas aujourd'hui, Nian ! 85 00:06:44,655 --> 00:06:46,699 Euh, c'était juste mon ventre. 86 00:06:46,782 --> 00:06:49,785 Relax, max. Vous avez un tarif spécial voyageur ? 87 00:06:49,869 --> 00:06:51,787 Ça ne se fait pas chez nous. 88 00:06:51,871 --> 00:06:54,373 Ça dit dehors qu'ils sont les bienvenus. 89 00:06:54,456 --> 00:06:56,375 C'est une vieille pancarte. 90 00:06:59,420 --> 00:07:00,421 Je sais. 91 00:07:00,504 --> 00:07:01,964 Moi aussi. 92 00:07:05,342 --> 00:07:07,761 Bon, d'accord mais fais vite. 93 00:07:09,555 --> 00:07:11,307 Deux de chaque, bien chauds, 94 00:07:11,390 --> 00:07:15,060 avec sauce soja, vinaigre, gingembre et piment, séparément. 95 00:07:15,144 --> 00:07:18,147 Thé de chrysanthème. En vrac, pas en sachet. 96 00:07:18,772 --> 00:07:20,024 Avale ça rapidement. 97 00:07:24,528 --> 00:07:27,448 Doux Jésus ! C'est délicieux ! 98 00:07:29,492 --> 00:07:31,619 Ça fait plaisir d'avoir un client. 99 00:07:32,369 --> 00:07:34,955 Je croyais que les gens se bousculaient. 100 00:07:35,039 --> 00:07:40,753 Ça fait un bail que les habitants du coin ne mettent plus les pieds ici. 101 00:07:43,714 --> 00:07:48,761 Fini, la nostalgie ! Voici l'addition. Je dois fermer avant la tombée de la nuit. 102 00:07:53,641 --> 00:07:58,687 Eh bien… Vous avez de la monnaie ? Car mon mode de paiement est précieux. 103 00:08:00,189 --> 00:08:03,108 Hé, c'est quoi, ça ? Un porte-bonheur ? 104 00:08:03,192 --> 00:08:08,030 Une enveloppe rouge, ma carte de visite. Une attestation de mes services… 105 00:08:08,739 --> 00:08:12,952 Car vous avez devant vous un célèbre chasseur fort chanceux ! 106 00:08:13,035 --> 00:08:14,995 Mais c'est écrit à l'envers ! 107 00:08:15,079 --> 00:08:16,247 Fu dao le ! 108 00:08:16,330 --> 00:08:20,793 L'imprimeur s'est trompé et ça aurait coûté un bras de les réimprimer… 109 00:08:22,586 --> 00:08:24,046 Dans la chambre forte ! 110 00:08:25,464 --> 00:08:26,715 Et amène l'addition. 111 00:09:07,214 --> 00:09:08,799 Hé, toi, reviens ici ! 112 00:09:08,882 --> 00:09:10,884 Il n'y a rien dans l'enveloppe ! 113 00:09:10,968 --> 00:09:13,596 Je vous rembourserai avec des intérêts. 114 00:09:16,432 --> 00:09:19,727 En venant à bout de cet horrible monstre… 115 00:09:23,897 --> 00:09:26,984 Quand des créatures immondes menacent la Chine, 116 00:09:27,067 --> 00:09:31,488 elles ont affaire à mes coups de poing et coups de pied qui déchirent 117 00:09:31,572 --> 00:09:35,576 car je suis le Grand Chasseur de Chine ! 118 00:09:38,787 --> 00:09:40,164 À votre service. 119 00:09:40,914 --> 00:09:43,876 Non, merci. On a déjà une chasseuse. 120 00:10:03,812 --> 00:10:04,647 Alors… 121 00:10:04,730 --> 00:10:07,483 Nous voilà à nouveau réunis, Nian. 122 00:10:11,403 --> 00:10:14,865 Et tu n'as toujours pas investi dans une brosse à dents. 123 00:10:15,449 --> 00:10:19,244 Montre-moi ta peur, misérable ourse. 124 00:10:20,329 --> 00:10:21,413 Jamais de la vie. 125 00:10:52,986 --> 00:10:55,781 Ne t'ai-je déjà pas assez pris comme ça ? 126 00:10:55,864 --> 00:10:58,867 Que dis-tu de ta vie, cette fois ? 127 00:10:59,952 --> 00:11:02,079 Prends garde à toi, monstre ! 128 00:11:02,663 --> 00:11:06,166 Tu ne fais pas le poids face à un type comme moi ! 129 00:11:06,250 --> 00:11:08,711 Quand des créatures menacent la Chine, 130 00:11:08,794 --> 00:11:13,424 elles ont affaire à mes coups de poing et coups de pied qui déchirent. 131 00:11:14,341 --> 00:11:16,051 Euh, quoi ? 132 00:11:16,135 --> 00:11:17,845 Car je suis… 133 00:11:17,928 --> 00:11:19,388 Bon sang de bonsoir ! 134 00:11:22,558 --> 00:11:23,517 Ouais ! 135 00:11:45,539 --> 00:11:49,376 J'ai tout un village à détruire mais si peu de temps. 136 00:11:49,960 --> 00:11:52,087 Je reviendrai demain soir ! 137 00:11:53,088 --> 00:11:54,089 Reviens ici ! 138 00:11:54,173 --> 00:11:55,799 Ose m'affronter, monstre ! 139 00:11:58,594 --> 00:12:00,721 Viens là, petit ! 140 00:12:02,306 --> 00:12:05,267 Il a fui à cause de toi. Pour qui te prends-tu ? 141 00:12:05,350 --> 00:12:08,145 Un célèbre chasseur qui a une sacrée veine ? 142 00:12:28,081 --> 00:12:29,750 Alors… 143 00:12:30,292 --> 00:12:34,046 Tu as vu cette bagarre, hein ? Mortelle, non ? 144 00:12:34,129 --> 00:12:38,592 Mortelle ? Ce monstre a décimé la moitié de notre village ! 145 00:12:38,675 --> 00:12:41,470 Pas au sens propre. C'est toi qui es mortelle. 146 00:12:41,553 --> 00:12:44,431 Arrête de dire ce mot. Ne dis plus jamais ça. 147 00:12:45,807 --> 00:12:48,435 On n'a pas besoin de tes services. Merci. 148 00:12:48,519 --> 00:12:50,771 Ce monstre a dit qu'il reviendrait. 149 00:12:50,854 --> 00:12:53,065 Pourquoi personne n'a rien f… 150 00:12:53,148 --> 00:12:55,526 D'accord… Tu as été… D'accord, désolé. 151 00:12:55,609 --> 00:12:58,820 Je peux aider. J'ai combattu des monstres en Chine. 152 00:12:58,904 --> 00:13:02,824 Pas besoin d'aide. Il nous faut juste de la chance et tu… 153 00:13:04,910 --> 00:13:07,871 On a assez la poisse comme ça sans toi ici. 154 00:13:33,647 --> 00:13:35,607 Dis, d'où tu sors, toi ? 155 00:13:36,191 --> 00:13:39,486 Quoi ? J'habite ici. Et toi, d'où tu sors ? 156 00:13:39,570 --> 00:13:45,033 Je suis un vagabond solitaire. C'est quoi, cette histoire de monstre ? 157 00:13:45,117 --> 00:13:48,453 Il semble représenter une menace pour la… société. 158 00:13:50,289 --> 00:13:54,543 Tous les ans, pendant la nuit la plus longue de l'année, 159 00:13:54,626 --> 00:13:59,298 l'esprit du monstre Nian vient semer la terreur 14 nuits d'affilée. 160 00:13:59,381 --> 00:14:03,468 Il dévore notre nourriture, saccage tout et nous mène la vie dure 161 00:14:03,552 --> 00:14:07,014 jusqu'à ce que la lueur de la nouvelle pleine lune 162 00:14:07,097 --> 00:14:10,559 l'oblige à hiberner pendant une année supplémentaire. 163 00:14:14,855 --> 00:14:15,897 Pas touche. 164 00:14:17,482 --> 00:14:20,110 Les gens fuient à la montagne avant la nuit 165 00:14:20,193 --> 00:14:23,196 et reviennent le matin quand il a tout mis à sac. 166 00:14:23,280 --> 00:14:26,533 Tout le monde fuit et le laisse tout saccager ? 167 00:14:26,617 --> 00:14:28,327 Tout le monde, sauf elle. 168 00:14:29,578 --> 00:14:33,749 Avant, son frère protégeait ce village mais elle a pris le relais. 169 00:14:33,832 --> 00:14:35,334 Elle n'a pas vaincu Nian 170 00:14:35,417 --> 00:14:39,254 mais son dévouement est admirable, non ? 171 00:14:39,338 --> 00:14:42,341 Bref, tu veux acheter un souvenir porte-bonheur ? 172 00:14:42,424 --> 00:14:45,510 Autant en avoir un de plus. Garde la monnaie. 173 00:14:47,888 --> 00:14:49,389 Ce type est fauché. 174 00:14:49,473 --> 00:14:52,768 Ses enveloppes sont vides et imprimées à l'envers ! 175 00:14:52,851 --> 00:14:54,019 Fu dao le ! 176 00:14:54,102 --> 00:14:57,439 Attends, je comptais tous vous rembourser, juré ! 177 00:14:57,522 --> 00:15:00,609 Inutile de me rappeler que tu me dois de l'argent. 178 00:15:15,248 --> 00:15:16,792 Fu dao le. 179 00:15:16,875 --> 00:15:19,795 Ton caractère Fu est à l'envers. Voilà. 180 00:15:22,130 --> 00:15:23,382 Voilà. 181 00:15:23,465 --> 00:15:27,511 D'accord, Monsieur Muscles, si tu voulais vraiment frimer, tu… 182 00:15:30,347 --> 00:15:31,348 Pousse-toi. 183 00:15:37,354 --> 00:15:39,106 Tu n'es pas du coin. 184 00:15:40,565 --> 00:15:41,858 Non, je suis un… 185 00:15:43,652 --> 00:15:46,071 Quand la Chine est en danger… 186 00:15:49,449 --> 00:15:51,410 En fait, j'allais partir. 187 00:15:55,706 --> 00:15:58,583 - Entre donc. - Sérieux ? 188 00:15:59,960 --> 00:16:01,294 Oh, merci. 189 00:16:01,378 --> 00:16:03,338 Ce sera juste pour cette nuit. 190 00:16:08,385 --> 00:16:10,679 Je croyais que c'était complet ici. 191 00:16:11,722 --> 00:16:15,017 C'est juste que je n'avais pas de chambre pour toi. 192 00:16:15,100 --> 00:16:19,980 C'est dangereux de rester dehors. La plupart se réfugient dans les collines. 193 00:16:20,063 --> 00:16:23,358 Ils emmènent ce qu'ils peuvent et rentrent le matin. 194 00:16:24,026 --> 00:16:26,945 Ils ont peur de perdre le peu qu'ils possèdent. 195 00:16:27,487 --> 00:16:28,905 Certains d'entre nous 196 00:16:28,989 --> 00:16:31,742 n'avons que ce modeste refuge. 197 00:16:34,327 --> 00:16:36,455 Alors, à quelle heure tu pars ? 198 00:17:00,062 --> 00:17:01,605 Attends, c'est moi ! 199 00:17:03,148 --> 00:17:06,860 Je t'ai déjà dit que je pouvais me débrouiller sans toi. 200 00:17:06,943 --> 00:17:08,695 C'est quoi, ce déguisement ? 201 00:17:08,779 --> 00:17:09,613 Écoute. 202 00:17:11,865 --> 00:17:13,784 Je vois bien que tu es jalouse 203 00:17:13,867 --> 00:17:15,994 mais il n'y a pas de quoi. 204 00:17:16,078 --> 00:17:20,290 C'est une copie authentique de l'armure de lion de Maître Zhong Kui. 205 00:17:20,373 --> 00:17:23,752 Je peux te la prêter. Il y a même une queue assortie ! 206 00:17:23,835 --> 00:17:25,128 Enfile-la maintenant 207 00:17:25,212 --> 00:17:29,049 car ça prend 15 à 40 minutes selon ton niveau de souplesse. 208 00:17:29,132 --> 00:17:31,218 Tu ne peux pas te pousser ? 209 00:17:31,301 --> 00:17:34,221 Attends, tu n'as pas vu les pièces maîtresses ! 210 00:17:34,304 --> 00:17:39,142 J'ai des porte-bonheur, pièges, pétards et tout pour vaincre Nian. 211 00:17:39,226 --> 00:17:42,604 Et je ne redirai jamais "mortel". Promis juré craché. 212 00:17:43,105 --> 00:17:45,440 Cache-toi, reste pas dans mes pattes. 213 00:17:45,524 --> 00:17:48,860 Si Nian entend le ramdam de tous tes… joujoux, 214 00:17:48,944 --> 00:17:50,237 il saura où on est. 215 00:17:50,320 --> 00:17:51,905 Misons sur la discrétion. 216 00:17:51,988 --> 00:17:53,865 Tu crois ? Pas si sûr. 217 00:17:53,949 --> 00:17:56,535 Quand j'ai vaincu Wei le monstre du Nord, 218 00:17:56,618 --> 00:18:00,622 c'était par mon pouvoir de dissuaz, abréviation de dissuasion ! 219 00:18:01,790 --> 00:18:03,959 Sauf que Nian n'a peur de rien. 220 00:18:04,042 --> 00:18:07,921 Dis-moi, Grand Chasseur, comment tu effraies un tel monstre ? 221 00:18:08,004 --> 00:18:11,383 On a tous des phobies. Il suffit de les découvrir. 222 00:18:11,466 --> 00:18:13,051 Un brin présomptueux. 223 00:18:13,135 --> 00:18:15,512 C'est vrai. De quoi as-tu peur ? 224 00:18:17,055 --> 00:18:20,267 De quoi as-tu peur ? J'ai dit : de quoi as-tu peur ? 225 00:18:20,350 --> 00:18:24,604 J'ai peur des vagabonds bidon et suffisants au déguisement minable 226 00:18:24,688 --> 00:18:26,898 colportant des bibelots cassés. 227 00:18:28,233 --> 00:18:30,861 Plus précis comme phobie, tu meurs ! 228 00:18:40,954 --> 00:18:41,955 Cours ! 229 00:19:07,480 --> 00:19:09,274 Qu'est-ce que tu fabriques ? 230 00:19:09,357 --> 00:19:11,651 Distrayons-le, ralentissons-le. 231 00:19:11,735 --> 00:19:12,819 Pas le temps. 232 00:19:12,903 --> 00:19:16,990 On doit l'attirer vers la place du village, loin des boutiques. 233 00:19:17,073 --> 00:19:17,908 Viens ! 234 00:19:31,463 --> 00:19:32,589 Mon chariot ! 235 00:19:46,686 --> 00:19:48,355 Non ! Pas les raviolis ! 236 00:19:49,064 --> 00:19:50,023 Non ! 237 00:19:55,070 --> 00:19:56,321 À l'aide ! 238 00:19:57,030 --> 00:19:59,366 Je me suis pris les raviolis ! 239 00:20:00,158 --> 00:20:00,992 À l'aide ! 240 00:20:01,785 --> 00:20:03,787 Retire-moi ces raviolis ! 241 00:20:05,497 --> 00:20:07,707 Mais surtout, ne les gaspille pas ! 242 00:20:22,597 --> 00:20:24,641 Hé, que se passe-t-il ? 243 00:20:24,724 --> 00:20:26,559 Oh, au secours ! 244 00:20:27,269 --> 00:20:29,938 Débarrasse-moi de ces raviolis ! 245 00:20:34,567 --> 00:20:36,861 Merci ! Merci ! 246 00:20:37,529 --> 00:20:39,030 J'ajoute ça à la note. 247 00:20:51,084 --> 00:20:52,544 On doit sortir d'ici. 248 00:21:23,825 --> 00:21:26,077 Réfléchis ! En plein dans le mille. 249 00:21:43,303 --> 00:21:45,597 Te voilà au pied du mur, panda ! 250 00:21:46,765 --> 00:21:48,350 Je n'ai pas peur de toi ! 251 00:21:49,100 --> 00:21:53,396 Pourtant, tu devrais. Tu crois pouvoir contrôler ta chance ? 252 00:21:54,522 --> 00:21:55,565 Non. 253 00:21:55,648 --> 00:22:01,946 Je viens ici chaque année simplement pour vous rappeler que votre chance… 254 00:22:03,740 --> 00:22:04,824 est entre… 255 00:22:07,202 --> 00:22:08,995 mes mains ! 256 00:22:29,516 --> 00:22:33,561 Encore une merveilleuse soirée qui s'annonce. À demain. 257 00:22:33,645 --> 00:22:35,522 Oh non ! Je le tenais ! 258 00:22:38,358 --> 00:22:39,609 J'avais une chance 259 00:22:39,692 --> 00:22:43,113 mais tes petits bibelots et babioles l'ont fait fuir ! 260 00:22:43,196 --> 00:22:45,156 Voyons, ce n'est pas juste. 261 00:22:45,240 --> 00:22:46,491 Les champs ! 262 00:22:47,700 --> 00:22:50,078 Enlève-moi cet accoutrement grotesque. 263 00:23:01,631 --> 00:23:02,549 Venez vite ! 264 00:23:02,632 --> 00:23:05,218 Les récoltes ! Elles sont en feu ! 265 00:23:08,012 --> 00:23:10,348 On t'a confié nos vies. 266 00:23:10,431 --> 00:23:13,059 On t'a nourrie, logée et blanchie. 267 00:23:13,643 --> 00:23:16,980 Quoi ? Non, non, j'ai défendu le village. 268 00:23:17,063 --> 00:23:19,941 En effet, ce n'est pas entièrement de sa faute. 269 00:23:20,024 --> 00:23:21,901 Qui es-tu donc ? 270 00:23:21,985 --> 00:23:23,695 Moi ? Eh bien… 271 00:23:23,778 --> 00:23:26,823 Quand des créatures immondes menacent la Chine, 272 00:23:27,407 --> 00:23:29,951 elles ont affaire à mes coups de… 273 00:23:30,034 --> 00:23:31,035 Arrête. 274 00:23:31,119 --> 00:23:33,538 On ne récupérera jamais ces récoltes. 275 00:23:33,621 --> 00:23:38,084 Je ne croyais pas ça possible mais avec toi, on a encore plus la poisse. 276 00:23:39,169 --> 00:23:40,211 Allez-vous-en ! 277 00:23:41,379 --> 00:23:42,463 Fichez le camp. 278 00:23:42,547 --> 00:23:46,176 Vous voulez dire que je dois partir aussi ? 279 00:23:50,263 --> 00:23:52,056 Oui. Ouais. C'est logique. 280 00:24:03,818 --> 00:24:04,944 Hé, attends ! 281 00:24:07,739 --> 00:24:09,449 Je suis vraiment désolé. 282 00:24:11,826 --> 00:24:14,412 Je peux… venir avec toi ? 283 00:24:15,121 --> 00:24:19,584 Venir avec moi ? Où ça ? Je n'ai même pas de maison où aller. 284 00:24:23,755 --> 00:24:25,215 Pourquoi tu es restée ? 285 00:24:27,508 --> 00:24:33,556 Cet endroit n'avait rien d'accueillant. L'ambiance était carrément malsaine. 286 00:24:37,769 --> 00:24:39,771 Avant, j'étais différente. 287 00:24:39,854 --> 00:24:43,608 J'étais timide, réservée et j'avais facilement peur. 288 00:24:43,691 --> 00:24:47,612 Contrairement à moi, mon frère, premier chasseur du village, 289 00:24:47,695 --> 00:24:50,823 était bruyant, chahuteur et courageux. 290 00:24:50,907 --> 00:24:52,659 C'était aussi mon idole. 291 00:24:53,284 --> 00:24:54,285 Un jour, 292 00:24:54,369 --> 00:24:56,204 Nian a attaqué le village. 293 00:24:56,287 --> 00:24:59,666 J'étais coincée dehors, seule et effrayée. 294 00:24:59,749 --> 00:25:03,586 Mais je savais qu'une fois chez moi, je serais à l'abri. 295 00:25:04,545 --> 00:25:06,047 J'ai attendu mon moment. 296 00:25:06,130 --> 00:25:10,176 Quand Nian a eu le dos tourné, j'ai pris mes jambes à mon cou. 297 00:25:10,260 --> 00:25:13,680 J'étais presque tirée d'affaire mais j'ai trébuché 298 00:25:13,763 --> 00:25:17,100 et, tout d'un coup, Nian planait au-dessus de moi. 299 00:25:18,268 --> 00:25:20,853 J'ai cru que j'allais y rester mais… 300 00:25:20,937 --> 00:25:23,731 Viens là, espèce d'horrible monstre ! 301 00:25:23,815 --> 00:25:26,150 Tu en redemandes ? Tu vas être servi. 302 00:25:26,985 --> 00:25:29,404 Vas-y, je te rejoins et souviens-toi : 303 00:25:30,029 --> 00:25:31,197 ne crains rien ! 304 00:25:32,198 --> 00:25:33,408 Il a chassé Nian 305 00:25:33,491 --> 00:25:35,702 pour que je puisse m'échapper. 306 00:25:35,785 --> 00:25:40,665 Même s'il avait dit qu'il me rejoindrait, il n'est jamais rentré à la maison. 307 00:25:45,044 --> 00:25:48,923 N'ayant pu sauver mon frère, j'ai essayé de sauver le village. 308 00:25:49,007 --> 00:25:51,217 C'est tout ce qu'il me restait. 309 00:25:52,218 --> 00:25:54,846 Maintenant, je les ai aussi trahis. 310 00:25:56,723 --> 00:25:57,724 Je suis désolé. 311 00:25:58,599 --> 00:25:59,600 Je l'ignorais. 312 00:26:01,269 --> 00:26:03,980 J'espère que tu auras la chance de ton côté. 313 00:26:14,490 --> 00:26:17,785 Eh bien, voyons où la chance me mènera. 314 00:26:41,934 --> 00:26:43,269 Que faites-vous ici ? 315 00:26:44,520 --> 00:26:47,023 - On a capitulé. - On limite les dégâts. 316 00:26:47,106 --> 00:26:50,943 C'était un village si agréable mais plus de raison d'y rester. 317 00:26:51,027 --> 00:26:53,363 Viens. Assieds-toi, joins-toi à nous. 318 00:26:54,989 --> 00:26:58,201 J'ai bien besoin de me reposer. Merci. 319 00:27:02,663 --> 00:27:06,584 Tu sais, tout compte fait, c'est une belle matinée. 320 00:27:06,667 --> 00:27:09,545 Oui. Dis, je peux avoir cette branche ? 321 00:27:09,629 --> 00:27:13,383 D'habitude, je te ferais payer mais cette fois, c'est cadeau. 322 00:27:13,466 --> 00:27:15,468 Je vois que tu t'attendris. 323 00:27:15,551 --> 00:27:18,179 Je m'attendris, moi ? Comment oses-tu ? 324 00:27:22,433 --> 00:27:26,729 Quelqu'un a entendu ce bruit ? Nian serait-il dans les parages ? 325 00:27:26,813 --> 00:27:29,816 Non, je reconnaîtrais ce grondement parmi mille. 326 00:27:37,073 --> 00:27:39,992 Je croyais que Nian avait tout saccagé. 327 00:27:40,076 --> 00:27:45,081 Presque tout. Mais on a tous mis la main à la pâte. 328 00:27:45,164 --> 00:27:48,709 Il restait de la farine de riz dans un de mes celliers. 329 00:27:48,793 --> 00:27:50,753 J'ai fait des bols en feuilles. 330 00:27:50,837 --> 00:27:56,134 En ajoutant un peu de sucre, j'ai réussi à faire durer toutes nos réserves ! 331 00:28:03,683 --> 00:28:05,560 C'est délicieux ! C'est quoi ? 332 00:28:07,061 --> 00:28:08,062 Nian gao. 333 00:28:10,565 --> 00:28:13,359 Nian ? Tu lui as donné le nom du monstre ? 334 00:28:13,443 --> 00:28:16,821 Autant tirer parti d'une telle situation. 335 00:28:17,905 --> 00:28:20,074 Bon, d'accord, je comprends. 336 00:28:20,158 --> 00:28:23,077 J'accrochais ces lanternes autour de l'auberge 337 00:28:23,161 --> 00:28:26,080 pour que les voyageurs les repèrent de loin. 338 00:28:26,164 --> 00:28:27,373 Un attrape-nigauds. 339 00:28:33,212 --> 00:28:35,798 Elles ne vont plus me servir. 340 00:28:47,351 --> 00:28:50,021 On va devoir tenter notre chance ailleurs. 341 00:28:51,647 --> 00:28:56,736 Je vais devoir me trouver un vrai boulot. Fini de fabriquer des pétards. 342 00:29:04,535 --> 00:29:06,162 Mes mains ! 343 00:29:20,092 --> 00:29:21,677 Des pétards. 344 00:29:21,761 --> 00:29:23,471 Des pétards ! 345 00:29:23,554 --> 00:29:26,766 Mes porte-bonheur et pétards ont distrait Nian. 346 00:29:29,435 --> 00:29:31,103 Oui. Et alors ? 347 00:29:31,187 --> 00:29:35,608 Il aurait pu me faire griller mais je crois qu'il avait la trouille. 348 00:29:35,691 --> 00:29:38,861 Si on réessayait d'empêcher Nian de revenir ? 349 00:29:38,945 --> 00:29:40,863 Pour sauver vos foyers… 350 00:29:42,448 --> 00:29:46,410 J'ai une idée mais le temps presse et chacun doit être partant. 351 00:29:53,334 --> 00:29:55,002 - Plie bagage. - Viens. 352 00:29:55,086 --> 00:29:56,587 Direction les montagnes. 353 00:29:56,671 --> 00:29:57,672 Arrêtez-vous ! 354 00:29:57,755 --> 00:30:01,133 Hé, tout le monde ! Écoutez-moi tous : j'ai une idée. 355 00:30:01,634 --> 00:30:03,094 Excusez-moi, je peux… 356 00:30:08,266 --> 00:30:10,601 Tout le monde… J'ai une idée. 357 00:30:11,602 --> 00:30:12,436 Alors ? 358 00:30:13,604 --> 00:30:15,606 Arrêtez-vous. J'ai une idée. 359 00:30:15,690 --> 00:30:17,942 J'essaie de vous dire quelque chose. 360 00:30:19,277 --> 00:30:20,444 Alors ? 361 00:30:20,528 --> 00:30:22,238 Écoutez donc ! 362 00:30:30,705 --> 00:30:32,790 Tout le monde… J'ai une idée. 363 00:30:34,166 --> 00:30:35,376 Fu dao le. 364 00:30:35,459 --> 00:30:36,794 Ça vous parle ? 365 00:30:36,878 --> 00:30:38,754 Ta chance est à l'envers. 366 00:30:41,632 --> 00:30:44,218 D'accord, d'accord. Oui, c'est vrai. 367 00:30:44,302 --> 00:30:47,346 Ça fait un moment que j'ai la poisse. 368 00:30:47,972 --> 00:30:52,059 Vous devez tomber des nues car je suis un chasseur de monstres. 369 00:30:52,143 --> 00:30:52,977 Non. 370 00:30:53,060 --> 00:30:55,354 Personne ici ne te considère ainsi. 371 00:30:56,188 --> 00:30:57,899 Un peu dur à encaisser. 372 00:30:58,441 --> 00:31:00,860 Tout ça pour dire que j'ai menti. 373 00:31:01,611 --> 00:31:03,529 Je n'en ai vaincu aucun. 374 00:31:04,113 --> 00:31:06,282 Tout s'éclaircit maintenant. 375 00:31:07,074 --> 00:31:08,659 J'ai fait ces enveloppes, 376 00:31:08,743 --> 00:31:12,288 pensant m'enrichir et revenir un jour partager ma fortune 377 00:31:12,371 --> 00:31:14,248 mais mon village a disparu. 378 00:31:16,918 --> 00:31:21,172 Détruit par un affreux serpent pendant que je jouais les héros. 379 00:31:21,255 --> 00:31:23,507 Je regrette de ne pas être resté 380 00:31:23,591 --> 00:31:27,678 comme votre digne chasseuse qui se bat pour protéger ce village. 381 00:31:29,889 --> 00:31:33,142 Fu dao le a un autre sens : "La chance est là." 382 00:31:33,225 --> 00:31:35,269 Mais il faut savoir l'accueillir 383 00:31:35,353 --> 00:31:38,981 par la gentillesse, la générosité et la solidarité. 384 00:31:39,941 --> 00:31:43,569 Je le sais car j'ai été moi-même témoin d'une telle chance. 385 00:31:44,153 --> 00:31:47,323 Certains m'ont ouvert leur cuisine gratuitement. 386 00:31:47,406 --> 00:31:48,407 Gratuitement ? 387 00:31:48,491 --> 00:31:51,744 D'autres m'ont hébergé gratuitement 388 00:31:51,827 --> 00:31:55,539 ou voulaient tout simplement répandre la joie gratuitement. 389 00:31:55,623 --> 00:31:59,752 Pour moi, c'était un commerce mais bon… 390 00:31:59,835 --> 00:32:02,838 C'est plus qu'un village. C'est un foyer. 391 00:32:02,922 --> 00:32:05,967 Quand on a la chance d'en trouver un, on y reste. 392 00:32:06,050 --> 00:32:07,760 On se bat pour le garder. 393 00:32:10,638 --> 00:32:13,516 Nian vous a divisés mais, ensemble… 394 00:32:13,599 --> 00:32:15,601 Notre chance peut tourner. 395 00:32:18,562 --> 00:32:20,856 Tu as entendu tout mon discours ? 396 00:32:20,940 --> 00:32:23,567 - Je peux recommencer… - Je l'ai entendu. 397 00:32:29,615 --> 00:32:32,326 Alors, Grand Chasseur, que proposes-tu ? 398 00:32:40,668 --> 00:32:45,131 On a perdu espoir depuis belle lurette, croyant que Nian était intrépide 399 00:32:45,214 --> 00:32:49,135 mais on a découvert des choses qui pourraient changer la donne. 400 00:33:04,025 --> 00:33:07,194 Ils sont bien plus gros que d'habitude. 401 00:33:07,278 --> 00:33:09,238 Ce n'est rien, ça. 402 00:33:09,321 --> 00:33:11,615 Attends de voir. 403 00:33:25,379 --> 00:33:26,297 Prêt ! 404 00:33:32,595 --> 00:33:34,722 Prenez-en autant que vous voulez ! 405 00:33:36,515 --> 00:33:39,477 On ne peut pas combattre Nian le ventre vide ! 406 00:33:48,319 --> 00:33:50,279 Est-ce ce que je crois ? Aïe ! 407 00:33:50,362 --> 00:33:51,614 Petit curieux. 408 00:34:21,227 --> 00:34:22,895 Tout est en place. 409 00:34:23,729 --> 00:34:25,147 On est fin prêts. 410 00:34:25,231 --> 00:34:28,400 Si tu as raison et que ça marche… 411 00:34:28,484 --> 00:34:30,111 Ça marchera. 412 00:34:30,194 --> 00:34:33,030 Souviens-toi qu'on a une solution de rechange. 413 00:34:33,114 --> 00:34:35,950 Le Masque pourpre de la Supercherie ! 414 00:34:36,033 --> 00:34:37,660 Je vois… 415 00:34:38,285 --> 00:34:41,122 Pourquoi ce nom ? Il n'est même pas pourpre. 416 00:34:43,916 --> 00:34:47,461 C'est quoi ? Vous avez fait le ménage en mon honneur ? 417 00:34:47,545 --> 00:34:50,756 Eh bien, je vais m'en occuper. 418 00:34:51,423 --> 00:34:54,301 Nian a été aveuglé par mon casque rouge. 419 00:34:54,885 --> 00:34:56,971 Il ne doit voir que du rouge. 420 00:35:08,232 --> 00:35:09,233 Mes yeux ! 421 00:35:09,900 --> 00:35:12,987 Il a complètement flippé en voyant mes pétards. 422 00:35:13,070 --> 00:35:14,905 Alors, allumons-les vite. 423 00:35:20,703 --> 00:35:21,579 Quoi ? 424 00:35:25,124 --> 00:35:27,251 Il est parti dans le mauvais sens. 425 00:35:27,751 --> 00:35:30,838 Ne t'en fais pas. Je vais l'attirer vers la place. 426 00:35:48,355 --> 00:35:49,565 Ouais ! 427 00:35:52,776 --> 00:35:55,404 C'est quoi, ce cirque ? À quoi vous jouez ? 428 00:35:55,487 --> 00:35:59,825 On n'a plus peur de toi car on a découvert ta pire phobie… 429 00:35:59,909 --> 00:36:02,828 Un village qui sait faire tourner sa chance. 430 00:36:02,912 --> 00:36:05,039 Et, maintenant, ta chance… 431 00:36:06,624 --> 00:36:07,791 va aussi tourner ! 432 00:36:13,547 --> 00:36:16,342 J'ai dit que ta chance allait tourner ! 433 00:36:16,425 --> 00:36:19,678 Euh, une petite minute. 434 00:36:20,679 --> 00:36:22,640 Peut-être pas ! 435 00:36:23,432 --> 00:36:25,559 Vite, solution de rechange ! 436 00:36:46,664 --> 00:36:50,376 J'ai failli trébucher sur un caillou. Ça aurait été la cata. 437 00:36:55,089 --> 00:36:58,259 Tu vois ? Ils savent qu'ils ont perdu. 438 00:36:58,342 --> 00:37:03,305 C'est toujours face à la peur que les gens montrent leur vrai visage. 439 00:37:04,098 --> 00:37:07,476 Eh bien, te voilà seule. Encore une fois. 440 00:37:09,436 --> 00:37:11,188 Pas du tout. 441 00:37:16,694 --> 00:37:17,903 Allez ! 442 00:37:19,321 --> 00:37:22,658 Tu es sourd ou quoi ? On n'a plus peur de toi ! 443 00:37:33,127 --> 00:37:35,587 C'est tout ce dont vous êtes capables ? 444 00:37:59,570 --> 00:38:01,113 Qui es-tu ? 445 00:38:19,506 --> 00:38:22,343 La prochaine fois, je porterai ce masque. 446 00:38:28,182 --> 00:38:29,183 Maintenant ! 447 00:38:33,937 --> 00:38:34,772 Ouais ! 448 00:38:35,397 --> 00:38:36,523 Fiche le camp ! 449 00:38:40,027 --> 00:38:41,362 Fiche le camp ! 450 00:38:41,445 --> 00:38:44,239 On n'a pas peur d'un monstre débile ! 451 00:39:41,463 --> 00:39:42,673 Allez ! 452 00:39:42,756 --> 00:39:46,009 Sens le pouvoir du Masque pourpre de la Supercherie ! 453 00:40:02,151 --> 00:40:06,655 Impossible de lutter contre l'inéluctabilité du temps. 454 00:40:06,738 --> 00:40:11,326 Ta chance va tourner, alors c'est peine perdue. 455 00:40:22,588 --> 00:40:23,881 Ça marche ! 456 00:40:24,506 --> 00:40:26,592 - Que fais-tu ici ? - Attends… 457 00:40:42,316 --> 00:40:43,484 Skadouch ! 458 00:41:06,298 --> 00:41:08,592 Ce n'est que le début ! 459 00:41:08,675 --> 00:41:10,594 Rendez-vous l'an prochain. 460 00:41:11,970 --> 00:41:13,972 Je reviendrai ! 461 00:41:16,600 --> 00:41:18,852 Bravo aux chasseurs ! 462 00:41:23,524 --> 00:41:25,651 Je n'ai jamais douté de vous. 463 00:41:27,986 --> 00:41:30,447 Tu es la personne la plus chanceuse. 464 00:41:30,531 --> 00:41:35,327 Tu as vraiment sauvé le village mais n'oublie pas de payer la note ! 465 00:41:35,911 --> 00:41:39,081 Ça s'est pas trop mal goupillé, hein ? 466 00:41:39,164 --> 00:41:42,167 Moi, je dirais que c'était… mortel. 467 00:41:55,764 --> 00:41:57,099 Pardon ! 468 00:42:13,323 --> 00:42:16,451 Nian gao. Deux pour le prix d'un. 469 00:42:16,535 --> 00:42:18,412 Toi aussi, tu t'attendris. 470 00:42:18,495 --> 00:42:22,249 C'est juste une journée de l'année, hein ? 471 00:42:34,344 --> 00:42:38,640 - J'aimerais que ça dure pour toujours. - Remettons ça chaque année. 472 00:42:38,724 --> 00:42:41,351 J'aimerais faire plus de nian gao. 473 00:42:42,811 --> 00:42:44,521 Et toi, quel est ton vœu ? 474 00:42:49,568 --> 00:42:52,946 Quelle est la prochaine aventure du Chasseur Vagabond ? 475 00:42:55,115 --> 00:42:57,492 Alors, c'est quoi, la suite, Po ? 476 00:43:00,037 --> 00:43:01,038 Je… 477 00:43:01,872 --> 00:43:03,123 Je ne sais pas. 478 00:43:04,499 --> 00:43:07,461 J'ai l'impression que ça ne va pas durer 479 00:43:10,505 --> 00:43:13,175 et j'ignore comment y remédier. 480 00:43:14,593 --> 00:43:16,803 Je crois avoir une idée maintenant. 481 00:43:16,887 --> 00:43:19,556 Commençons par nous serrer les coudes. 482 00:43:23,060 --> 00:43:24,895 Hé, minute papillon. 483 00:43:24,978 --> 00:43:27,564 J'ai des bonbons nian gao ! 484 00:43:27,648 --> 00:43:31,193 Enfin, je les ai depuis huit ans. 485 00:43:31,276 --> 00:43:34,404 Mais quelle chance de m'en être souvenu ce soir ! 486 00:43:43,246 --> 00:43:45,374 Regardez ce que je sais faire ! 487 00:43:49,294 --> 00:43:52,130 Maintenant, faites tous un vœu ! 488 00:43:52,214 --> 00:43:56,093 J'espère que ce moment restera gravé quoi qu'il arrive. 489 00:43:56,176 --> 00:43:59,137 Comme une tradition de nouvel an ? 490 00:44:01,014 --> 00:44:03,058 Gong xi fa cai. 491 00:44:03,141 --> 00:44:08,063 Que le nouvel an nous porte bonheur et chance ! 492 00:44:10,190 --> 00:44:11,608 C'est déjà fait. 493 00:44:15,320 --> 00:44:17,447 La chance est en train de tourner. 494 00:44:29,042 --> 00:44:31,503 Elle était comment mon histoire, papa ? 495 00:44:31,586 --> 00:44:34,965 Mortel, Po. Carrément mortel. 496 00:44:37,342 --> 00:44:42,639 JOYEUX NOUVEL AN LUNAIRE 497 00:45:06,496 --> 00:45:11,668 Sous-titres : Anne-Sophie Orliac